Instruction/ maintenance manual of the product HK62 Beurer
Go to page of 60
HK 62 Mobil BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.
2 .
3 De bij dit apparaat gebruikte stoffen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeks- instituut Textex, Zürich.
4 Geachte klant, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
5 • De batterij in het batterij-pack mag niet worden gedemonteerd, in het vuur worden gegooid of worden kortgesloten • Gebruik voor het opladen van de batterij-pack alleen het meegeleverde originele laadap- paraat (type P-050B). Het laadapparaat is voor binnenruimten ontwikkeld en mag niet aan vocht worden blootgesteld.
6 B K A C D E F H I G J L 2. Apparaatbeschrijving: A Batterij-pack B Functietoets voor temperatuurniveaus C Functieweergave van het batterij-pack D Aansluiting voor het warmtekussen met batterij E Aan.
7 4. Ingebruikname – Belangrijk: Het batterij-pack moet vóór de eerste ingebruikname resp.
8 Knipperen alle 3 LED’s van de functieweergave „C“ aan het batterij-pack, dan is het ver- warmingskussen niet juist met het batterij-pack verbonden of er is een defect opgetreden.
9 Was het warmtekussen met batterij alleen met de machine, wanneer het in een waszak of in een kussenhoes is gestopt. Uit ecologische overwegingen raden wij aan het warmtekussen alleen samen met ander textiel te wassen. Gebruik een jnwasmiddel en doseer volgens de informatie van de producent.
10 1. A visos de segurança importantes – ler com atenção e guar dar para utilizações posterior es A inobservância das instruções seguintes pode originar lesões em pessoas ou danos materi- ais (choque eléctrico, queimadura da pele, incêndio).
11 B K A C D E F H I G J L • Não puxar pelos os, não torcê-los nem dobrá-los fortemente. • Não espetar agulhas ou objectos pontiagudos na almofada térmica a bateria.
12 A almofada térmica oferece-lhe durante muito tempo um calor agradável em qualquer activi- dade praticada no interior ou exterior. Esta almofada térmica a bateria não está prevista para utilização em hospitais, nem para aplicações comerciais.
13 4.5 Corte automático Esta almofada térmica a bateria está equipada com um sistema de corte automático. Este pára o aquecimento depois de decorridos aprox.
14 Antes de uma limpeza, retire sempre a cha da almofada térmica da tomada “D” do acumulador. Para eliminar pequenas nódoas na almofada térmica a bateria, pode utilizar um pano seco ou uma esponja húmida e, eventualmente, um pouco de detergente líquido para roupa delicada.
15 τα συγαρητήριά µας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας µας.
16 • Τ α ηλεκτρικά και µαγνητικά πεδία πυ εκπέµπνται απ αυτήν τη θερµφρα µπαταρίας µπρύν κάτω απ ρισµένες πρϋπθέσεις να διαταράυν τη λειτυργία τυ ηµατδτη καρδιάς.
17 B K A C D E F H I G J L A P ack µπαταρίας B Πλήκτρ λειτυργίας για αθµίδες θερµ.
18 – Σηµαντικ: Τ pac.
19 ταν έει εκφρτιστεί η µπαταρία, ανασήνει η κκκινη λυνία LED της ένδειης λειτυργίας „C“ στ pack µπαταρίας.
20 Μπρείτε να πρµηθευτείτε τα ακλυθα ανταλλακτικά απευθείας απ την τενική υπστήριη πελατών: • Μπαταρία (κωδ.
21 Kære Kunde Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, krops- temperatur, puls, blid terapi, massage og luft.
22 B K A C D E F H I G J L • Brug kun den medfølgende originale batterioplader (type P-050B) til opladning af batteripak- ken. Opladeren er konstrueret til indendørs brug og må ikke udsættes for fugt.
23 A Batteripakke B Funktionskontakt for temperaturtrin C Batteripakkens funktionsindikation D Tilslutning for den batteridrevne varmepude E Tilslutning for biladapter eller oplader F Batteridreven va.
24 Tryk på funktionsknappen "B" for at vælge temperatur. Den hurtigste opvarmning af varmepuden opnås ved, at man først indstiller den højeste tempe- ratur. Senere kan du efter behov gå ned på et lavere temperaturtrin.
25 – Læg det nye batteri ind i hylsteret. – sørg for at forbindelseskablet føres over udsparingen i printkortet (ellers kan bagsiden af hylsteret ikke lukkes fuldstændigt). – Luk hylsterets bagside og skru de 4 stjerneskruer fast igen. Ret henvendelse til vores kundeservice, hvis du har problemer med udskiftning af batteriet.
26 Kära kund! Vi gläder oss över att ni har bestämt er för att köpa en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för noggrant kontrollerade och högklassiga kvalitetsprodukter från de olika områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft.
27 • Denna värmedyna – får bara anslutas till den spänning som anges på apparaten – får bara användas tillsammans med det medföljande originalbatteriet typ AP2 – får inte lämnas utan .
28 Denna värmedyna är avsedd för uppvärmning av människokroppen. Värmedynan utgör en praktisk värmekälla som kan användas i många olika sammanhang och miljöer eftersom den inte behöver anslutas till ett eluttag.
29 av = ingen lysdiod lyser minimal värme = 1 blå lysdiod lyser (1 tryckning) medelvärme = 2 blåa lysdioder lyser (2 tryckningar) maximal värme = 3 blåa lysdioder lyser (3 tryckningar) 4.
30 Före rengöring måste du alltid koppla ur batterivärmedynans kontakt från uttaget ”D” på batte- riet. Mindre äckar på värmedynan kan avlägsnas med en trasa eller en fuktig svamp och eventuellt lite ytande ntvättmedel.
31 1. Viktige sikkerhetshenvisninger – les nøye gjennom og oppbevar for sener e bruk Hvis det ikke tas hensyn til de påfølgende henvisningene kan dette forårsake person- eller materielle skader (elektrisk støt, hudforbrenning, brann).
32 • Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med batteri-varmeputen. • Denne batteri-varmeputen må ofte kontrolleres for om det vises tegn på slitasje eller skader.
33 Denne batteri-varmeputen av pustende velur er svært elastisk og hudsympatisk. Ved første bruk kan batteri-varmeputen lukte etter plast, noe som forsvinner etter kort tid. Denne batteri-varmeputen kan brukes universelt. For eksempel på magen, på ryggen, på leddene og i nakken.
34 4.6 Batteripakkens ladetilstander Når batteripakken er utladet, blinker den røde LED til funksjonsdisplayet „C“ på batteripakken. Batteri-varmeputen varmes deretter ikke lenger opp. Lad opp batteripakken som beskrevet under 4.1. Vær oppmerksom på at batteripakken skal beskyttes mot ekstrem kulde (evt.
35 Still vaskemaskinen inn på skånsom vask ved 40°C. Vask batteri-varmeputen bare i maskinen, hvis den er lagt i en stoffpose eller et putetrekk. Av økologiske grunner anbefaler vi å vaske varmeputen bare sammen med andre tekstiler. Benytt et nvaskmiddel og doser det etter produsentens angivelser.
36 1. T ärkeitä turvallisuusohjeita - lue huolellisesti ja säilytä myöhempää tarvetta varten Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai ainevahinkoja (sähkö- isku, ihon palovamma, tulipalo).
37 B K A C D E F H I G J L • Tämä akkulämpötyyny on tarkistettava säännöllisesti kulumien tai vaurioiden varalta. Jos merkkejä kulumisesta tai vaurioista on näkyvissä tai jos johdot ovat v.
38 Ensimmäisen käytön yhteydessä akkulämpötyynystä saattaa muodostua muovin hajua, joka kuitenkin häviää lyhyessä ajassa. Tätä akkulämpötyynyä voidaan käyttää moniin eri tarkoituksiin. Sitä voidaan käyttää esimer- kiksi vatsalla, selässä, nivelissä ja niskassa.
39 Huomioi, että akkua on suojattava hyvin kylmiltä lämpötiloilta (esim. vaatteiden alla) sen täyden toimintakyvyn säilyttämiseksi. Kun akun toimintonäytön ”C” kaikki 3 sinistä merkkivaloa vilkkuvat, lämpötyynyä ei joko ole li- itetty oikein akkuun tai siinä on vika.
40 Huomioi, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpötyynyä. Tästä syystä on suositeltavaa pestä lämpötyyny pesukoneessa enintään 10 kertaa sen käyttöiän aikana. Älä kuivaa akkulämpötyynyä kiinnittämällä se pyykkipojilla äläkä missään tapauksessa kuivaa sitä kuivausrummussa.
41 • Tuto akumulátorovou výhřevnou podušku nesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo znalostí, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
42 B K A C D E F H I G J L 2. Popis přístroje: A Akumulátorová souprava B Funkční tlačítko pro teplotní stupně C Indikace funkce akumulátorové soupravy D Přípojka pro akumulátorovou vý.
43 – Propojte nabíjecí konektor se zdířkou na akumulátorové soupravě „E“. Rozsvítí se červená LED dioda indikace funkce akumulátorové soupravy „C“. – Akumulátorovou soupravu nabíjejte pouze v suchém prostředí a při teplotě v rozmezí 10 °C až 35 °C.
44 – Propojte adaptér se zásuvkou cigaretového zapalovače ve vozidle. – Zvolte teplotní stupeň (viz 4.3/4.4). – Pozor! Akumulátorová výhřevná poduška nesmí být používána současně s případnými stáva- jícími vyhřívanými sedadly automobilu.
45 Pokud nebudete akumulátorovou výhřevnou podušku delší dobu používat, doporučujeme ji zabalit do původního obalu a uložit v suchém prostředí a bez zatěžkání. Nechte akumulátorovou výhřevnou podložku nejprve vychladnout.
46 • Nepoužívajte pri bezvládnych osobách, malých deťoch alebo osobách necitlivých na teplo (napr. diabetikoch, osobách s chorobnými zmenami na pokožke, alebo zjazvenými oblasťami pokožky v oblasti použitia, požití liekov zmierňujúcich bolesť alebo alkoholu) • Príliš dlhá aplikácia môže viesť k popáleninám pokožky.
47 B K A C D E F H I G J L 2. Popis prístroja: A Akupak B Funkčné tlačidlo pre teplotné stupne C Indikátor funkcií akupaku D Pripojenie na akumulátorovú vyhrievaciu podušku E Pripojenie na a.
48 4. Uvedenie do prevádzky 4.1 Nabíjanie akupaku – Dôležité: Pred prvým použitím, príp. dlhším nepoužívaním, sa musí akupak nabiť. – Zastrčte potom nabíjačku do zásuvky so sieťovým napätím, ktoré zodpovedá údajom na nabíjačke.
49 4.7 Prevádzkovanie akumulátorovej vyhrievacej podušky v automobile (na 12 V – Spojte zástrčku akumulátorovej vyhrievacej podušky s prípojkou „D“ na akupaku.
50 nými predmetmi a v žiadnom prípade akumulátorovú vyhrievaciu podušku nezapínajte kvôli vysušeniu! Akupak spojte znova s akumulátorovou vyhrievacou poduškou až vtedy, keď sú zástrčka a akumulátorová vyhrievacia poduška úplne suché.
51 • Akumulatorske grelne blazine ne smejo uporabljati osebe (vključno otroci), ki imajo omejene zične, senzorične ali psihične sposobnosti ali premalo izkušenj in/ali ne poznajo aparata dovolj, razen če jih nadzoruje pristojna oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
52 B K A C D E F H I G J L A Akumulatorski sklop B Funkcijska tipka za temperaturne stopnje C Funkcijski prikaz akumulatorskega sklopa D Priključek za.
53 – Vtič polnilnika povežite s priključkom akumulatorskega sklopa „E“. Na funkcijskem prikazu polnilnika „C“ zasveti rdeča LED. – Akumulatorski sklop polnite na suhem mestu s temperaturo okolice med 10° C in 35° C. – Akumulator je napolnjen, ko ugasne rdeča LED na funkcijskem prikazu polnilnika „C“ (po pribl.
54 – Upoštevajte, da akumulatorske grelne blazine ne smete uporabljati hkrati z npr. vgrajenimi grelniki avtomobilskih sedežev. – Ko akumulatorske grelne blazine ne uporabljate, jo izključite (nobena LED funkcijskega prika- za ne sveti) in izvlecite avtomobilski adapter.
55 Prosimo, da aparat odstranite v skladu z Uredbo o električnih in elektronskih odpadnih napravah 2002/96/ES-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Pri more- bitnih vprašanjih se obrnite na komunalne oblasti, ki so pristojne za odstranjevanje odpadkov.
56 • Ne alkalmazza az akkumulátoros melegítő párnát olyan testrészeken, melyek be vannak gyulladva, sérültek vagy meg vannak dagadva. Kétség esetén használat előtt kérje ki orvosa tanácsát.
57 2. A készülék ismertetése: A Akkucsomag B Funkciógomb a hőmérsékletfokozatokhoz C Az akkucsomag működésjelző lámpája D Akkumulátoros melegítő párna csatlakozója E Autós adapter .
58 4. Üzembe helyezés 4.1 Az akkucsomag feltöltése – Fontos: Az akkucsomagot fel kell tölteni első használat előtt, ill. ha hosszabb ideig nem használták. – Az akkutöltőt ekkor olyan dugaszolóaljzatba csatlakoztassa, amelynek hálózati fes- zültsége megegyezik az akkutöltőn feltüntetett értékekkel.
59 Ha az akkucsomagon a működésjelző mindhárom kék LED-je („C”) villog, akkor a melegítő pár- na vagy nincs jól csatlakoztatva az akkucsomaghoz, vagy meghibásodás történt. Ellenőrizze a csatlakozást. Ha továbbra is villog a 3 kék LED, küldje be javításra az akkumulátoros melegítő párnát az akkucsomaggal együtt.
60 Ökológiai okokból javasoljuk, hogy a melegítő párnát csak más textíliákkal együtt mossa. Has- ználjon nommosószert, és azt a gyártó útmutatása szerint adagolja. Ne feledje, hogy a melegítő párnát igénybe veszi a túl gyakori mosás.
An important point after buying a device Beurer HK62 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Beurer HK62 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Beurer HK62 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Beurer HK62 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Beurer HK62 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Beurer HK62, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Beurer HK62.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Beurer HK62. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Beurer HK62 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center