Instruction/ maintenance manual of the product TTM312 Kenwood
Go to page of 109
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www .kenwoodworld.com 18346/2 TTM310 series 6 1 2 3 4 5 7 8 English 2 - 6 Nederlands 7 - 12 Français 13 - 19 Deutsch 20 - 26 Italiano 27 - 32 .
before using your Kenwood appliance ● Read these instructions carefully and r etain for futur e reference. ● Remove all packaging and any labels. safety ● Burnt food can catch fire, so: ● ● .
before plugging in ● Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your toaster . ● This appliance complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC. before using for the first time 1 Clip excess cord into the cor d storage clips in the base .
CAUTION: Avoid touching the metal parts with the tongs. to toast food items using the sandwich cage ● Thoroughly cook or r e-heat ingredients such as meat or fish prior to adding them to the food item and ensure all ingredients ar e piping hot throughout befor e ser ving.
5 power level food item examples setting range r ecommended Bagel • Bagels 4-6 For toasting one •C rumpets 6-8 side only • Hot cross buns 3-5 •T eacakes 3-5 High • Pre-sliced shop bought br .
care and cleaning 1 Before cleaning, unplug your toaster and let it cool down. Allow the sandwich cage and tongs to cool down completely before cleaning. 2W ash the sandwich cage and tongs with hot soapy water , then dry thoroughly . 3 Slide out the crumb tray .
voordat u uw Kenwood- apparaat gebruikt: ● Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. ● Ve rwijder alle verpakking en labels.
● Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. ● Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
● Bagels moeten met de gesneden kant naar de voren in de toaster geplaatst worden. ● NB: Bij het gebruik van de bagelknop, wordt het voorste element heter dan het achterste element.
● Gebruik altijd voedingswaren die in het sandwichrek passen. Prop de voedingswar en niet in de toaster . 1 Steek de stekker van de toaster in het stopcontact en u hoort een pieptoon. 2 Stop het voedsel in het rek en sluit het. 3 Pas de breedte van de sleuf aan zodat het sandwichrek erin past .
wenken en tips over het gebruik van uw toaster Dit zijn slechts aanbevelingen. Nadat u het apparaat enige tijd gebruikt hebt, weet u uit ervaring welke stand het best voldoet. Het is raadzaam eerst op een lagere stand te beginnen tot u vertrouwd bent met de toaster .
onderhoud en reiniging 1 Haal de stekker van uw toaster vóór de reiniging uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Laat het sandwichrek en de tang volledig afkoelen voordat u ze r einigt. 2W as het sandwichrek en de tang met heet zeepsop en droog ze vervolgens goed af.
avant d’utiliser votre appar eil Kenwood ● Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieur ement. ● Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
● Faites cuire complètement ou réchauffez les ingrédients comme la viande ou le poisson avant de les ajouter à l’aliment que vous réchauffez et assur ez-vous qu’ils sont bien chauds avant de servir . Ne réchauffez pas des ingrédients plus d’une fois.
2 Ajutez la largeur de la fente à la taille des aliments . A TTENTION : veillez à ne pas toucher le panneau de commande, il peut être brûlant. 3 Insérez le pain, les muf fins, les petits pains, les croissants, etc. Ne for cez pas pour introduir e les aliments dans le grille-pain.
● Lorsque vous coupez vos paninis ou ciabattas, etc. ne coupez pas sur toute la longueur . Laissez la face inférieure entièr e afin que le fromage fondu ne coule pas dans le grille- pain. ● Coupez les ingrédients finement – n’utilisez pas de gros mor ceaux.
conseils & astuces pour l’utilisation de votre grille-pain Il s’agit uniquement de recommandations. Après une courte période d’utilisation, l’expérience vous permettra de connaître les réglages adaptés à vos besoins.
sécurité alimentaire ● Faites cuire complètement ou réchauf fez les ingrédients comme la viande ou le poisson avant de les ajouter à l’aliment que vous réchauffez et assur ez-vous qu’ils sont bien chauds avant de servir . Ne réchauffez pas des ingrédients plus d’une fois.
A VER TISSEMENTS POUR L'ÉLIMINA TION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
vor Gebrauch Ihres Kenwood- Gerätes ● Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahr en Sie diese zur späteren Benutzung auf. ● Entfernen Sie jegliches V erpackungsmaterial und alle Aufkleber .
● Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.
5 Stellen Sie die Bräunungskontrolle auf die gewünschte Stufe ein. Eine leichte Bräunungsstufe eignet sich für leichtes T oasten und für dünnes oder trockenes Br ot.
● Denken Sie daran, dass Zutaten schmelzen und aus dem Gericht tropfen können. Wir empfehlen nicht die V erwendung von sehr fetten Füllungen, da diese in den T oaster tropfen und die Reinigung erschweren können. ● Bestreichen Sie die Außenseiten von Sandwiches leicht mit Butter und legen Sie Füllungen in die ungebutterten Innenseiten.
Nützliche T ipps zur V erwendung Ihres T oasters Diese Tipps sind lediglich als Empfehlung gedacht. Nach kurzer Verwendungszeit lernen Sie selbst, welche Bräunungsstufe Ihren Wünschen entspricht. Wir würden empfehlen, zunächst mit einer niedrigeren Bräunungsstufe zu beginnen, bis Sie Ihren T oaster besser kennen.
Pflege und Reinigung 1V or dem Reinigen des T oasters das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Lassen Sie den Sandwichhalter und die Zange völlig kalt werden, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood ● Leggere attentamente le pr esenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. ● Rimuovere la confezione e le etichette.
● Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico- fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un r esponsabile della lor o incolumità.
● Per tostare le ciambelline bagel, la parte tagliata dev’essere rivolta verso il lato frontale del tostapane. ● NB: Se si tosta usando il tasto bagel, l’elemento termico frontale dell’apparecchio funziona a una temperatura superiore rispetto all’elemento termico posteriore.
Non inserire a forza i cibi nel tostapane. 1 Inserire la spina del tostapane nella presa elettrica. A questo punto si sente un tono acustico. 2 Ora collocare il pane da tostar e nel cestello per tramezzini e chiudere. 3 Regolare la larghezza della fessura in base al cestello per tramezzini .
consigli & suggerimenti sull’uso del tostapane Queste sono semplici raccomandazioni. Dopo qualche uso iniziale, con l’esperienza capirete come r egolare il tostapane nel modo più idoneo alle vostre esigenze. È consigliabile iniziare con un livello basso, fino a familiarizzar e con il funzionamento del tostapane.
cura e pulizia 1 Prima della pulizia, togliere la spina dalla presa elettrica e lasciar e che il tostapane si raffr eddi. Lasciare che cestello per tramezzini e pinze diventino completamente freddi prima di pulirli. 2 Lavare il cestello per tramezzini e le pinze in acqua calda saponata, poi asciugarli a fondo.
antes de usar o seu aparelho Kenwood ● Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. ● Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
● Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável pela sua segurança.
6 Seleccione um dos botões: alta potência, baixa potência ou rosca. Os indicadores luminosos do botão seleccionado e do botão de anular acender -se-ão, e um som será emitido, iniciando-se o processo de tostar . ● Para tostar roscas, a face cortada deve estar virada para a frente da torradeira.
● Confirme que o alimento está r echeado igualmente. ● Utilize sempre alimentos que sejam adaptados em tamanho para a grelha de sanduíche. Não for ce os alimentos para dentro da torradeira. 1 Ligue a torradeira à tomada de corrente, um som será audível.
conselhos e dicas sobre como usar a sua torradeira T rata-se apenas de recomendações. Após um curto período de utilização, a experiência ensinar -lhe-á qual a temperatura ideal de acordo com as necessidades. É aconselhado começar a utilizar com temperaturas mais baixas até estar familiarizado com a torradeira.
cuidados e limpeza 1 Antes de a limpar , desligue a sua torradeira e deixe-a arrefecer . Deixe que a grelha de sanduíche e a pinça arrefeçam completamente antes de limpar . 2 Lave a grelha de sanduíche e a pinça em água com detergente, e seque em seguida completamente.
antes de utilizar su aparato Kenwood ● Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. ● Quite todo el embalaje y las etiquetas.
● Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o supervisión en r elación con el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
6 Seleccione el botón deseado (es decir , alta potencia, baja potencia o “bagel”). Las luces del botón seleccionado y del botón cancelar se iluminarán, se oirá un pitido y el tostado empezará. ● Para tostar “bagels”, la cara cortada debe estar orientada hacia la parte delantera de la tostadora.
● Utilice siempre alimentos que tengan un tamaño adecuado para la rejilla de la tostadora. No introduzca alimentos a la fuerza en la tostadora. 1 Enchufe la tostadora a la toma de corriente eléctrica, y se oirá un pitido. 2 Coloque el alimento en la rejilla y cierre.
consejos y sugerencias sobr e el uso de su tostadora Esto son sólo recomendaciones. Después de un corto período de uso, la experiencia le enseñará cuál es el ajuste correcto para sus necesidades. Es aconsejable comenzar con un ajuste menor hasta que se familiarice con la tostadora.
cuidado y limpieza 1 Antes de limpiar , desenchufe la tostadora y deje que se enfríe. Deje que la rejilla y las pinzas se enfríen completamente antes de limpiarlas. 2 Lave la rejilla y las pinzas con agua jabonosa caliente, luego seque completamente.
ADVERTENCIAS P ARA LA ELIMINACIÓN CORRECT A DEL PRODUCTO SEGÚN EST ABLECE LA DIRECTIV A EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
før Kenwood-apparatet tages i brug ● Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. ● Fjern al emballage og mærkater . sikkerhed ● Brændt mad kan antændes, derfor: ● ● efterlad aldrig brødristeren uden opsyn; ● ● hold din brødrister på afstand af ting (f.
● Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar , hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
8 Når ristning er lige ved at være færdig lyder der et bip fra brødristeren, kort efter vil indikatorlysene gå ud, og ristning stopper . Brødet skuppes IKKE op. 9 Anvend løftestangen til at løfte brødet op. 10 T ag brødristeren ud af stikkontakten efter brug.
8 Når ristning er lige ved at være færdigt lyder der et bip fra brødristeren og kort efter vil indikatorlysene gå ud og ristning stopper . Brødet popper IKKE op. 9 Lad den ristede mad afkøle i brødristeren i 1 minut inden servering. 10 T ag sandwichristen ud, åben den og tip maden over på en tallerken.
fødevaresikkerhed ● Tilbered eller opvarm grundigt ingr edienser som kød eller fisk inden de kommes i brødet og sikre at alle ingr edienser er gennemvarme inden servering. Opvarm ikke ingredienser mere end én gang. ● Lad ikke varme ingredienser nedkøle før du rister brødet.
innan du använder din Kenwood-apparat ● Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. ● A vlägsna allt emballage och alla etiketter .
● Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. innan du sätter i kontakten ● Kontrollera att den elektricitet du har överensstämmer med vad som anges på brödrostens undersida.
använda tången ● Dra ut brödrostens stickkontakt, använd spaken för att lyfta upp livsmedlet och tången för att lyfta upp mindre bitar . V ARNING: Undvik att röra vid metalldelarna med tången.
V ARNING: ● Smörgåshållaren blir mycket varm. Placera den på en värmetålig yta och var försiktig när du hanterar den. ● Se till att ingredienserna är genomvarma före serveringen. ● V ar försiktig när du biter i maten. Fyllningen kan vara mycket varm.
skötsel och rengöring 1 Dra ut brödrostens stickkontakt och låt den svalna före r engöring. Låt smörgåshållaren och tången svalna helt innan du rengör dem. 2 Diska smörgåshållaren och tången i varmt vatten med diskmedel och torka ordentligt.
før du tar Kenwood-apparatet i bruk ● Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. ● Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler . sikkerhet ● Brent mat kan ta fyr , så: ● ● ikke gå fra brødristeren mens den er i bruk ● ● hold brødristeren unna gjenstander (f.
Før du setter I støpselet ● Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av brødristeren. ● Dette apparatet er i samsvar med EØS-direktiv 89/336/EEC. før du bruker brødristeren for første gang 1 Fest overflødig ledning i oppbevaringsklipsene nederst .
riste mat i brødkurven ● Kok eller varm opp ingredienser som kjøtt eller fisk godt før du har dem i brødet, og pass på at alle ingrediensene er gjennomvarme før de serveres. Ikke varm opp ingrediensene mer enn en gang. ● Ikke la varme ingredienser avkjøles før du rister maten.
råd og vink ved bruk av brødristeren Dette er kun anbefalinger . Etter kort tid vil du av erfaring vite hvilken innstilling som passer best for deg. Det er tilrådelig å begynne med en lav innstilling til du blir vant til brødristeren.
stell og rengjøring 1 Før rengjøring skal du tr ekke støpselet ut av kontakten og la brødristeren kjøle seg ned. Smørbrødkurven og klypen må være helt kalde før du vasker dem. 2V ask smørbrødkurven og klypen i varmt såpevann, og tørk godt.
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta ● Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. ● Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
● Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. ennen liittämistä verkkovirtaan ● Va rmista, että laitteen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
8 Kun paahtaminen on lähes valmis, paahtimesta kuuluu merkkiääni. Hetken kuluttua merkkivalot sammuvat ja paahtaminen loppuu. Ruoka EI ponnahda ylös. 9 Nosta ruoka käyttämällä vipua. 10 Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta käytön jälkeen.
9 Jätä paahdettu ruoka paahtimeen minuutiksi ennen tarjoilemista. 10 Nosta leipäkori ylös ja avaa se. Kaada ruoka lautaselle. 11 Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen. V AROITUS: ● Leipäkori kuumenee hyvin kuumaksi. Aseta se lämmönkestävälle alustalle ja käsittele sitä varovaisesti.
elintarviketurvallisuus ● Kypsennä kalan tai lihan kaltaiset ainekset tai kuumenna ne uudelleen perusteellisesti ennen niiden käyttämistä ruoanvalmistuksessa. V armista ennen tarjoilemista, että kaikki ruoka-aineet ovat kuumia. Kuumenna ruoka-aineet uudelleen korkeintaan kerran.
TÄRKEITÄ OHJEIT A TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOP AN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. T uotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce ● Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. ● Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
● Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir . ● Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
8 Kızartma hemen hemen bittiğinde, ekmek kızartıcı bip sesi çıkartır ve kısa bir gecikmeden sonra düğme ışıkları söner ve kızartma sona erer . Y iyecek dışarı A TILMAZ. 9Y iyecekleri kaldırmak için taşıyıcı kolu kullanın. 10 Kullandıktan sonra ekmek kızartma makinesinin fişini çekin.
8 Kızartma hemen hemen bittiğinde, ekmek kızartıcı bip sesi çıkartır ve kısa bir gecikmeden sonra düğme ışıkları söner ve kızartma sona erer . Y iyecek dışarı A TILMAZ . 9 Servis yapmadan önce kızartılmış yiyecekleri ekmek kızartıcı içinde 1 dakika bırakın.
gıda güvenliği ● Et veya balık gibi malzemeleri yiyeceklere eklemeden önce iyice pişirin veya tekrar ısıtın ve servis yapmadan önce tüm malzemelerin sıcak olduğundan emin olun. Malzemeleri bir kereden fazla tekrar ısıtmayın. ● Y iyeceği kızartmadan önce sıcak malzemelerin soğumasına izin vermeyin.
před použitím tohoto zařízení Kenwood ● Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. ● Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky .
● T oto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a zkušeností.
6 Zvolte požadované tlačítko (tj. vysoký výkon, nízký výkon nebo bageta). Zvolené tlačítko a kontrolka pro zastavení opékání se rozsvítí, uslyšíte zvukový signál a zahájí se opékání. ● Pokud opékáte bagety , vložte je uřezanou stranou k přední části opékače.
● Používejte potraviny , které mají pro mřížku na sendviče vhodnou velikost. Potraviny do opékače nezasunujte silou. 1 Opékač zapojte do sítě, uslyšíte zvukový signál. 2 Potraviny vložte do mřížky na sendviče a přístroj zavřete.
rady a tipy pro používání opékače Jedná se pouze o doporučení. Po určité době získáte zkušenosti, které nastavení odpovídá vašim potřebám.
péče a čištění 1 Před čištěním opékač odpojte ze sítě a nechejte jej vychladnout. Mřížku na sendviče a kleště nechejte před jejich čištěním zcela vychladnout. 2 Pomocí horké mýdlové vody umyjte mřížku na sendviče a kleště, potom je důkladně osušte.
a Kenwood-készülék használata előtt ● Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! ● Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! bizton.
● A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak. ● A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
● Az emelőkarral bármikor megemelheti az ételt és megtekintheti (Peek & View™ funkció) anélkül, hogy a készülék kikapcsolna. 7 Ha bármikor le akarja állítani a pirítást, nyomja meg a törlőgombot. A pirító hangjelzéssel jelzi, hogy a pirítás abbamaradt, a gombok fénye pedig kialszik.
● A pirító működésének nyomon követéséhez a szendvicstartót megemelheti anélkül, hogy a művelet abbamaradna. 7 Ha bármikor le akarja állítani a pirítást, nyomja meg a törlőgombot. A pirító hangjelzéssel jelzi, hogy a pirítás abbamaradt, a gombok fénye pedig kialszik.
élelmiszer-biztonság ● A húst, halat stb. alaposan főzze meg vagy melegítse fel, mielőtt hozzáadja az ételhez, és ügyeljen arra, hogy minden hozzávaló felszolgálás előtt kellően átsüljön. A hozzávalókat csak egyszer melegítse fel.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONA TKOZÓ FONTOS TUDNIV ALÓK A 2002/96/EC IRÁNYEL V ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
przed użyciem urządzenia Kenwood ● Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. ● W yjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety .
● Urządzenie nie powinno być obsługiwane przy użyciu zewnętrznego zegara ani systemu zdalnego sterowania. ● Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograni.
5 Ustaw regulator zapiekania w odpowiedniej pozycji. Korzystaj z niższych pozycji do lekkiego opiekania lub w przypadku cienkich albo suchych kromek chleba.
● Zawsze dopasowuj rozmiary produktów do wielkości podstawki na kanapki. Nie wpychaj produktów do tostera. 1 Podłącz toster do prądu, a usłyszysz krótki charakterystyczny dźwięk. 2 Umieść produkt w podstawce na kanapki i zamknij. 3 Dopasuj szerokość otworu do szerokości podstawki na kanapki .
obsługa tostera - wskazówki Niniejsze wskazówki mają jedynie charakter zaleceń. Po krótkim okresie eksploatacji doświadczenie podpowie T obie, jakie ustawienia będą najbardziej odpowiednie do T woich potrzeb. Na początku zalecamy korzystać z niższych ustawień, zanim dokładnie poznasz działanie tostera.
konserwacja i czyszczenie 1 Zanim przystąpisz do czyszczenia, odłącz toster od prądu i pozostaw do ostygnięcia. Podstawka na kanapki i szczypce też powinny całkowicie ostygnąć, zanim będziesz je myc. 2 Umyj podstawkę na kanapki i szczypce w ciepłej wodzie z płynem, następnie dokładnie osusz.
Перед использованием электроприбора Kenwood ● Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. ● Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
● Позаботьтесь о том, чтобы входящие в состав ваших сэндвичей мясо или рыба были предварительно проварены ил.
1 Подключите тостер к электросети, послышится звуковой сигнал. 2 Отрегулируйте ширину прорези под размеры продукта . ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не касайтесь панели, она может быть горячей.
● При нарезке итальянских булочек «панино» или лепешек «кьябатта» не разрезайте их до конца с тем, чтобы предотвратить попадание капель расплавляющегося сыра в тостер.
94 Советы и подсказки по использованию тостера Учтите, что это только рекомендации. После недолгого опыта использования вы научитесь правильно устанавливать режимы работы.
Советы по приготовлению пищи ● Перед добавлением для нагрева таких ингредиентов, как мясо или рыба, хорошень.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы.
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood ● iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai utknse siy cia lekkomsij amauoq. ● Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
● ªÂ ·˘Ù‹ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ „‹ÓÂÙ ˆÌfi ÎÚ¤·˜ ‹ „¿ÚÈ. ● ª·ÁÂÈÚ¤„Ù ηϿ ‹ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ͷӿ ˘ÏÈ.
Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ™ËÌ›ˆÛË: ŸÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ê·ÁËÙÔ‡ Ì Á¤ÌÈÛË, fiˆ˜ Ù· Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· „‹ÓÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙË Û¯¿Ú· ÁÈ· Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜, ‚Ï.
Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë Ï·‚›‰· ● ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ù.
6 ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ı¤ÏÂÙ (.¯. ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜). √È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÙÔ˘ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ .
Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È Ì˘ÛÙÈο ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜ ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Â›Ó·È ·ÏÒ˜ ÚÔÙ¿ÛÂȘ.
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚÔÊÒÓ ● ª·ÁÂÈÚ¤„Ù ηϿ ‹ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ͷӿ ˘ÏÈο fiˆ˜ ÎÚ¤·˜ ‹ „¿ÚÈ ÚÔÙÔ‡ Ù· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ê·Á.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn 1 Æ∂q «∞∑MEOn, «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØONU ∞∑∂dœ. «¢dØw ®∂JW «∞ADUzd ˱UßJW «∞ADUzd ∞∑∂dœ« °AJq ¢U Æ∂q «∞∑MEOn. 2 «¨ºKw ®∂JW ˱UßJW «∞ADUzd °LU¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r §HHONLU °AJq §Ob.
¢∫c¥d: ● ¢d¢Hl œ¸§W •d«¸… ®∂JW «∞ADUzd °AJq °U∞m, ¢QØbÍ ±s Ë{FNU ´Kv ßD` ±IUË ∞b¸§U‹ «∞∫d«¸… «∞Ld¢HFW Ë¢uîw «∞∫c¸ ´Mb •LKNU. ● ¢QØbÍ ±s ߪu≤W «∞LJu≤U‹ Æ∂q «∞∑Ib¥r.
01°Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â, «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w. «ß∑ªb«Â ±UßJW «∞ADUzd ● «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU.
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w ● ¢QØbÍ ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞L∫LBW «∞ª∂e. ● ¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW CEE/633/98 .
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK «∞ªU’ °p ● «Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q ● «îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
An important point after buying a device Kenwood TTM312 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Kenwood TTM312 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Kenwood TTM312 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Kenwood TTM312 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Kenwood TTM312 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Kenwood TTM312, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Kenwood TTM312.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Kenwood TTM312. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Kenwood TTM312 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center