Instruction/ maintenance manual of the product T425 Husqvarna
Go to page of 340
GB (2-37) DE (38-75) FR (76-111) NL (112-147) ES (148-183) PT (184-219) IT (220-255) RU (256-295) GR (296-332).
KEY T O SYMBOLS 2 – English Symbols on the machine: W ARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. Please read the operator’ s manual carefully and make sure y ou understand the instructions before using the machine.
CONTENTS English – 3 Contents KEY T O SYMBOLS Symbols on the machine: 2 Symbols in the operator’ s manual: 2 CONTENTS Contents 3 INTRODUCTION Dear Customer , 4 WHA T IS WHA T? What is what on the .
4 – English INTRODUCTION Dear Customer , Congratulations on y our choice to buy a Husqv arna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River , f or production of muskets .
English – 5 WHA T IS WHA T? What is what on the chain saw? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Filter cov er 2 Adjuster screws carb urettor 3 Star ter .
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS 6 – English Before using a ne w chain saw • Please read this manual carefully . • Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly . • Refuel and star t the chain saw .
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS English – 7 provide inf or mation about which training materials and courses are av ailable. Work is constantly in progress to impro v e the design and technology - improv ements that increase y our saf ety and efficiency .
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS 8 – English Chain brake and front hand guar d Y our chain saw is equipped with a chain brak e that is designed to stop the chain if you get a kic kback. The chain brake reduces the risk of accidents, b ut only you can prev ent them.
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS English – 9 If the kickbac k is less violent or the kickback zone of the bar is closer to you the chain brak e will be activated manually b y the mov ement of your left hand. • In the felling position the left hand is in a position that makes manual activ ation of the chain brake impossible.
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS 10 – English Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more vibration than cutting softwoods (most conif ers). Cutting with cutting equipment that is blunt or f aulty (wrong type or badly sharpened) will increase the vibration level.
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS English – 11 Cutting equipment designed to reduce kickbac k The only wa y to avoid kic kback is to make sure that the kickbac k zone of the bar nev er touches anything.
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS 12 – English • The cutting par t of the chain is called the cutter and consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B). The cutters cutting depth is deter mined by the difference in height betw een the two (depth gauge setting).
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS English – 13 Adjustment of depth gauge setting • The cutting teeth should be newly sharpened before adjusting the depth gauge setting. W e recommend that you adjust the depth gauge setting e very third time you sharpen the cutting teeth.
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS 14 – English Filling with chain oil • All our chain saws ha ve an automatic chain lubrication system. On some models the oil flow is also adjustable. • The saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that the fuel runs out before the saw chain oil.
GENERAL SAFETY PRECA UTIONS English – 15 Checking wear on cutting equipment Check the chain daily f or : • Visible crac ks in rivets and links. • Whether the chain is stiff. • Whether rivets and links are badly worn. Replace the saw chain if it e xhibits any of the points abov e.
ASSEMBL Y 16 – English Fitting the bar and chain Check that the chain brak e is in disengaged position by moving the front hand guard tow ards the front handle. Unscrew the bar nut and remo ve the clutch cov er (chain brake). T ake off the transportation guard.
FUEL HANDLING English – 17 Fuel Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must alwa ys be run using a mixture of petrol and two- stroke oil. It is impor tant to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained.
FUEL HANDLING 18 – English Fuelling Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly . The fuel filter must be replaced at least once a year . Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mix ed by shaking the container before refuelling.
ST AR TING AND ST OPPING English – 19 Starting and stopping Cold engine Starting: The chain brake must be engaged when the chain saw is started. Activate the brake b y moving the front hand guard forw ards. Set the switch to ”I” position. Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel begins to fill the bulb .
ST AR TING AND ST OPPING 20 – English the engine star ts, quic kly apply full throttle; the throttle star t lock will automatically disengage . Note! Reactivate the chain brak e by pushing the front hand guard back tow ards the front handle. The chain sa w is now ready f or use.
WORKING TECHNIQ UES English – 21 Before use: 1 Check that the chain brak e w orks correctly and is not damaged. 2 Check that the throttle loc kout works correctly and is not damaged. 3 Check that the stop s witch works correctly and is not damaged. 4 Check that all handles are free from oil.
WORKING TECHNIQ UES 22 – English 6 Make sure y ou can mov e and stand saf ely . Chec k the area around you f or possible obstacles (roots, roc ks, branches, ditches , etc.) in case you hav e to move suddenly . T ake great care when w or king on sloping ground.
WORKING TECHNIQ UES English – 23 6 If you ha ve to cut branches or the like that are abo ve shoulder height, a working platform or scaffold to wer is recommended. 7 T ake great care when you cut with the top edge of the bar , i.e. when cutting from the underside of the object.
WORKING TECHNIQ UES 24 – English Using the chainsaw in the tree An analysis of accidents with these saws during tree service operations shows the primar y cause as being inappropriate one-handed use of the saw . In the vast majority of accidents, operators f ail to adopt a secure work position witch allows them to hold both handles of the saw .
WORKING TECHNIQ UES English – 25 There are five important factors you should consider before making a cut: 1 Make sure the cutting equipment will not jam in the cut. 2 Make sure the object y ou are cutting will not split. 3 Make sure the chain will not strike the ground or an y other object during or after cutting.
WORKING TECHNIQ UES 26 – English - Star t by cutting from abo ve (about 1/3 of the wa y through). - Finish by cutting from below so that the tw o cuts meet. Limbing When limbing thick branches y ou should use the same approach as for cutting. Cut difficult branches piece by piece .
WORKING TECHNIQ UES English – 27 Directional cuts T o make the directional cuts you begin with the top cut. T ry to take y our position in the tree on the r ight side and cut on the pull stroke. Next mak e the bottom cut so that it finishes e xactly at the end of the top cut.
WORKING TECHNIQ UES 28 – English Freeing a tree that has fallen badly Cutting trees and branches that are in tension Preparations: Work out which side is in tension and where the point of maximum tension is (i.e. where it would break if it was bent ev en more).
MAINTENANCE English – 29 General The user must only carry out the maintenance and service work descr ibed in this manual. Carburettor adjustment Due to existing en vironmental and emissions legislation your chain sa w is equipped with movement limiters on the carburettor adjuster scre ws.
MAINTENANCE 30 – English High speed jet H At the factory the engine is adjusted at sea level. When working at a high altitude or in different weather conditions, temperatures and atmospheric humidity , it may be necessary to make minor adjustments to the high speed jet.
MAINTENANCE English – 31 Throttle loc kout • Make sure the throttle control is loc ked at the idle setting when the throttle lock out is released. • Press the throttle lock out and make sure it returns to its original position when you release it.
MAINTENANCE 32 – English Starter Changing a broken or w orn star ter cord • Loosen the screws that hold the starter against the crankcase and remov e the star ter. • Pull out the cord approx. 30 cm and hook it into the notch in the rim of the pulley .
MAINTENANCE English – 33 Fitting the starter • T o fit the star ter, first pull out the starter cord and place the star ter in position against the crankcase. Then slowly release the starter cord so that the pulley engages with the pawls. • Fit and tighten the screws that hold the starter.
MAINTENANCE 34 – English Adjustment of the oil pump The oil pump is adjustable. Adjustments are made by turning the screw with a screwdriver . T ur ning the screw clockwise will increase the oil flow , turning it anticlockwise will reduce the oil flow .
English – 35 MAINTENANCE Maintenance schedule The follo wing is a list of the maintenance that must be perf ormed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. Daily maintenance Weekl y maintenance Monthly maintenance Clean the outside of the machine.
36 – English TECHNICAL D A T A T echnical data Note 1: Noise emissions in the en vironment measured as sound po w er (L WA ) in conf ormity with EC directive 2000/14/EC .
English – 37 TECHNICAL D A T A Bar and chain combinations The follo wing combinations are CE approved. Saw c hain filing and file gaug es EC-declaration of conf ormity (Applies to Europe onl y) Hu.
SYMBOLERKLÄRUNG 38 – German Symbole am Gerät: W ARNUNG! Motorsägen können gefährlich sein! Durch unsachgemäße oder nachlässige Handhabung können schwere V er letzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen P ersonen verursacht werden.
INHAL T German – 39 Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: 38 Symbole in der Bedienungsanweisung: 38 INHAL T Inhalt 39 EINLEITUNG Sehr geehr ter Kunde! 40 W AS IST W AS? W as ist was an der Moto.
40 – German EINLEITUNG Sehr geehr ter K unde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqv ar na-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine F abrik an den Ufern des Flusses Huskvarna err ichten ließ, in der Musketen gef er tigt werden sollten.
German – 41 W AS IST W AS? W as ist was an der Motorsäge? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Filterdeck el 2 Stellschraube V ergaser 3 Star tvorricht.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN 42 – German Maßnahmen v or der Benutzung einer neuen Motorsäge • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN German – 43 Stets mit gesundem Menschen verstand arbeiten! Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig v orgehen und mit gesundem Menschenv erstand arbeiten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN 44 – German Diese Obergriff-Kettensäge wurde speziell für die Baumchirurgie und -pflege entworfen. Aufgrund des besonders kompakten Griffdesigns (nah beieinander platzier te Griffe) besteht eine erhöhte Gef ahr des K ontrollverlustes///.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN German – 45 • Beim Star ten der Motorsäge muss die K ettenbremse eingeschaltet sein, um das Rotieren der K ette zu verhindern.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN 46 – German Wird die T rägheitsfunktion der Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rücksc hlag eintrifft? Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Zum anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die K ettenbremse zu aktivieren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN German – 47 Schalldämpfer Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so w eit wie möglich senken und die Abgase des Motors v om Anwender f er nhalten. In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht erhöhte Brandgef ahr.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN 48 – German Sägekette Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl v on verschiedenen K ettengliedern, die in Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung erhältlich sind.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN German – 49 Beim Schärfen v on Schneidezähnen sind vier W er te zu berücksichtigen. 1 Schärfwinkel 2 Brustwinkel 3 Schärfposition 4 Durchmesser der Rundfeile Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette korrekt zu schärf en.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN 50 – German Justierung des Tiefenbegrenzerabstands • Wenn die J ustierung des Tief enbegrenzerabstands vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu geschärft sein. Wir empf ehlen, den Tiefenbeg renzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN German – 51 Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für Anwender , Gerät und Umwelt. Nachfüllen v on Säg ekettenöl • Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit automatischer K ettenschmier ung versehen. Bei einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN 52 – German V erschleißkontr olle der Schneidausrüstung Die Sägekette täglich im Hinb lick auf Folgendes kontrollieren: • Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern. • Steifigkeit der Sägek ette. • Unnormaler V erschleiß an Nieten und Gliedern.
MONT A GE German – 53 Montage v on Schiene und Kette K ontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster P osition ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird. Die Schienenmutter herausschrauben und den Kupplungsdec kel (K ettenbremse) abnehmen.
UMGANG MIT KRAFTST OFF 54 – German Kraftstoff Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
UMGANG MIT KRAFTST OFF German – 55 • Bei Lufttemperaturen unter 0 ° C können ge wisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Über lastung der Ölpumpe führen und hat Schäden an den Pumpenteilen zur Folge . • Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über das geeignete K ettenschmieröl.
ST AR TEN UND ST OPPEN 56 – German Starten und stoppen Kalter Motor Starten: Die Kettenbremse m uss eingeschaltet sein, wenn die Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem der Handschutz nach vorn geführ t wird. Den Schalter in P osition „I“ stellen.
ST AR TEN UND ST OPPEN German – 57 Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist, Chokehebel einschieben. W eitere Star tversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn der Motor anspringt, schnell V ollgas geben, und das Star tgas schaltet sich automatisch aus.
ARBEITSTECHNIK 58 – German V or jeder Anwendung: 1 K ontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktionier t und unbeschädigt ist. 2 K ontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß funktionier t und unbeschädigt ist. 3 Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig und unbeschädigt ist.
ARBEITSTECHNIK German – 59 6 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie auf evtl. Hinder nisse (Wurzeln, Steine, Äste, Löcher , Gräben usw .), wenn Sie unv er mittelt Ihren Standor t wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
ARBEITSTECHNIK 60 – German 5 Immer mit hoher K ettengeschwindigkeit sägen, d.h. mit V ollgas . 6 Wenn Sie Äste oder dergleichen absägen müssen, die sich über Schulterhöhe befinden, empfiehlt sich eine Hebebühne oder ein Arbeitsgerüst. 7 Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene besonders vorsichtig sein, d.
ARBEITSTECHNIK German – 61 c) sicherstellen, dass die Säge sicher befestigt ist, während sie nach oben zum Sägenführer beförder t wird. d) sicherstellen, dass die Säge am Gur tzeug gesichert ist, bev or sie vom Hebezeug getrennt wird. Die Säge sollte nur an den empf ohlenen Befestigungsösen am Gurtzeug befestigt w erden.
ARBEITSTECHNIK 62 – German Grundlegende Sägetechnik Allgemeines • Immer mit V ollgas sägen! • Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.
ARBEITSTECHNIK German – 63 - Wenn die Möglichkeit v orhanden ist (= kann der Stamm gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt werden. - Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des Stammes von oben durchzusägen. Der Stamm wird an einem Ende gestützt .
ARBEITSTECHNIK 64 – German Folgende F aktoren sind dabei zu berücksichtigen: • Neigung • Krummschaftigkeit • Windrichtung • Anordnung der Äste • Evtl.
ARBEITSTECHNIK German – 65 Der Fällschnitt soll parallel zur K erbschnittlinie abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers beträgt. Der nicht durchgesägte T eil des Stamm wird als Brechmaß bezeichnet.
ARBEITSTECHNIK 66 – German V orbeugende Maßnahmen g egen Rücksc hlag W as ist ein Rückschlag? Rückschlag ist die Bezeichn ung für eine plötzliche Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschi.
W ARTUNG German – 67 Allgemeines Der Bediener darf nur die W artungs- und Ser vicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. V ergasereinstellung Aufg r und der herrschenden Umwelt- und Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem Ausschlagbeg renzer an den Einstellschrauben des V ergasers versehen.
W ARTUNG 68 – German H-Düse Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe eingestellt. Bei Arbeiten in gr oßen Höhen oder bei anderen Witterungsbedingungen, Temperaturen und Luftfeuchtigkeit kann es erf orderlich sein, die Hochdrehzahldüse etwas zu justieren.
W ARTUNG German – 69 Gashebelsperre • K ontrollieren, ob der Gashebel in Leer laufstellung gesicher t ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet. • Die Gashebelsperre eindrück en und k ontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurüc kkehr t, wenn sie losgelassen wird.
W ARTUNG 70 – German Startvorrichtung A ustausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseiles • Die Befestigungsschr auben, durch die die Star tvorrichtung am K urbelgehäuse befestigt ist, lösen, und die Star tvorrichtung abnehmen. • Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die Aussparung in der A ußenkante der Seilrolle ziehen.
W ARTUNG German – 71 Montage der Startvorrichtung • V or dem Einbau der Star tvorrichtung Star tseil herausziehen und die Startvorrichtung gegen das Kurbelgehäuse legen. Danach das Star tseil langsam zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle eingreif en.
W ARTUNG 72 – German Einstellen der Ölpumpe Die Ölpumpe ist einstellbar . Die Einstellung erfolgt, indem die Schraube mit einem Schraubenzieher gedreht wird. Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn erhöht sich der Ölfluss, durch Drehen der Schraube gegen den Uhrzeigersinn v err inger t sich der Ölfluss.
German – 73 W ARTUNG W ar tungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden W ar tungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”W ar tung” beschrieben. Tägliche W ar tung Wöchentliche W ar tung Monatliche W artung Das Gerät äußerlich reinigen.
74 – German TECHNISCHE D A TEN T echnische Daten Anmerkung 1: Umw eltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L WA ) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
German – 75 TECHNISCHE D A TEN Führungsschienen- und K ettenkombinationen Untenstehende K ombinationen haben die CE-T ypenzulassung. Feilen und Schärflehren der Sägekette EG-K onformitätserklärung (nur für Eur opa) Wir , Husqvarna AB , SE-561 82 Huskv ar na, Schweden, T el.
EXPLICA TION DES SYMBOLES 76 – F rench Symboles sur la machine: A VERTISSEMENT! Cette tronçonneuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures gr aves, v oire mor telles pour l’utilisateur ou une tierce personne.
SOMMAIRE F rench – 77 Sommaire EXPLICA TION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: 76 Symboles dans le manuel: 76 SOMMAIRE Sommaire 77 INTRODUCTION Cher client, 78 QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels so.
78 – F rench INTRODUCTION Cher client, Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna.
F rench – 79 QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la tronçonneuse? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Capot de filtre 2 Vis de r.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 80 – F rench Mesures à prendre av ant de mettre en usage une tronçonneuse neuve • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. • Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. V oir les instr uctions au chapitre Montage.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ F rench – 81 votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses. V otre revendeur , votre étab lissement de formation forestière et v otre bibliothèque peuvent v ous renseigner sur le matériel de formation et les cours disponibles.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 82 – F rench n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas eff ectuées de manière professionnelle . Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de répar ation le plus proche.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ F rench – 83 Si le rebond est violent et si la zone de danger du guide se trouve loin de l’utilisateur , le frein de chaîne est activé par le contrepoids (iner tie) du frein de chaîne dans le sens du rebond.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 84 – F rench Système anti-vibrations La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ F rench – 85 • V eillez à travailler avec une épaisseur de copeau correcte! Suivez les instructions et utilisez le gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une épaisseur de copeau trop impor tante augmente le risque de rebond.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 86 – F rench • Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces) • Nombre de maillons entraîneurs (pce) Affûtage et réglage de l’épaisseur du copeau de la chaîne Généralités concernant l’affûtage des dents • N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents sont émoussées.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ F rench – 87 • Limer de manière à amener toutes les dents à la même hauteur . Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 88 – F rench Lubrification de l’équipement de coupe Huile de chaîne de tronçonneuse L ’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi bien en été qu’en hiv er.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ F rench – 89 Pignon d’entraînement Le tambour d’embra yage est muni des pignons d’entraînement suivants : A Spur (soudé sur le tambour) Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le remplacer en cas d’usure excessiv e.
MONT A GE 90 – F rench Montage du guide-chaîne et de la chaîne S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée av ant. Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le car ter d’embra yage (frein de chaîne).
MANIPULA TION DU CARBURANT F rench – 91 Carburant Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée av ec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est impor tant de mesurer av ec précision la quantité d’huile à mélanger.
MANIPULA TION DU CARBURANT 92 – F rench • Les températures inférieures à 0 ° C rendent cer taines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe . • Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
DÉMARRA GE ET ARRÊT F rench – 93 Démarrage et arrêt Moteur froid Démarrage: Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée. Activer le frein en poussant la protection anti-rebond vers l’a vant. Mettre le commutateur sur la position "I".
DÉMARRA GE ET ARRÊT 94 – F rench rapidement à f ond, ce qui suppr ime automatiquement le ralenti accéléré. Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en poussant la protection anti-rebond contre l’étrier de la poignée. La tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée.
TECHNIQUES DE TRA V AIL F rench – 95 A vant c haque utilisation: 1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne correctement et n’est pas endommagé. 2 Contrôler que le blocage de l’accélération f onctionne correctement et n’est pas endommagé.
TECHNIQUES DE TRA V AIL 96 – F rench fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de trav ail sur des terrains en pente. 7 Observer la plus grande prudence lors de l’abattage des arbres sous tension. A vant et après le sciage , les arbres sous tension risquent de brutalement retrouver leur position initiale.
TECHNIQUES DE TRA V AIL F rench – 97 6 P our couper les br anches d’un arbre plus hautes que les épaules, il est recommandé d’utiliser une plate- forme ou un support de travail. 7 Observer la plus grande prudence en utilisant le tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en sciant la pièce par en dessous (de bas en haut).
TECHNIQUES DE TRA V AIL 98 – F rench A vant de changer de point d'attache , l'utilisateur doit vérifier si la tronçonneuse est sécurisée dans sa nouv elle position av ant de la détacher du point d'attache précédent.
TECHNIQUES DE TRA V AIL F rench – 99 T erminologie Sciage = consiste à scier le tronc de par t en par t. Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
TECHNIQUES DE TRA V AIL 100 – F rench Les deux extrémités du tronc reposent sur des supports. Risque impor tant de coinçage de la chaîne. - Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/ 3 du diamètre). - Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits de coupe se rencontrent.
TECHNIQUES DE TRA V AIL F rench – 101 Encoche Il convient de commencer par l’entaille supérieure. Prenez votre position dans l'arbre du côté droit et coupez en tirant. Effectuer ensuite l’entaille inférieure de f açon que les deux entailles correspondent.
TECHNIQUES DE TRA V AIL 102 – F rench Solution à un abattage raté Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
ENTRETIEN F rench – 103 Généralités L ’utilisateur ne peut eff ectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN 104 – F rench Réglage fin du ralenti T Le ralenti se règle av ec la vis repérée T . Si un réglage est nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à tourner.
ENTRETIEN F rench – 105 Contrôle de l’effet de freinage Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou tout autre obstacle. V oir les instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
ENTRETIEN 106 – F rench Silencieux Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur .
ENTRETIEN F rench – 107 Remplacement d’un ressort de rappel rompu • Sor tir la poulie du lanceur . V oir au chapitre Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée. Garder à l’esprit que le ressor t de rappel se trouve à l’état tendu dans le boîtier du lanceur .
ENTRETIEN 108 – F rench Bougie L ’état de la bougie dépend de: • L ’e xactitude du réglage du carburateur . • Mauvais mélange de l’huile dans le carb urant (trop d’huile ou huile inappropriée).
F rench – 109 ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine . La plupart des points sont décr its à la section Entretien. Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Nettoy er l’extérieur de la machine.
110 – F rench CARA CTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L WA ) selon la directive UE 2000/14/CE.
F rench – 111 CARA CTÉRISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les combinaisons suivantes sont homologuées CE. Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage Assurance de conf.
VERKLARING V AN DE SYMBOLEN 112 – Dutch Symbolen op de machine: W AARSCHUWING! Motorkettingzagen kunnen gev aarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in er nstig letsel of ov er lijden van de gebruiker of anderen. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
INHOUD Dutch – 113 Inhoud VERKLARING V AN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: 112 Symbolen in de gebruiksaanwijzing: 112 INHOUD Inhoud 113 INLEIDING Beste klant! 114 W A T IS W A T? W at is wat op d.
114 – Dutch INLEIDING Beste klant! Gefeliciteerd met de aank oop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand v an het rivier tje Huskvarna een fabriek liet bouwen v oor de productie v an musketten.
Dutch – 115 W A T IS W A T? W at is wat op de motorkettingzaag? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Filterkap 2 Stelschroev en carburateur 3 Star ter 4.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 116 – Dutch Maatregelen voor gebruik v an een nieuwe motorkettingzaag • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door . • Controleer de montage en de afstelling van de snijuitrusting. Zie de instr ucties in het hoofdstuk Monteren.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 117 verdergaat. Aarzel niet om contact op te nemen met uw dealer of met ons , wanneer u vragen heeft o ver het gebruik van motorzagen. W e zijn u graag v an dienst om u adviezen te ge ven, die u helpen uw motorzaag op een betere en v eiliger manier te gebruik en.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 118 – Dutch uitgev oerd en wanneer service en/of reparaties niet vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig heeft, verz oek en wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 119 Bij hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico- sector van de motorkettingzaag zich z o ver mogelijk v an de gebruiker be vindt, is de kettingrem zo geconstrueerd, dat hij wordt geactiv eerd via het tegenwicht van de kettingrem (tr aagheid) in de ter ugslagrichting.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 120 – Dutch T rillingdempingssysteem Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfor tabel mogelijk met de zaag te kunnen werken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 121 • Zorg ervoor dat de tand diepte juist is! V olg onz e instructies en gebruik de aanbevolen dieptestellermal.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 122 – Dutch • Aandrijfschakel-breedte (mm/duim) • Aantal aandrijfschakels (stuks) Slijpen en afstellen van de tand diepte van de ketting Algemeen met betrekking tot het slijpen van de tanden • Zaag nooit met een botte ketting.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 123 • Vijl zo dat alle tanden e ven lang zijn. W anneer de lengte van de snijtand slechts 4 mm (0,16") bedraagt, is de ketting v ersleten en moet ze vervangen worden. Algemeen betreffende het instellen van de snijdiepte • W anneer men de snijtanden slijpt, verminder t de tanddiepte (=snijdiepte).
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 124 – Dutch Snijuitrusting smeren Zaagkettingolie Zaagkettingolie moet een goede hechting aan de motorzaagketting en tev ens goede vloei-eigenschappen hebben, of het nu een warme zomer of een koude winter is.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dutch – 125 Kettingaandrijftandwiel De koppelingtrommel is v oorzien van de volgende kettingaandrijftandwielen: A Spur-aandrijftandwiel (kettingaandrijftandwiel vastgesoldeerd op de trommel) Controleer regelmatig het slijtageniveau v an het kettingaandrijf-tandwiel.
MONTEREN 126 – Dutch Monteren van zaa gb lad en ketting Controleer of de kettingrem ontk oppeld is door de terugslagbev eiliging van de kettingrem naar de v oorste handvatbeugel te duwen. V erwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de kettingrem).
BRANDST OFHANTERING Dutch – 127 Brandstof Let op! Uw machine is uitgerust met een tw eetaktmotor ; gebruik steeds een mix v an benzine met tw eetaktolie. Om zek er te zijn van de juiste mengv erhouding, is het erg belangrijk dat u de oliehoe veelheid steeds nauwk eurig afmeet.
BRANDST OFHANTERING 128 – Dutch T anken Maak de dop van de tank en de directe omge ving goed schoon. Maak de brandstof- en kettingolietanks regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet minstens één keer per jaar v er vangen worden. V erontreinigingen in de tank kunnen defecten v eroorzaken.
ST AR TEN EN ST OPPEN Dutch – 129 Starten en stoppen K oude motor Starten: De kettingrem moet geactiv eerd zijn wanneer u de motor star t. Activeer de rem door de terugslagbescher ming naar voren te brengen. Zet de schakelaar in de stand 'I'.
ST AR TEN EN ST OPPEN 130 – Dutch star t, geeft u snel vol gas; de startgasvergrendeling wordt automatisch uitgeschakeld. Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbescher ming terug te brengen naar de handvatbeugel. De motor kettingzaag is dan klaar v oor gebruik.
ARBEIDSTECHNIEK Dutch – 131 V oor ieder gebruik: 1 Controleer of de kettingrem goed w er kt en niet beschadigd is. 2 Controleer of de gashendelvergrendeling goed w er kt en niet beschadigd is. 3 Controleer of het stopcontact goed functioneer t en onbeschadigd is.
ARBEIDSTECHNIEK 132 – Dutch 6 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer of er ev entuele hinder nissen zijn als u onv erwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken, kuilen, greppels enz.). W ees extra voorzichtig w anneer u op hellend terrein werkt.
ARBEIDSTECHNIEK Dutch – 133 6 W anneer u takk en of iets dergelijks moet afzagen die bov en schouderhoogte zitten, is een platform of een steiger aan te bev elen. 7 Wees e xtra voorzichtig wanneer u met de bo venkant van het zaagb lad zaagt, d.w.z. wanneer u van de onderkant van het zaagvoorwerp zaagt.
ARBEIDSTECHNIEK 134 – Dutch De kettingzaag in de boom gebruiken Uit analyse v an ongev allen met dit soor t zagen tijdens boomonderhouds werk blijkt dat de belangrijkste oorzaak is gelegen in incorrect gebruik v an de zaag met één hand.
ARBEIDSTECHNIEK Dutch – 135 Benamingen Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout. Snoeien = T akken van een ge velde boom afzagen. Splijten = W anneer het voorwerp dat u door/af wilt zagen afbreekt voor u de hele zaagsnede aangebracht heeft.
ARBEIDSTECHNIEK 136 – Dutch De stam wor dt aan beide kanten ondersteund. Groot risico dat de ketting wordt v astgeklemd. - Begin met van onder naar bo ven te zagen (ca. 1/3 van de stamdiameter). - Zaag de stam daarna van bov en naar beneden door zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten.
ARBEIDSTECHNIEK Dutch – 137 Inkeping Bij het aanbrengen van de ink eping begint men met de bov enste inkeping. Probeer een positie aan de rechterzijde van de boom in te nemen en zaag met trekkende k etting. Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt waar de bov enste inkeping eindigt.
ARBEIDSTECHNIEK 138 – Dutch Er zijn methodes om bomen te vellen met een stamdiameter die groter is dan de zaagbladlengte . Bij deze methodes is het risico dat de terugslagrisico-sector van het zaagb lad in contact komt met een voorwerp erg groot.
ONDERHOUD Dutch – 139 Algemeen De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschrev en. Carburateurinstelling Afhankelijk v an de geldende milieu- en emissiewetge ving is uw motorzaag uitgerust met een uitslagbegrenzer op de stelschroev en van de carbur ateur.
ONDERHOUD 140 – Dutch draait en dit met een goede marge tot het toerental waarbij de ketting begint te dr aaien. Hoge toeren-naald H De motor wor dt in de fabriek afgesteld op zeeniveau.
ONDERHOUD Dutch – 141 Remvermogen controleren Plaats de motorkettingzaag op een stabiele ondergrond en star t ze. Zorg er voor dat de zaagk etting niet in contact kan komen met de grond of een ander v oorwerp. Zie instructies onder de kop Starten en stoppen.
ONDERHOUD 142 – Dutch Geluiddemper Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is . Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine. De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg te richten.
ONDERHOUD Dutch – 143 • Smeer de terugstelveer in met dunne olie. Monteer de cassette met de terugstelveer in de starter. Monteer de koordpoelie en span de terugstelveer op . Starter monteren • Monteer de star ter door eerst het star terkoord v olledig uit te trekken en daarna de star ter op het car ter te plaatsen.
ONDERHOUD 144 – Dutch Neuswiel v an het zaagblad smeren Het neuswiel v an het zaagblad moet bij elke tankbeurt gesmeerd worden. Gebruik een hier voor bedoelde smeerspuit en lagervet van goede kwaliteit. Het instellen van de oliepomp De oliepomp is instelbaar .
Dutch – 145 ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst v an het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgev oerd. De meeste punten staan beschrev en in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon.
146 – Dutch TECHNISCHE GEGEVENS T echnische gegevens Opm.1: Emissie van geluid naar de omge ving gemeten als geluidsvermogen (L WA ) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Dutch – 147 TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd. Vijlen en vijlmallen van de zaa gketting EG-verklaring van o vereenstemming (Alle.
A CLARA CIÓN DE LOS SÍMBOLOS 148 – Spanish Símbolos en la máquina: ¡A TENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede prov ocar her idas gra ves o mor tales al operador o terceros. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
ÍNDICE Spanish – 149 Índice A CLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos en la máquina: 148 Símbolos en el manual de instrucciones: 148 ÍNDICE Índice 149 INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: 150 ¿QUÉ.
150 – Spanish INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqv ar na! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábr ica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes.
Spanish – 151 ¿QUÉ ES QUÉ? ¿Qué es qué en la motosierra? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 T apa del cilindro 2 T or nillos de reglaje del carb.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD 152 – Spanish Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nue va • Lea detenidamente el manual de instrucciones. • Compruebe el montaje y ajuste del equipo de cor te. V ea las instr ucciones bajo el título Montaje.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD Spanish – 153 empleo de motosierras. El distr ibuidor local, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden inf ormar le acerca del material de formación y los cursos disponibles. Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD 154 – Spanish Freno de cadena con protección contra reculadas Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para detener la cadena de sierra en caso de reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de accidentes, pero sólo es usted, el usuario , quien puede impedirlos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD Spanish – 155 activado por su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada. En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno de cadena se activa manualmente con la mano izquierda.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD 156 – Spanish Sistema amortiguador de vibraciones Su máquina incorpora un sistema amor tiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibr aciones y optimizar la comodidad de uso .
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD Spanish – 157 • ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de cor te demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD 158 – Spanish • Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas) • Número de eslabones de arrastre (unidades) Afilado y ajuste del talón de profundidad de una cadena de sierra Generalidades sobre el afilado de los dientes cortantes • No cor te nunca con una sierra roma.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD Spanish – 159 • Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD 160 – Spanish Lubricación del equipo de corte Aceite para cadena de motosierra Un aceite para cadena de motosierra ha de tener b uena adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en climas cálidos como fríos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURID AD Spanish – 161 Piñón de arrastre de la cadena El tambor del embrague lle va los siguientes piñones de arrastre de cadena: A Piñón Spur (piñón soldado en el tambor) Compruebe regular mente el nivel de desgaste del piñón de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un desgaste anormal.
MONT AJE 162 – Spanish Montaje de la espada y la cadena Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero . Desenrosque la tuerca de la espada y desmonte la carcasa del embrague (el freno de cadena).
MANIPULA CION DEL COMBUSTIBLE Spanish – 163 Carburante Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Es impor tante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para conseguir la proporción de mezcla adecuada.
MANIPULA CION DEL COMBUSTIBLE 164 – Spanish Repostaje Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustib le y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustib le una vez al año como mínimo.
ARRANQUE Y P ARAD A Spanish – 165 Arranque y parada Motor frío Arranque: El freno de cadena debe estar activado al poner en marcha la motosierra. Active el freno mo viendo la protección contra reculadas hacia delante. Coloque el mando en la posición «I».
ARRANQUE Y P ARAD A 166 – Spanish y se desacoplará automáticamente la aceleración de arranque. Aclaración! P ara poner el freno de cadena en su posición inicial, mue va la protección contra reculadas hacia la empuñadura del mango . Ahora, la motosierra está lista para funcionar .
TÉCNICA DE TRABAJO Spanish – 167 Antes de utilizar la máquina: 1 Compruebe que el freno de cadena funcione correctamente y no esté dañado . 2 Compruebe que el fiador contra aceleraciones inv oluntarias funcione correctamente y no esté dañado.
TÉCNICA DE TRABAJO 168 – Spanish 6 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad. V ea si hay e ventuales impedimentos para desplazamientos impre vistos (raíces, piedras, ramas, f osos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado .
TÉCNICA DE TRABAJO Spanish – 169 6 Si debe cor tar ramas o trabajar a una altura superior a la de sus hombros, se recomienda el uso de una plataforma o andamio . 7 P ara cor tar con la par te superior de la espada, en sentido ascendente desde la par te inferior del objeto a cor tar , proceda con muchísimo cuidado.
TÉCNICA DE TRABAJO 170 – Spanish Uso de la motosierra en el árbol El análisis de los accidentes que ocurren al podar árboles con motosierras muestra que la causa principal es el uso inapropiado de la motosierra con una sola mano .
TÉCNICA DE TRABAJO Spanish – 171 Designaciones T ronzado = denominación genér ica del cor te transv ersal de la madera. Desramado = corte de las ramas de un árbol talado. P ar tición = rotura del objeto que se cor ta antes de concluir el cor te.
TÉCNICA DE TRABAJO 172 – Spanish El tronco está apo yado en ambos extremos. Gran riesgo de atasco de la cadena. - Empiece cor tando desde arriba (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco). - T ermine el cor te desde abajo , hasta que se encuentren los dos surcos.
TÉCNICA DE TRABAJO Spanish – 173 Corte de indicación Los cor tes de indicación se inician con el cor te superior . Intente que su postura en el árbol sea en el lado correcto y cor te con una carrera de tracción. Luego , efectúe el cor te inferior , que debe terminar exactamente donde terminó el corte super ior .
TÉCNICA DE TRABAJO 174 – Spanish Hay técnicas par a la tala de árboles con diámetros de tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas técnicas conllev an un riesgo considerable de que el sector de riesgo de reculada de la espada toque un objeto .
MANTENIMIENT O Spanish – 175 Generalidades El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descr itos en este manual. Ajuste del carburador En cumplimiento de la normativa vigente en materia de medio ambiente y emisiones, su motosierra tiene limitadores de movimiento en los tornillos de ajuste del carburador .
MANTENIMIENT O 176 – Spanish el motor funciona regularmente en todas las posiciones, habiendo un buen margen hasta el régimen en que empieza a girar la cadena.
MANTENIMIENT O Spanish – 177 Control del efecto de frenado Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela. Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u otro objeto . Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada.
MANTENIMIENT O 178 – Spanish Silenciador Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso . Compruebe regular mente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina. El silenciador está diseñado para amortiguar el r uido y para apartar del usuar io los gases de escape.
MANTENIMIENT O Spanish – 179 Cambio de un muelle de retorno r oto • Lev ante la polea. V ea las instrucciones bajo el título Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado . T enga en cuenta que el muelle de retor no está tenso en el cuerpo del mecanismo de arranque.
MANTENIMIENT O 180 – Spanish Bujía Los factores siguientes af ectan al estado de la bujía: • Carburador mal regulado . • Mezcla de aceite inadecuada en el combustib le (demasiado aceite o aceite inadecuado).
Spanish – 181 MANTENIMIENT O Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a ef ectuar en la máquina. La ma yoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual Limpie la par te exterior de la máquina.
182 – Spanish D A T OS TECNICOS Datos técnicos Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L WA ) según la directiva CE 2000/14/CE.
Spanish – 183 D A T OS TECNICOS Combinaciones de espada y cadena Las combinaciones siguientes tienen la homologación CE. Afilado y calibres de afilado de la cadena de sierra Declaración CE de conf ormidad (Rige sólo para Europa) Nosotros, Husqv arna AB , SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS 184 – P or tuguese Símbolos na máquina: A TENÇÃO! Moto-serras podem ser perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a mor te do utilizador ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de faz er uso da máquina.
ÍNDICE P or tuguese – 185 Índice EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos na máquina: 184 Símbolos nas instruções para o uso: 184 ÍNDICE Índice 185 INTRODUÇÃO Prezado cliente! 186 COMO SE CHAM.
186 – P or tuguese INTRODUÇÃO Prezado cliente! P arabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqv arna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábr ica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes.
P or tuguese – 187 COMO SE CHAMA? Como se chama, na moto-serra? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Cober tura do filtro 2 P arafusos de afinação c.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 188 – P or tuguese Precauções antes de usar a nov a moto-serra • Leia atentamente as instruções para o uso. • Controle a montagem e o ajuste do equipamento de cor te. V er as instruções na secção Montagem, • Abastecer combustív el e pôr a motosserra a funcionar .
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA P or tuguese – 189 um curso de silvicultura. O seu rev endedor , escola de silvicultura ou a sua biblioteca poderão inf or má-lo sobre o material de instrução e cursos disponíveis.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 190 – P or tuguese esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina sutorizada. T ravão de corrente com protector anti- retrocesso A sua motosserra está equipada com tra vão de corrente, o qual está projectado para parar a corrente em caso de retrocesso .
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA P or tuguese – 191 • O que determina como o travão de corrente é accionado , manualmente ou por inércia, é a violência do retrocesso e também a posição da moto-serra em relação ao objecto com o qual o sector de risco de retrocesso da lâmina entrou em contacto .
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 192 – P or tuguese Retentor de corrente O retentor de corrente é construído para captar a corrente se esta saltar ou se romper .
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA P or tuguese – 193 corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos de acidente. • Mantenha a abertura de cor te correcta! Siga as nossas instruções e use a matriz de abertura de corte correcta. Uma aber tura de cor te grande demais aumenta o risco de retrocesso da serra.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 194 – P or tuguese Corrente • P asso da corrente (=pitch) (pol) • Largura dos elos de condução (mm/pol) • T otal de elos de condução (unid) Afiação e ajuste da abertura de cor te da corrente de serra. Noções gerais sobre afiação dos dentes de corte • Não use nunca uma corrente romba.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA P or tuguese – 195 • Lime sempre começando do interior para o exterior do dente de cor te. Pressione menos a lima no movimento de retorno. Lime todos os dentes de um lado primeiro e depois vire a moto-serra e lima os dentes do outro lado.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 196 – P or tuguese • Usando a chav e univ ersal, aperte a porca da lâmina ao mesmo tempo que segura na ponta da lâmina. V erifique se a corrente pode ser facilmente gir ada com a mão e se não está a pender na parte inferior da lâmina.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA P or tuguese – 197 Pinhão da corrente O tambor da embraiagem está equipado com os seguintes pinhões: A Spur (pinhão fixo ao tambor por soldadura) V er ifique regular mente o nível de desgaste do pinhão da corrente.
MONT A GEM 198 – P or tuguese Montagem da lâmina e corrente V er ifique se o travão de corrente não está activ ado, mov endo o protector anti-retrocesso do travão de corrente no sentido do punho dianteiro . Desatarrax e e retire a porca da lâmina e remova a cober tura do acoplamento (tra vão de corrente).
MANEJO DE COMBUSTÍVEL P or tuguese – 199 Combustível Observe! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e dev e sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para garantir a mistura correcta, é importante que se meça cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar .
MANEJO DE COMBUSTÍVEL 200 – P or tuguese Abastecimento Limpe bem à volta da tampa do depósito . Limpe com regularidade os depósitos de combustível e óleo de corrente. O filtro de combustív el deve trocar-se no mínimo uma vez por ano . Sujidades nos depósitos acarretam distúrbios no funcionamento .
ARRANQUE E P ARA GEM P or tuguese – 201 Arranque e paragem Motor frio Arranque: O tra vão da corrente deve estar activ ado no arranque da moto-serra. Active o travão le vando a protecção contra o retrocesso para a frente. Lev e o contacto para a posição ”I”.
ARRANQUE E P ARA GEM 202 – P or tuguese aceleração total e a aceleração de arranque é automaticamente desligada. Observe! Rearme o travão da corrente lev ando a protecção contra o retrocesso em direcção ao arco dos punhos. A moto-serra está agora pronta a ser usada.
TÉCNICA DE TRABALHO P or tuguese – 203 Sempre, antes de usar: 1 V er ifique se o travão da corrente funciona devidamente e se está em bom estado . 2 V er ifique se o bloqueio do acelerador funciona devidamente e se está em bom estado . 3 V er ifique se o contacto de paragem funciona e está em bom estado .
TÉCNICA DE TRABALHO 204 – P or tuguese 6 Cer tifique-se de que pode andar e estar de pé com segurança. T enha cuidado com ev entuais obstáculos em caso de um deslocamento inesperado (raízes , pedras, galhos , bur acos, v alas , etc.). Use de e xtrema precaução ao trabalhar em terreno inclinado .
TÉCNICA DE TRABALHO P or tuguese – 205 6 Se tiver que serrar r amos ou similares colocados acima da altura dos ombros, é de recomendar a utilização de plataforma de trabalho ou andaime. 7 Seja extremamente cuidadoso ao serr ar com a parte superior da lâmina, isto é, ao serrar pela par te inferior do objecto a ser serrado .
TÉCNICA DE TRABALHO 206 – P or tuguese Utilizar a motosserra na árvore Uma análise dos acidentes com estas serras durante operações em árvores mostra que a causa principal é utilização inadequada da serra com apenas uma mão .
TÉCNICA DE TRABALHO P or tuguese – 207 Denominações T raçagem = Denominação geral da serração de for a a for a da ár vore. Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida. Fendilhamento = Quando o objecto que v ocê irá traçar, se par te antes de se completar o cor te com a serra.
TÉCNICA DE TRABALHO 208 – P or tuguese O tronco está apoiado em ambas as extremidades. Grande risco da corrente se prender . - Comece a serrar de cima para baixo (cerca de 1/3 do diâmetro do tronco). - T er mine de baixo para cima de modo que os dois cor tes se encontrem.
TÉCNICA DE TRABALHO P or tuguese – 209 Corte direccional Ao faz er o cor te direccional, começa-se pelo cor te superior. T ente tomar posição na árvore no lado direito e cor te no curso interior . Depois, serre o corte inferior de modo que este termine exactamente onde termina o corte super ior .
TÉCNICA DE TRABALHO 210 – P or tuguese risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com algum objecto . T ratamento de um resultado de abate mal-sucedido Serração em árvores ou galhos que se.
MANUTENÇÃO P or tuguese – 211 Noções gerais O utente só pode efectuar tr abalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Afinação do carburador Devido à legislação ambiental e de emissões vigente , a sua motosserra está equipada com limitadores de curso nos parafusos de afinação do carbur ador .
MANUTENÇÃO 212 – P or tuguese posições com boa folga par a a rotação em que a corrente começa a girar . Bico de alta rotação H O motor é afinado de fábrica ao nível do mar .
MANUTENÇÃO P or tuguese – 213 Controlo da acção de trav agem Coloque a moto-serra numa base sólida e ponha-a a trabalhar . Mantenha a corrente afastada do solo ou outro objecto . V er instruções no capítulo Arranque e paragem. Segure a moto-serra numa posição firme, com os polegares e dedos à volta do punho .
MANUTENÇÃO 214 – P or tuguese Silenciador Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso . V er ifique regularmente se o silenciador está fixo à máquina. O silenciador é configurado para abaf ar o nível de ruído e para conduzir os gases de escape para longe do utilizador .
MANUTENÇÃO P or tuguese – 215 T roca de mola de retorno partida • Lev ante o carretel. V er instruções em T roca de corda de arranque gasta ou rompida. Não se esqueça de que a mola de retorno está sob tensão no compar timento do dispositivo de arr anque.
MANUTENÇÃO 216 – P or tuguese V ela de ignição O funcionamento da vela de ignição é sensív el a: • Carburador incorrectamente regulado . • Uma mistura incorrecta de óleo no combustív el (óleo a mais ou de tipo errado). • Filtro de ar sujo .
P or tuguese – 217 MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção . Controle diário Contr ole semanal Contr ole mensal Limpe a máquina externamente.
218 – P or tuguese ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas Obs.1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob f orma de potência sonora (L WA ) conforme a directiva da CE 2000/14/CE.
P or tuguese – 219 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Combinações de lâmina e corrente As combinações abaixo têm a aprov ação da CE. Limagem e calibradores de lima da corrente da serra.
SIMBOLOGIA 220 – Italian I simboli sulla macchina: A VVERTENZA! La motosega può essere pericolosa! L ’uso improprio del mezzo può prov ocare lesioni anche mor tali all’operatore o a terzi. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accer tarsi di av er ne compreso il contenuto .
INDICE Italian – 221 Indice SIMBOLOGIA I simboli sulla macchina: 220 Simboli nelle istruzioni per l’uso: 220 INDICE Indice 221 INTRODUZIONE Alla gentile clientela 222 CHE COSA C’È? Che cosa c’è nella motosega? 223 NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega 224 Impor tante 224 Impiegare sempre il buon senso .
222 – Italian INTRODUZIONE Alla gentile clientela Congratulazioni per a ver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fab br ica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti.
Italian – 223 CHE COSA C’È? Che cosa c’è nella motosega? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Coperchio del filtro 2 Viti di regolazione carburat.
NORME GENERALI DI SICUREZZA 224 – Italian Interventi prima di usare una nuo va motosega • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. • Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio . V edi istruzioni alla voce Montaggio .
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 225 consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle motoseghe. Il rivenditore, un istituto prof essionale o la biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.
NORME GENERALI DI SICUREZZA 226 – Italian vengono eff ettuate da personale qualificato . P er ulteriori informazioni riv olgersi alla più vicina officina di assistenza. Freno della catena con protezione anticontraccolpo La motosega è dotata di freno della catena progettato per fermare la catena in caso di sobbalzo .
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 227 In caso di sobbalzo violento e laddo ve il settore a rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile dall’utente, il freno della catena è progettato in modo da attivarsi per eff etto del relativo contrappeso (inerzia) nel senso di sobbalzo .
NORME GENERALI DI SICUREZZA 228 – Italian Sistema di smorzamento delle vibrazioni Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato , elimina la maggior par te delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 229 • Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo .
NORME GENERALI DI SICUREZZA 230 – Italian • Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici) • Numero di maglie di trascinamento (pz) Affilatura e regolazione dell’angolo di spoglia della catena Generalità sull’affilatura della catena • Non segare mai con una catena usurata.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 231 • Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4 mm (0,16"), la catena è usurata e va rottamata.
NORME GENERALI DI SICUREZZA 232 – Italian Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio Olio per catena L ’olio per catena de ve presentare una buona aderenza e buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’in verno.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Italian – 233 Rotella di trascinamento della catena Il tamburo della frizione è dotato dei seguenti tipi di rotella: A Rotella fissa Spur (Montata sul tamburo) Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di trascinamento .
MONT A GGIO 234 – Italian Montaggio di lama e catena Controllare che il freno della catena non sia attivato tirando la protezione anticontraccolpo v erso l’impugnatura anteriore. Svitare il dado della lama e togliere il coperchio della frizione (freno della catena).
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Italian – 235 Carburante Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e dev e sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per gar antire il corretto rappor to di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di olio da miscelare.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE 236 – Italian Rifornimento Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio della catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una volta l’anno .
A VVIAMENT O E ARREST O Italian – 237 A vviamento e arresto Motore freddo A vviamento: Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento della motosega. Attivare il freno spingendo av anti la protezione anticontraccolpo. Spostare l’interruttore nella posizione "I".
A VVIAMENT O E ARREST O 238 – Italian A questo punto mandare velocemente a pieno gas e il gas di avviamento v errà automaticamente disattivato . Osservare! Ripor tare il freno della catena all’impostazione iniziale spingendo la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatur a ad anello.
TECNICA DI LA V OR O Italian – 239 Ad ogni utilizzo: 1 Controllare che il freno della catena funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato . 2 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato . 3 Controllare che il contatto di arresto funzioni correttamente e sia integro .
TECNICA DI LA V OR O 240 – Italian 6 Accer tarsi di poter camminare e lav orare in posizione sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, f ossati ecc.) Fare par ticolare attenzione lav orando su terreni in pendenza.
TECNICA DI LA V OR O Italian – 241 6 Nel caso in cui si debbano segare rami o simili situati ad un’altezza superiore a quella delle spalle, è consigliabile usare una piattaforma o un’impalcatura. 7 F are par ticolare attenzione lavor ando con la par te superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore dell’oggetto .
TECNICA DI LA V OR O 242 – Italian Quando si sposta la motosega da un punto di attacco ad un altro , l'operatore dev e accer tarsi che l'attrezzo sia fissato nella nuov a posizione prima di sganciar lo dall'attacco precedente.
TECNICA DI LA V OR O Italian – 243 T erminologia T aglio = Il comune taglio di un legno. Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco abbattuto . T aglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe prima di aver completato il taglio .
TECNICA DI LA V OR O 244 – Italian Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elev ato che la catena si incastri. - Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro). - T er minare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il taglio già eseguito .
TECNICA DI LA V OR O Italian – 245 Cimatura degli alberi P er l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio direzionale che si compone di taglio superiore e taglio inferiore, e quindi il taglio di ab battimento. La posizione corretta di questi tre tagli assicura un perf etto controllo della direzione di caduta.
TECNICA DI LA V OR O 246 – Italian la lunghezza della lama consigliata per il vostro modello di motosega. Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più cor te del diametro del tronco . Questi metodi aumentano però in modo considerev ole il rischio di contraccolpo.
MANUTENZIONE Italian – 247 Generalità L ’utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni.
MANUTENZIONE 248 – Italian regolarmente in ogni posizione e con buon marginale prima che la catena cominci a girare. Ugello di massima H Il motore viene registrato di fabbrica ad un’altitudine pari al livello del mare.
MANUTENZIONE Italian – 249 Controllo dell’effetto frenante Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il terreno o con corpi estranei. V edi indicazioni alla voce A vviamento e arresto.
MANUTENZIONE 250 – Italian Marmitta Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Controllare con regolarità che la mar mitta sia ben fissa nella macchina. La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore.
MANUTENZIONE Italian – 251 Sostituzione della molla di ritorno • Sollev are il disco por tacorda. V edere istruzioni alla voce Sostituzione di cordicella rotta o usurata. Notare che la molla di ritor no è in tensione nella sede del dispositivo di a vviamento.
MANUTENZIONE 252 – Italian Candela Lo stato della candela dipende da: • Carburatore non tar ato. • Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Italian – 253 MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito trov erete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior par te dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile Pulire le par ti esterne della macchina.
254 – Italian CARA TTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L WA ) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Italian – 255 CARA TTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena Combinazioni omologate CE. Affilatura della catena e affilatori Dichiarazione di conf ormità CE (Solo per l’Europa) La Husqvarna AB , SE-561 82 Huskv ar na, Svezia, tel.
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ Russian – 256 “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: …„“…†„…ˆ…! Œîòîðíûå ïèëû ìîã.
‘„…†ˆ… 257 – Russian ‘îäåðæàíèå Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚ “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß íà ìàøèíå: 256 ‘èìâîëû â .
Russian – 258 ‚‚…„…ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðå.
259 – Russian —’ …‘’œ —’? —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 Šðûøêà.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 260 „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòîðíîé ïèëû • ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 261 – Russian ‚àæíàß èíôîðìàöèß ‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâû.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 262 ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà • ‘ïåöèàëüíûé çàùèòíûé .
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 263 – Russian ’îðìîç öåïè è ðóêîßòêà îõðàíû ïðîòèâ îòäà÷å ‚àøà ì.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 264 ïðîòèâîâåñîì öåïè ïèëû (èíåðöèß) â íàïðàâëåíèè îòäà÷è.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 265 – Russian ‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè ‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñ.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 266 • ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû çóáüß ïèëüíîé öåïè áûëè ïðà.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 267 – Russian • ˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì). àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 268 ‡àòî÷êà ðåæóùåãî çóáà „ëß çàòî÷êè ðåæóùåãî çóáà, íåîáõîäèìî èìåòü êðóãëûé íàïèëüíèê è øàáëîí äëß çàòî÷êè.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 269 – Russian àòßæåíèå öåïè —åì áîëüøå ‚û ïîëüçóåòåñü ïèëüíîé öåïüþ, òåì áîëüøå îíà ðàñòßãèâàåòñß.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ Russian – 270 • áúåìû áà÷êà ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè è òîïëèâíî.
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ 271 – Russian èëüíîå ïîëîòíî ðîâîäèòå ðåãóëßðíóþ ïðîâåðêó: • åò ëè íà ðåáðàõ ïîëîòíà çàóñåíåö.
‘Š Russian – 272 îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ðîâåðüòå, íàõîäèòñß ëè òîðìîç öåïè â âûêëþ÷åííî.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ 273 – Russian îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè áðàòèòå âíèìàíèå! Œàøèíà îñíà.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ Russian – 274 –åïíîå ìàñëî • ‚ êà÷åñòâå ñìàçêè ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíîå ìàñëî (äëß ñìàçêè öåïè) ñ õîðîøèì êà÷åñòâîì ïðèñòàâàíèß.
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ 275 – Russian ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå • èêîãäà íå çàïðàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì.
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š Russian – 276 ‡àïóñê è îñòàíîâêà •îëîäíûé äâèãàòåëü ‡àïóñê: ’îðìîç öåïè äîëæåí ïðè çàïóñêå ìîòîðíîé ïèëû áûòü âêëþ÷åí.
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š 277 – Russian áëîêèðîâêà ïóñêàâîãî ïîëîæåíèß äðîññåëüíîé çàñëîíêè îòêëþ÷èòñß. áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îçâðàòèòå òîðìîç öåïè, ïåðåâåäß äëß ýòîãî ùïò îòäà÷è ê ñêîáå ðó÷êè.
Œ…’ä ’› Russian – 278 åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: 1 ðîâåðüòå, ÷òîáû òîðìîç öåïè ïðàâèëüíî ôóíêöèîíèðîâàë è óòîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí.
Œ…’ä ’› 279 – Russian 6 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé, êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.
Œ…’ä ’› Russian – 280 5 ‚ñåãäà ðàáîòàéòå ñ ìàêñèìàëüíîé ñêîðîñòüþ ïèëåíèß, ò.å. íà ïîëíîì ãàçå. 6 …ñëè âû âûíóæäåíû ïèëèòü âåòêè èëè ò.
Œ…’ä ’› 281 – Russian â) åðåä òåì, êàê îòïðàâëßòü ïèëó îïåðàòîðó, óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îíà íàäåæíî çàêðåïëåíà.
Œ…’ä ’› Russian – 282 àçîâàß òåõíèêà ïèëåíèß áùèå ñâåäåíèß • ðè ïèëåíèè âñåãäà ðàáîòàéòå íà ïîëíîì.
Œ…’ä ’› 283 – Russian - …ñëè åñòü âîçìîæíîñòü (=ìîæíî ïåðåâåðíóòü áðåâíî), òî ñëåäóåò îñòàíîâèòü ðåçêó ïîñëå ïðîïèëà ïðèì.
Œ…’ä ’› Russian – 284 ”àêòîðû, âëèßþùèå íà ýòîò àñïåêò: • àêëîí • ˆñêðèâëåíèå • àïðàâëåíèå âåòðà • .
Œ…’ä ’› 285 – Russian ïðîòèâîïîëîæíîì ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. ‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë .
Œ…’ä ’› Russian – 286 Šàê èçáåæàòü îòäà÷è —òî òàêîå îòäà÷à? îíßòèå îòäà÷è èñïîëüçóåòñß äëß îïèñàíèß í.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… 287 – Russian áùèå ñâåäåíèß îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 288 †èêëåð ‹ îâåðíèòå L-æèêë¸ð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêè äî ñòîïîðà.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… 289 – Russian ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà ‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 290 Šîíòàêò îñòàíîâêè ‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â ïîëîæåíèå ñòîï.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… 291 – Russian àòßæåíèå âîçâðàòíîé ïðóæèíû • îäíèìèòå øíóð ñòàðòåðà ÷åðåç âûåìêó â øêèâå è ïîâåðíèòå øêèâ ñòàðòåðà íà äâà îáîðîòà ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… Russian – 292 ‘âå÷à çàæèãàíèß à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå ôàêòîðû: • åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.
293 – Russian ’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå.
Russian – 294 ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L WA ) ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG.
295 – Russian ’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ðèâîäèìûå âàðèàíòû ñåðòèôèöèðîâàíû ïî íîðìàì ‘….
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ Greek – 296 ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯ ¿ÓËÌ·: ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÌÔÚ› Ó· Á.
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ 297 – Greek ¶ÂÚÈ ¯ fiÌÂÓ· ∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: 296 ™‡ÌßÔÏ· ÛÙȘ Ô‰Ë.
Greek – 298 ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ ¤ ÂÏ¿ÙË! ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √.
299 – Greek Δπ ∂π¡∞π Δπ; ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; 3 16 1 12 11 10 8 6 2 15 4 5 9 13 27 24 25 23 21 20 22 26 28 29 30 18 19 14 7 17 1 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›Ï.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 300 ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Â Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ • ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 301 – Greek ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›٠ ¿ÓÙÔÙ Â ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ ∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ Ó· ηχ„.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 302 ∞˘Ùfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹ Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ ÓÔ ÁÈ· ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ÂÚÈÔ›ËÛË ‰¤ÓÙÚˆÓ.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 303 – Greek • ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ fiÙ·Ó Ì·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 304 £· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ Â Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·; Ÿ¯È.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 305 – Greek ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 306 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È .
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 307 – Greek ∫·Ù¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰ÔÓÙÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë Ù¤ÛÛÂÚ· ̤ÙÚ·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 308 ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 309 – Greek ° ¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ • √Ï· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÒÓ Ì·˜ ¤¯Ô˘Ó ·˘ÙfiÌ·ÙË Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ Greek – 310 ∂ÏÂÁ¯ Ô˜ ÊıÔÚ¿˜ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıË.
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ 311 – Greek MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ º¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÂχıÂÚË.
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ Greek – 312 M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ™ËÌ›ˆÛË! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ¤Ó· Ì›ÁÌ· ßÂÓ˙›Ó˘ Î·È ‰›¯ÚÔÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ 313 – Greek • ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜. ° ¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ∫·ı·Ú›ÛÙ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ.
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ Greek – 314 •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ∂ÎΛÓËÛË: ΔÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ ÓÔ fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ 315 – Greek ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤Ó·Ú͢ Áη˙ÈÔ‡ ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 316 ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â ¯Ú‹ÛË: 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 317 – Greek 6 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó· ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 318 6 ∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È „ËÏfiÙÂÚ· ·’ ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛηψÛÈ¿ ‹ Ï·ÙÊfiÚÌ· ÂÚÁ·Û›·˜.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 319 – Greek Á) ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛ‹ ÙÔ˘ ÛÙÔÓ ·Ó·ÚÚȯÒÌÂÓÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 320 • Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó, ÂÊfiÛÔÓ ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ, ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Á.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 321 – Greek - ∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· (ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› Ô ÎÔÚÌfi˜;) ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÙ· 2/3. - ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Î·È Îfi„Ù ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ 1/3 ·fi ¿Óˆ.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Greek – 322 • ¶Ô‡ Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ ÔÏÏ¿ ÎÏ·‰È¿ • ¶Èı·Ófi ß¿ÚÔ˜ ¯ÈÔÓÈÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÎÏ·‰È¿ ∂.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 323 – Greek ∏ ψڛ‰· ·Ó·ÙÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó ÛÊ‹Ó· Î·È ‰È¢ı‡ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 324 ° ÂÓÈο √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 325 – Greek ΔÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ ∏ ÙÂÏÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· Δ.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 326 ∂ÏÂÁ¯ Ô˜ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ˘fiß·ıÚÔ Î·È ß¿ÏÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 327 – Greek ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Greek – 328 ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ˘ • ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÎΛÓËÛ˘. ¢›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÛÙÔ ÎÊ¿Ï·ÈÔ ∞ÏÏ·Á‹ Û·Ṳ̂ÓÔ˘ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ˘ ÛÎÔÈÓÈÔ‡ ÎΛÓËÛ˘.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ 329 – Greek MÔ˘˙› ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi: • ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
Greek – 330 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
331 – Greek Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ™ËÌ.1: ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L WA ) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∫ 2000/14/∂∫.
Greek – 332 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ √È ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Â›Ó·È ÂÁÎÚÈ̤ÓÔÈ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· ∂∂.
.
.
.
.
.
´®z+R§O¶1a¨ ´®z+R§O¶1a¨.
.
´®z+R§J¶0;¨.
An important point after buying a device Husqvarna T425 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Husqvarna T425 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Husqvarna T425 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Husqvarna T425 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Husqvarna T425 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Husqvarna T425, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Husqvarna T425.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Husqvarna T425. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Husqvarna T425 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center