Instruction/ maintenance manual of the product CDM1104 Ferm
Go to page of 108
HU CS SL PL LT LV ET RO RU UK EL cordless drill 12V - 1.3Ah CDM1104 www .ferm.com Original instructions 04 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08 V ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwi.
2 4 1 5 4 4 9 Fig. A Fig. B 10 5 10 Fig. C.
6 3 Fig. D Fig. E.
4 EN CORDLESS DRILL CDM1 104 Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety .
5 EN The number of revolutions of the machine can be electronically set. Do not use in rain. Indoor use only . Ni-Cad batteries can be recycled. Drop them off at a disposal center for chemical wastes, so that they can be recycled or disposed of in an eco- friendly manner .
6 EN Replacing cables or plugs Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet. • Remove the battery block when the power tool is not being used and prior to maintenance.
7 EN Only lay down the appliance when it has stopped running completely . Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism. • The included battery is delivered in partly charged condition.
8 DE Environment T o prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging. Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
9 DE 1. MASCHINENINFORMA TION T echnische Daten Spannung 12V Spannung Akkuladegerät 230 V Frequenz Akkuladegerät 50 Hz Akkuleistung 1,3 Ah Ladedauer 3 - 5 Std Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) 10 Nm Drehzahl, ohne Last 0 - 550/min Bohrfutteraufnahme 0,8 - 10 mm Gewicht (einschl.
10 DE und Akkublock Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure mit Wasser ab.
11 DE • Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der W artung und beim Wechsel von W erkzeugen wie z.B. Spannfutter , Bohrer . • Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
12 DE • Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht mehr nach. • Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die Mitte, um die Maschine im ausgeschalteten Zustand zu blockieren. Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht.
13 NL Reinigen Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen T uch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen T uch, angefeuchtet mit Seifenwasser .
14 NL 1. MACHINE INFORMA TIE Batterij spanning 12V Net spanning 230 V Net frequentie 50 Hz Batterijcapaciteit 1,3 Ah Laadtijd 3 - 5 uur Max. draaimoment 10 Nm Onbelast toerental 0 - 550/min Opname boorkop 0,8 - 10 mm Gewicht (incl.
15 NL Belangrijke veiligheidsinstructies voor acculader en accu Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu, dient u het zuur direct met water grondig af te spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw ogen met water schoon en raadpleeg onmiddellijk een arts! 1.
16 NL Plaatsen en verwijderen van accessoires Fig. B In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met zeskantige schacht worden geplaatst. • Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand (9) te draaien. • Plaats de schacht van de boor in de opname van de boorkop.
17 NL • Druk de adapterstekker van de netadapter in de connector aan de zijkant van de accuhouder . • Druk de netadapter in het stopcontact. • Op de accuhouder gaat het rode lampje branden ter indicatie dat de accu geladen wordt. • Het laadproces van een volledig ontladen accu duurt de eerste keer ongeveer 5 uur en daarna ongeveer 3 uur .
18 FR PERCEUSE SANS FIL CDM1 104 Merci pour votre achat de ce produit Ferm. V ous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. T ous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité.
19 FR Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire ne doit avoir été desserré pendant le transport. Informations sur le produit Fig. A 1. Gâchette marche/arrêt 2. Bague de réglage de couple 3. Mandrin 4. Batterie 5. Inverseur de rotation 2.
20 FR En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque d’engendrer une sur-chauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou d’écla-tement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des risques d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.
21 FR Réglage du couple Fig. D La machine permet de régler 16 couples différents an de déterminer la force de vissage et de dévissage. • Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.
22 FR • Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la puissance ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la polarité peut se produire.
23 ES T ALADRO INALÁMBRICO CDM1 104 Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. T odos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad.
24 ES Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto y los accesorios carecen de fallos provocados durante el transporte. Información del producto Fig. A 1. T aladro inalámbrico 1 Batería 1 Cargador 2 Bits de doble cara 1 Instrucciones de funcionamiento 1 Instrucciones de seguridad 1 T arjeta de garantía 2.
25 ES En caso de cortocircuito, la corriente uye con una alta intensidad. La consecuencia puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del acumulador . Esto puede causar daños en el acumulador o peligro de accidente para el usuario.
26 ES Ajuste del par Fig. D La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza para atornillar y destornillar los tornillos.
27 ES • No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto note que disminuye la potencia o la velocidad máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la taladradora y la batería se descargue completamente, puede producirse el conocido como “efecto de inversión de polos”.
28 PT BERBEQUIM SEM FIOS CDM1 104 Obrigado por adquirir este produto Ferm. T rata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. T odos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança.
29 PT V erique se o aparelho apresenta quaisquer peças soltas ou danos nos acessórios causados durante o transporte. Informação do produto Fig. A 1. Interruptor ligar/desligar 2. Anel de denição de torque 3. Mandril 4. Bateria 5. Interruptor de direcção 2.
30 PT Quando um aparelho entra em curto- circuito, a força da corrente eléctrica é aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento, incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.
31 PT • Coloque o anel de denição de torção (3) no torção pretendido. • Preferivelmente, seleccione a denição mais baixa possível para movimentar o parafuso. Seleccione uma denição de torção mais elevada, se o motor derrapar .
32 PT Limpeza Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobreaquecimento do motor . Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades.
33 IT 1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA Caratteristiche tecniche V oltaggio 12 V V oltaggio adattatore carica 230 V Frequenza adattatore carica 50 Hz Capacità batteria 1,3 Ah T empo carica 3 - 5 ore Coppia massima (bassa velocità) 10 Nm Numero di giri a vuoto 0 - 550/min Diam.
34 IT Norme di sicurezza importanti riguardanti il caricatore e il blocco accumulator Nel caso in cui si entri in contatto con l‘acido contenuto nel blocco accumulatori, lavare immediatamente le parti contaminate con acqua.
35 IT • Attenzione. T ogliere sempre il blocco accumulatori: in caso di non utilizzo dell‘apparecchio elettrico, prima dell‘esecuzione di operazioni di manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es. mandrino di serraggio, punte, ecc.
36 IT • Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta viene immediatamente frenato e arrestato. • Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco dell’utensile quando questo è spento.
37 SV Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le fessure di ventilazione. Rimuovere lo sporco ostinato con un panno morbido, inumidito con acqua insaponata. Non utilizzare solventi, quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. T ali sostanze danneggiano i componenti in materiale plastico.
38 SV Vibrationsnivå Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas f.
39 SV 7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark mekanisk belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om den har skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras. 8.
40 SV 4. ANVÄNDNING Uppmärksamma alltid säkerhetsinfor- mationen och följ lämpliga föreskrifter . Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte maskinen. Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning.
41 SV • Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att kraften eller det maximala varvtalet avtar . Om du fortsätter att använda borrmaskinen och batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå.
42 FI AKKUPORAKONE CDM1 104 Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan.
43 FI Osoittaa sähköiskuvaaran. Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti. Ei saa käyttää sateessa. V ain sisäkäyttöön. Ni-Cd-akut voi kierrättää. T oimita ne ongelmajätteiden keräyspisteeseen, jotta ne kierrätetään tai hävitetään ympäristöä säästävällä tavalla.
44 FI Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita. Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto V anhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu uusiin. • Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon yhteydessä kuten esim.
45 FI Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin. Akun lataaminen • T uotteen mukana tulevaa akkua ei ole ladattu valmiiksi. • Akkulaturia saa käyttää vain, kun lämpötila on +5º - + 40º C.
46 FI T akuu Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. T uotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä muutoksia. T eknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoituksetta. BA TTERIDREVET DRILL CDM1 104 T akk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
47 NO Vibrasjonsnivå Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt.
48 NO 8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle ned, og ikke utsett den for slag og støt. 9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller batteriblokken selv . Reparasjoner må alltid utføres av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være fare for ulykker .
49 NO 4. BRUK T a alltid hensyn til sikkerhets- merknadene og følg de tilhørende reglene. Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen. Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje. Slitte bor påvirker maskinens funksjonsdyktighet negativt.
50 NO • Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du merker at effekten eller maksimal rotasjonshastighet reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en “polvekslingseffekt”.
51 DA AKKU-BOREMASKINE CDM1 104 T ak for , at du har købt dette Ferm produkt. V ed at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører . Alle de produkter , som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for præstation og sikkerhed.
52 DA Indikerer farer for elektrisk stød. Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk. Må ikke bruges i regn. Kun beregnet til indendørs brug. Ni-Cd-batterier kan genbruges. Aevér dem på et bortskaffelsessted til kemisk affald, så batterierne kan genbruges eller bortskaffes på miljøvenlig vis.
53 DA Udskiftning af kabler eller stik Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye. • T ag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som f.
54 DA Opladning af batterier • Det vedlagte batteri er ikke opladet ved leveringen. • Brug kun batteriopladeren ved temperaturer mellem +5º og + 40º Celsius. • Brug kun batteriopladeren i tørre, udluftede lokaler . Opladning Fig. E • Sæt batteriholderen på et plant bord og sæt batteriet i batteriholderen.
55 HU Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal aeveres på en genbrugsplads. Garanti Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne. Produktet og brugermanualen kan ændres. Specikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
56 SK Rezgésszint Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban meghatározott szabványosított teszttel összhangban történt; e.
57 HU 7. Ha a töltőkészülék leesett, vagy más erős mechanikus igénybevételnek volt kitéve, akkor a további használat előtt egy szakműhelyben vizsgáltassa meg a hibát. A meghibásodott részt ki kell javítani. 8. Körültekintéssel kezelje az akkumulátort, ne engedje leesni, és ne üsse oda semmihez.
58 HU • Gondoskodjon arról, hogy a forgásirány kapcsoló (5. Ábra A.) a középső helyzetben álljon, elkerülve ezzel azt, hogy a gép hirtelen bekapcsol. • Az akkumulátort (5) a gép lábában helyezze el, a rajz szerint. Addig nyomja be, amíg az akkumulátor bepattan.
59 HU • Ilyenkor az akkumulátor majdnem teljesen üres. Csak ilyenkor kezdje el újratölteni az akkumulátort. • Elveszhet az akkumulátor úgynevezett “emlékezőképessége”, ha pl.
60 CS CDM1 104 Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
61 CS Označuje nebezpečí elektrického šoku. Rychlost otáčení stroje lze elektronicky regulovat. Nepoužívat za deště. Použití pouze v budově. Baterie Ni-Cad mohou být recyklo-vány . Odložte je na skládce chemi-ckých odpadů, aby bylo zajištěna ekologická recyklace nebo likvidace.
62 CS Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku. Staré kabely a zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektrické zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.
63 CS Nabíjení akumulátoru • Baterie se dodává v nenabitém stavu. • Nabíječku baterie používejte pouze v teplotním rozsahu od +5° do +40° Celsia. • Nabíječku baterie používejte pouze v suchých a větraných místnostech. Dobíjení Obr .
64 SL AKUMULA TORSKI VRT ALNIK Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek. S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev . Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti.
65 SL Označuje nevarnost električnega udara. Število vrtljajev stroja lahko nastavimo elektronsko. Ne uporabljajte v dežju. Služi le za uporabo v notranjih prostorih. Ni-Cd baterije se lahko reciklirajo. Zato baterije odvrzite v zbiralna mesta za izročanje kemičnih odpadkov; le-tako bodo reciklirane in odstranjene na okolju prijazen način.
66 SL V edno preverite, ali akumulatorska napetost ustreza vrednosti, določeni na etiketni ploščici orodja. Preverite tudi, ali omrežna napetost ustreza vhodni napetosti akumulatorskega orodja.
67 SL Vklop in izklop Slika A • Pritisnite stikalo za vklop/izklop (1). Število vrtljajev orodja regulirate s prenosom sile na stikalu. • Stikalo vklop/izklop (1) spustite in vpenjalna glava se nemudoma ustavi in preneha teči. • Smerno stikalo vrtenja (6) potisnite v pozicijo na sredo in blokirajte orodje v stanje izklopa.
68 Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Okvare V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov , ki jih lahko naročite.
69 PL 1. INFORMACJE O MASZYNIE Napięcie 12 V Napięcie ładowarki akumul. 230 V Częstotliwość ładowarki akumulatora 50 Hz Wydajność akumulatora 1.3 Ah Czas ładowania 3-5 godziny Maks.
70 PL W razie kontaktu z kwasem z akumulatorów należy natychmiast spłukać kwas wodą.
71 PL 3. Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze wyjąć akumulator . Rys. B Z urządzeniem można stosować oprócz wierteł również końcówki wkrętakowe z trzonem sześciokątnym.
72 LV • Urządzenie do ładowania akumulatorów powinno być używane jedynie w pomieszczeniach suchych i o dobrej wentylacji. Rys. E • Umieścić uchwyt na akumulator na płaskiej powierzchni i włożyć akumulator . Zwrócić uwagę na oznakowanie biegunowości + i -.
73 LT Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
74 LT Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus stand.
75 LT 10. Prieš valydami ar tvarkydami kroviklį ar aku- muliatorių, visada ištraukite kištuką iš kroviklio lizdo. 1 1. Niekada nekraukite akumuliatoriaus, jei aplinkos temperatūra yra žemesnė nei 5° ar aukštesnė, nei 40°. 12. Kroviklio vėdinimo angos turi būti atviros.
76 LT • Nustatykite sukimo momento nustatymo žiedą (3) į norimą padėtį. Įmanomos sukimo momento nustatymo padėtys nurodytos ant nustatymo žiedo skaičiais nuo 1 iki 8 ir taškais tarp skaičių, kuri reiškia tarpinę padėtį (viso 16 padėčių).
77 LV Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva- rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande- nyje.
78 LV Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts, izmantojot standartā EN 60745 paredzēt.
79 LV 7. Ja uzlādes ierīce nokrīt, gūst mehānisku triecienu vai tai ir kāds cits tehnisks bojājums, vērsieties specializētā iestādē vai pie vietējā izplatītāja. Visas uzlādes ierīces bojātās daļas un detaļas ir obligāti jāapmaina.
80 LV • Lai izvairītos no pēkšņas instrumenta ieslēgšanās, pārliecinieties, ka griešanās virziena ātruma pārslēgs (5, A att.) atrodas pa vidu. • Pievienojiet akumulatora bateriju (5) instrumenta apakšējai daļai, kā parādīts attēlā.
81 LV Svarīgi ir ne tikai uzlādēt akumulatoru. Tikpat svarīgi, bet varbūt pat svarīgāk, ir to izlādēt.
82 ET AKUDRELL CDM1 104 Täname, et ostsite selle Fermi toote. Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud vastavuses rangeimate toimimis- ja ohutusnõuetega.
83 ET Mehhanismi pöörete arvu võib reguleerida elektrooniliselt. Ärge kasutage vihmas. Mõeldud ainult siseruumides kasutamiseks. NiCd akud on taaskasutatavad. Vigased jalvõi kasutamiskõlbmatud elektrilised aparaadid tuleb koguda selleks ettenähtud ümbertöötlemiskohtadesse.
84 ET • Eemaldage aku. Säilitage olukord, et energiaaparaati ei kasutataks, kui vahetatate tööriistu, näiteks hoidepea lukustamine, puuri vahetamine. • Aparaat on mõeldud kasutamiseks kruvikeerajana ja drellina. Igasugune muu kasutamine on mitte ette nähtud.
85 ET Laadimine Joonis E • Asetage akulaadija lamedale lauale ja pange aku akuhoidjasse. Pange tähele + ja - pooluste märkidele. • Pange adapteri pistik võrguadapteri akuhoidja küljele.
86 RO ACUMULA TORI CDM1 104 Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs Ferm. Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de unul dintre principalii producători din Europa.
87 RO Numărul turaţiilor poate reglat electronic. Nu expuneţi instrumentul la ploaie. Utilizaţi numai în spaţii interioare. Bateriile Ni-Cad pot reciclate. Depuneţi le la locul de îngropare a reziduurilor chimice pentru asigurarea reciclării sau lichidării ecologice.
88 RO Întotdeauna vericaţi că voltajul indicat pe bateria corespunde cu voltajul indicat pe tăbliţă indicatoare de putere. De asemenea vericaţi că voltajul sursei de curent corespunde cu voltajul de intrare a încărcătorului de baterii.
89 RO V ericaţi că în timpul găuririi este comutatorul de rotire stângă-dreaptă (6) întotdeauna reglat în poziţia ‘R’. Fig.
90 RU Menţineţi oriciile de ventilare curate pentru a preveni supraîncălzirea aparatului. Curăţaţi regulat carcasa aparatului folosind o cârpă moale, preferabil după ecare utilizare. Nu permiteţi acumularea prafului şi murdăriei în oriciile de ventilare.
91 RU Напряжение 12 V Напряж.
92 RU Батареї Ni-Cd мо жуть бути перероблені. Здайте їх у цент р хімічних відходів, де їх перероб лять або утиліз ують екологічно чистим засобом.
93 Убедитесь, чт о напряжение питания аккумулят орной батареи соотве тств ует ука занному на идентификационной табличке инстр умента.
94 RU • С помощью регу лятора усилия (3) установить тре буемую ве личину крутящег о момента.
95 RU • Не разряжайт е аккумулятор до минимума. Как то лько вы заметите падение мощности или максимальной скорости вращения, необ ходимо зар ядить аккумулятор.
96 UK Дякуємо вам за купівлю про дукту компанії Ferm.
97 UK 1 Акумуляторний дриль-шу руповер т 2 Ак уму ляторна б атарея 1 Зарядний пристрі.
98 UK 10. Перед чищенням чи прове денням те хобслуг овув ання акумуляторног о б л ока чи зарядног о пристрою штекер шнура необ хідно від’єднати від зар ядного пристрою.
99 UK • Щоб зняти акумулят орну ба тарею з нижньої частини інструменту , необ хідно споча тку натиснути на ро зб л окувальні кнопки (10) з обох сторін і по тім від’єднати акумулятор.
100 UK Важлива не лише з арядка акумулят ора. На стільки ж саме, а можлив о більш важлива його розрядка.
101 EL ∆ƒÀ¶Õ¡ø ª ™À™™øƒÀ∆◊ CDM1 104 Σας ευχαριστ ούμε που επιλέξ ατε να αγοράσετε αυτό το προϊόν της Ferm.
102 EL Ελέγξτε τη συσκευή, τυχόν μη συνδεδεμένα εξαρ τήματα κ αι τα αξεσουάρ για ενδεχ όμενη ζημιά κατά τη μεταφορά. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ∂ÈÎ.
103 EL ™ Ú›ÙˆÛ Ë ‚ Ú·¯˘Î ˘ ÎÏ Ò Ì·ÙÔ˜ Ë ¤ÓÙ·Û Ë ÙÔ ˘ ËÏÎÙÚÈ ÎÔ ‡ Ú‡ Ì ·ÙÔ˜ ·˘ Í¿ÓÙ·È .
104 EL 4. §EITOÀP°IA ¡· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ˘Ô‰›ÍȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ Û¯ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›˜. ºÚ·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÚ¿ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô Î·È ÈÛ·Á¿ÁÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ÚÁ·Ï›Ô Ì ÌÈ· ÔÌ·Ï‹ ΛÓËÛË.
105 EL ÂÍ›ÛÔ˘ , ·Ó fi¯È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Ì ÙË ÊfiÚÙÈÛË. • ŸÙ·Ó Ô Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜ Â›Ó·È ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ˜, ÙÔ ÙÚ˘¿.
106 DECLARA TION OF CONFORMITY (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklär.
107 Exploded view Spare parts list No. Description Position 400805 Chuck 2 400806 Switch 28 CDA1042 Battery 32 400807 Charger base 32 400808 Charger adapter 33.
www .ferm.com 1203-21.
An important point after buying a device Ferm CDM1104 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Ferm CDM1104 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Ferm CDM1104 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Ferm CDM1104 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Ferm CDM1104 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Ferm CDM1104, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Ferm CDM1104.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Ferm CDM1104. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Ferm CDM1104 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center