Instruction/ maintenance manual of the product BG-EC 1840 Einhell
Go to page of 108
k Originalbetriebsanleitung Elektrokettensäge t Original operating instructions Electric chainsaw p Mode d’emploi d’origine Scie à chaîne électrique C Istruzioni per l’uso originali Moto.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time. Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les.
3 1 2 3 1 2 15 17 18 14 16 11 13 10 4 7 8 9 3 5 6 12 Anleitung_BG_EC_1840_SPK1:_ 16.12.2010 10:28 Uhr Seite 3.
4 5 4 8 6a B A 7 6b 10 Anleitung_BG_EC_1840_SPK1:_ 16.12.2010 10:28 Uhr Seite 4.
5 10 9 12 13 11 A B 14 A A A C C B Anleitung_BG_EC_1840_SPK1:_ 16.12.2010 10:28 Uhr Seite 5.
6 16 18 19 17 20 A A A B B B 15 A D C B Anleitung_BG_EC_1840_SPK1:_ 16.12.2010 10:29 Uhr Seite 6.
7 22 21 24 23 Anleitung_BG_EC_1840_SPK1:_ 16.12.2010 10:29 Uhr Seite 7.
D Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften 2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4. Montage 5. Betrieb 6. Arbeiten mit der Kettensäge 7. Technische Daten 8. Wartung 9. Reinigung und Lagerung 10. Hinweise zu Umweltschutz /Entsorgung 11.
D 9 Verpackung: Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
4.2 Spannen der Sägekette Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden. Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung einige Umdrehungen lösen (Abb.
Achtung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen Griff! Wenn Sie die angeschlossene Säge nur am hinteren Griff mit den Schaltelementen tragen, kann es passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die Kettensäge anläuft.
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baumes aufhalten, da der Baum nach dem Fällen bergab rollen oder rutschen wird (Abb.13). Vor dem Fällen muss ein Fluchtweg geplant und wenn nötig frei gemacht werden.
unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Besonders bei seitlichen Schnitten, Schräg- und Längsschnitten ist die Gefahr eines Rückschlags besonders groß, weil der Krallenanschlag nicht eingesetzt werden kann.
ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh- rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten: 1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub- schutzmaske getragen wird. 2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
15 Ursache Fehler Abhilfe Kettensäge funktioniert nicht Rückschlagbremse ausgelöst Handschutz in Positon zurückziehen Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen Steckdose defekt Andere Str.
Table of contents 1. General safety regulations 2. Layout and items supplied 3. Proper use 4. Installation 5. Operation 6. Working with the chainsaw 7. Technical data 8. Maintenance 9. Cleaning and storing 10. Notes on environmental protection / disposal 11.
17 Packaging The unit is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.
clockwise decreases the chain tension. The saw chain is correctly tensioned if it can be lifted around 3-4 mm in the middle of the cutter rail (Fig. 8). 앬 Tighten the fixing screw of the chain wheel cover . Caution: All of the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter rail.
the hand guard (Fig. 1/Item 2) forward and briefly switch the chainsaw on. The saw chain must not start up. Pull back the front hand guard (Fig. 1/Item 2) until it engages to release the chain brake. Caution: Never use the saw if the safety equipment is not working properly.
Making the felling cut (Fig. 15) The felling cut should be positioned at least 50 mm above the horizontal felling notch. Make the felling cut (B) parallel to the horizontal felling notch. The felling cut should be cut to a depth which leaves a thin strip (felling hinge strip) (D) which can act as a hinge.
앬 Whenever possible, use the claw stop as a leverage point. Cutting wood which is under tension Special care is required when cutting wood which is under tension. Wood which is under tension from which it is released by cutting may in some cases react completely unpredictably and uncontrollably.
If an increasing oil trace becomes evident during this process then the automatic chain lubrication system is working properly. If no clear oil trace is evident then please refer to the corresponding instructions in “Troubleshooting”.
GB Cause Fault Remedy Chainsaw does not work at all Quick stop brake has been triggered Pull the hand protection back to the normal position. No power supply Check the power supply. Defective mains outlet Try an alternative source of electrical power, replace if necessary.
Table des matières 1. Consignes de sécurité générales 2. Description de l’appareil et volume de livraison 3. Utilisation conforme au règlement 4. Montage 5. Service 6. Travailler avec la scie à chaîne 7. Données techniques 8. Maintenance 9.
Emballage : L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est en matière naturelle et recyclable et peut donc être réutilisé ultérieurement ou réintroduit dans le circuit des matières premières.
4.2 Armez la scie à chaîne Attention ! Avant d’effectuer des travaux de vérification ou de réglage, toujours débranchez la prise. Pour travailler sur la chaîne à scie, portez toujours des gants de protection pour éviter les blessures. 앬 Donnez quelques tours aux vis de fixation du recouvrement de la roue à chaîne (fig.
5.3 Dispositif de protection du frein de moteur Le moteur freine la chaîne de scie dès que le bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6) est relâché ou que l’alimentation électrique est interrompue. Ceci réduit considérablement le risque d’être blessé par une chaîne toujours en marche.
clous, attaches et fil métallique doivent être enlevés de l’arbre. Réaliser des biseaux (fig. 15) Sciez une entaille à angle droit dans le sens de la chute (A) d’une profondeur d’un 1/3 du diamètre du tronc, comme indiqué en fig. 15. Tout d’abord effectuez le biseau horizontal inférieur (1).
앬 Utilisez uniquement des scies à chaîne en parfait état de fonctionnement ! 앬 Travaillez uniquement avec une chaîne de scie parfaitement aiguisée et conforme ! 앬 Sciez uniquement a partir .
8. Maintenance 8.1 Changer la chaîne et la lame La lame doit être renouvelée lorsque 앬 la rainure de guidage est usée. 앬 Lorsque la roue dentée droite de la lame est endommagée ou usée. Dans ce cas procédez comme dans le chapitre “Montage de la lame et de la chaîne de scie” ! 8.
Origine Erreur Remède La scie à chaîne ne fonctionne pas Déclenchement du frein d’effet de recul Remettre le protège-main en position Pas d’alimentation électrique Vérifier l’alimentation.
Indice 1. Norme generali di sicurezza 2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti 3. Uso corretto 4. Montaggio 5. Esercizio 6. Lavorare con la motosega 7. Caratteristiche tecniche 8. Manutenzione 9. Pulizia e conservazione 10. Avvertenze in merito alla protezione dell’ambiente/smaltimento 11.
Imballaggio: L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere riutilizzato o riciclato.
앬 Allentate di alcuni giri la vite di fissaggio per la copertura della catena (Fig. 3) 앬 Regolate la tensione della catena usando la vite tendicatena (Fig. 7). Ruotando verso destra si aumenta la tensione della catena, verso sinistra si diminuisce.
5.3 Dispositivo di protezione del freno motore Il motore frena la catena non appena l’interruttore di ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6) viene mollato o viene interrotta l’alimentazione di corrente. In tal modo viene ridotto notevolmente il pericolo rappresentato dalla catena che continua a girare.
Sporco, sassi, corteccia staccata, chiodi, graffe e filo metallico devono essere tolti dall’albero. Esecuzione del taglio della tacca di direzione (Fig. 15) Tagliate una tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta (A) con una profondità di 1/3 del diametro dell’albero, come mostrato nella Fig.
Attenzione! 앬 Badate sempre che la catena sia tesa correttamente! 앬 Utilizzate solo motoseghe in ottime condizioni! 앬 Lavorate solo con una catena ben affilata! 앬 Non segate mai al di sopra de.
8. Manutenzione 8.1 Cambio della catena e del braccio Il braccio deve essere cambiato quando 앬 la scanalatura di guida è consumata. 앬 la ruota dentata cilindrica nel braccio è danneggiata o consumata. In tal caso procedete come descritto nel capitolo “Montaggio del braccio e della catena”! 8.
I Causa Anomalia Rimedio La motosega non funziona Il freno di contraccolpo è intervenuto Riportate il salvamano in posizione Manca l’alimentazione di corrente Verificate l’alimentazione di corren.
Indholdsfortegnelse 1. Generelle sikkerhedsforskrifter 2. Apparatbeskrivelse og leveringsomfang 3. Bestemmelsesmæssig brug 4. Montering 5. Drift 6. At arbejde med kædesaven 7. Tekniske data 8. Service 9. Rengøring og opbevaring 10. Anvisninger vedrørende miljøbeskyttelse/bortskaffelse 11.
Emballage: Saven er pakket i en emballage for at forhindre transportskader. Denne emballage er et råstof og kan dermed genbruges eller føres tilbage i råstofkredsløbet. Ved anvendelse af el-save skal visse sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at forebygge kvæstelser og skader.
Vigtigt! Alle kædeled skal liggekorrekt i sværdets styrenot. Anvisninger om stramning af kæden: Savkæden skal være korrekt spændt for at garantere en sikker drift. Du kan se, at kæden et strammet optimalt, når den kan løftes ca. 3-4 mm midt på sværdet.
Parerbøjle Parerbøjlen (samtidigt kædebremse) (fig. 1/pos. 2) og bageste håndbeskyttelse (fig. 2/pos. 14) beskytter fingrene mod kvæstelser ved kontakt med savkæden, hvis denne knækker på grund af overbelastning. 6. At arbejde med kædesaven 6.
igennem nedefra og op med et snit. Grene, der ligger i spænd, skal saves nedefra og op for at undgå at saven kommer i klemme. Opsavning at træstammen Ved opsavning saver man det fældede træ over i passende stykker. Sørg for at stå sikkert og at din kropsvægt er jævnt fordelt på begge fødder.
Håndgreb under belastning Svingningsemissionstal a h = 4 m/s 2 Usikkerhed K = 1,5 m/s 2 Supplerende information om el-værktøj Advarsel! Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standar.
Vigtigt! 앬 Træk altid netstikket ud før rengøring. 앬 Dyp aldrig saven i vand eller andre væsker med henblik på rengøring. 앬 Opbevar kædesaven på et sikkert og tørt sted og utilgængeligt for børn. 10. Anvisninger om miljøbeskyttelse/bortskaffelse Bortskaf saven miljømæssigt korrekt, når den er udtjent.
DK/N Årsag Fejl Afhjælpning Kædesaven fungerer ikke Kædebremsen udløst Træk parerbøjlen tilbage i position Ingen strømforsyning Kontrollér strømforsyningen Stikdåse defekt Prøv andre strø.
Innehållsförteckning 1. Allmänna säkerhetsföreskrifter 2. Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning 3. Ändamålsenlig användning 4. Montera maskinen 5. Använda maskinen 6. Arbeta med kedjesågen 7. Tekniska data 8. Underhåll 9. Rengöra och förvara maskinen 10.
Förpackning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
앬 Ställ in kedjespänningen med kedjespännskruven (bild 7). Vrid åt höger för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster för att sänka kedjespänningen. Sågkedjan är korrekt spänd när den kan lyftas med ca 3-4 mm i mitten av svärdet (bild 8).
Obs! Sågen får endast användas om skyddsanordningarna är intakta. Försök inte att reparera säkerhetsrelevanta skyddsanordningar på egen hand, utan kontakta vår service eller en liknande kvalificerad verkstad. Handskydd Det främre handskyddet (fungerar samtidigt som kedjebroms) (bild 1/pos.
När trädet börjar falla måste du ta ut kedjesågen ur skäret, lägga ned sågen och sedan lämna farozonen via den planerade flyktvägen. Se upp för grenar som faller ned och se till att du inte snavar. Avkvistning Detta innebär att man sågar av grenar från trädet som har fällts.
Buller och vibration Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 60745. Ljudtrycksnivå L pA 96 dB(A) Osäkerhet K pA 3 dB Ljudeffektnivå L WA 109 dB(A) Osäkerhet K WA 3 dB Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 60745.
앬 Om kedjesågen inte ska användas under längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken. Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i ett oljebad och linda sedan in i oljepapper. Obs! 앬 Dra alltid ut stickkontakten inför rengöring. 앬 Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra vätskor för rengöring.
S 55 Orsak Störning Åtgärder Kedjesågen fungerar inte Rekylbromsen har löst ut Dra tillbaka handskyddet till utgångsläget Ingen strömförsörjning Kontrollera strömförsörjningen Vägguttage.
Sadržaj 1. Opći sigurnosni propisi 2. Opis uređaja i opseg isporuke 3. Namjenska uporaba 4. Montaža 5. Pogon 6. Rad s lančanom pilom 7. Tehnički podaci 8. Održavanje 9. Čišćenje i skladištenje 10. Napomene za zaštitu okoliša/zbrinjavanje 11.
Pakiranje: Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.
앬 Pritegnite vijak za pričvršćivanje pokrova lančanika (sl. 6c). Pozor! Svi članci pile moraju pravilno ulegnuti u utor vodilice sablje. Napomene za napinjanje lanca: Da bi se zajamčio siguran rad, lanac pile mora biti pravilno napet. Lanac pile je pravilno napet kad se može u sredini sablje nadići za oko 3 –4 mm.
Povucite prednju zaštitu za ruke (sl. 1/poz. 2) natrag tako da ona dosjedne, kako biste otpustili kočnicu lanca. Pozor! Nemojte koristiti pilu ako zaštitne naprave ne funkcioniraju besprijekorno. Nemojte pokušavati sami popravljati sigurnosne zaštitne naprave, već se obratite našem servisu ili sličnoj kvalificiranoj radionici.
Kad drvo započne padati, izvadite pilu iz ureza, isključite je, odložite i napustite opasno područje planiranim putem za odstupanje. Pazite na padajuće grane i pazite da se ne spotaknete. Rezanje grana Pod tim pojmom podrazumijevamo odvajanje grana s palog stabla.
Buka i vibracije Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 60745. Razina zvučnog tlaka L pA 96 dB(A) Nesigurnost K pA 3 dB Intenzitet buke L WA 109 dB(A) Nesigurnost K WA 3 dB Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
앬 Po potrebi čistite uređaj vlažnom krpom i blagom sapunicom. 앬 Ako lančanu pile ne koristite dulje vrijeme, iz tanka uklonite ulje za podmazivanje lanca. Nakratko uronite lanac i sablju u uljnu kupku i zatim ih omotajte masnim papirom. Pozor! 앬 Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač.
HR/ BIH Uzrok Greška Pomoć Lančana pila ne funkcionira Aktivirana je kočnica povratnog udarca Vratite zaštitu za ruke na njezino mjesto Nema strujnog napajanja Provjerite napajanje strujom Neispr.
Sadržaj 1. Opšti bezbednosni propisi 2. Opis uređaja i sadržaj isporuke 3. Namensko korišćenje 4. Montaža 5. Pogon 6. Rad s lančanom testerom 7. Tehnički podaci 8. Održavanje 9. Čišćenje i skladištenje 10. Napomene za zaštitu okoline/zbrinjavanje 11.
Pakovanje: Uređaj je zapakovan da bi se tokom transporta sprečila oštećenja. Ovo pakovanje je sirovina i može ponovo da se upotrebi ili preda na reciklažu.
4.2 Zatezanje lanca testere Pažnja! Pre kontrole i podešavanja uvek izvucite mrežni utikač. Kada radite s lančanom testerom uvek nosite zaštitne rukavice kako biste izbegli povrede. 앬 Za nekoliko obrtaja otpustite zavrtanj za učvršćenje pokrova lančanika (sl.
5.3 Zaštitne naprave Kočnica motora Motor zaustavlja lanac testere čim se pusti prekidač za uključivanje/isključivanje (sl. 1/poz. 6) ili se prekine dovod struje. Na taj način bitno se smanjuje opasnost od povrede zbog zaustavljanja lanca. Kočnica lanca Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktiviše na prednjoj zaštiti ruke (sl.
Urezivanje (sl. 15) Pod pravim uglom na smer padanja napravite urez (A) dubine 1/3 prečnika stabla, kao što je prikazano na slici 15. Najpre urežite donji vodoravni urez (1). Na taj način sprečićete ukleštenje lančane testere ili vodilice kod drugog urezivanja.
Rezanje drva koje je zategnuto Rezanje drva koje je zategnuto zahteva poseban oprez! Drvo koje je zategnuto silama i koje bi rezanjem moglo da se oslobodi, reagiše katkad potpuno nekontrolisano. To može da dovede do najtežih povreda, čak i do smrti (sl.
8.2 Ispitivanje automatskog podmazivanja lanca Redovno proveravajte funkciju automatskog podmazivanja lanca, kako biste izbegli pregrejavanje i sa time povezana oštećenja sablje i lanca testere. Stoga vrh sablje usmerite prema glatkoj površini (dasci, izrezanoj površini drva) i pustite da testera radi.
RS 71 Uzrok Greška Pomoć Lančana pila ne funkcionira Aktivisana je kočnica povratnog udarca Zaštitu ruke vratite u njen položaj Nema snabdevanja strujom Proverite snabdevanje strujom Neispravna .
Obsah 1. Všeobecné bezpečnostní předpisy 2. Popis přístroje a rozsah dodávky 3. Použití podle účelu určení 4. Montáž 5. Provoz 6. Práce s řetězovou pilou 7. Technická data 8. Údržba 9. Čištění a uložení 10. Pokyny k ochraně životního prostředí/likvidaci 11.
Balení: Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
앬 Utáhnout upevňovací šroub krytu řetězky (obr. 6c). Pozor! Všechny články řetězu musí řádně ležet ve vodicí drážce lišty. Pokyny k napínání řetězu: Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, pokud se řetěz nechá ve středu lišty o cca 3-4 mm nadzvednout.
Pozor! Nepoužívejte pilu pokud ochranná zařízení bezvadně nefungují. Nesnažte se sami opravit bezpečnostně relevantní ochranná zařízení, ale obraťte se na náš servis nebo podobně kvalifikovanou dílnu. Ochrana rukou Přední ochrana rukou (současně brzda řetězu) (obr.
Odvětvování Pod odvětvováním se rozumí odstraňování větví z pokáceného stromu. Při odvětvování ponechat větší, směrem dolů směřující větve, které strom podpírají, až do rozřezání kmene.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Pozor! 앬 Před každým čištěním vytáhnout síťovou zástrčku. 앬 Při čištění v žádném případě neponořte přístroj do vody nebo jiných kapalin. 앬 Skladujte řetězovou pilu na bezpečném a suchém místě mimo dosah dětí. 10.
CZ 79 Příčina Chyba Odstranění Řetězová pila nefunguje Brzda řetězu zareagovala Ochranu rukou vrátit do správné polohy Žádné zásobování proudem Překontrolovat zásobování proudem Defektní zásuvka Vyzkoušet jiný zdroj el.
Obsah 1. Všeobecné bezpečnostné predpisy 2. Popis prístroja a objem dodávky 3. Správne použitie prístroja 4. Montáž 5. Prevádzka 6. Práca s reťazovou pílou 7. Technické údaje 8. Údržba 9. Čistenie a skladovanie 10. Pokyny na ochranu životného prostredia/k likvidácii 11.
SK 81 Obal: Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu.
앬 Povoľte upevňovaciu skrutku pre kryt reťazového kolesa o niekoľko otáčok (obr. 3). 앬 Napnutie reťaze nastavte pomocou skrutky na napínanie reťaze (obr. 7). Otáčanie doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie doľava znižuje napnutie reťaze.
SK 83 Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne funguje. Vyklopte pre tento účel ochranu rúk (obr. 1/pol. 2) dopredu a krátko zapnite reťazovú pílu. Reťazová píla sa nesmie rozbehnúť. Zatiahnite prednú ochranu rúk (obr. 1/pol. 2) späť, kým nezaskočí, aby ste spustili brzdu reťaze.
ešte zostal nedorez (padací okraj) (D), ktorý môže účinkovať ako kĺb. Nedorez zabraňuje, aby sa strom otočil a spadol do nesprávneho smeru.
SK 85 7. Technické údaje Sieťové napätie: 230 V ~ 50 Hz Menovitý výkon: 1800 W Dĺžka lišty 405 mm Max. dĺžka rezu: 400 mm Rýchlosť pílenia pri menovitých otáčkach: 13,5 m/s Plniace m.
8.3 Ostrenie pílovej reťaze Účinná práca s reťazovou pílou je možná len vtedy, keď je pílová reťaz v dobrom stave a ostrá. Týmto sa tiež znižuje nebezpečenstvo spätného úderu. Pílová reťaz sa dá nabrúsiť u každého odborného predajcu.
SK 87 Príčina Porucha Odstránenie Reťazová píla nefunguje Spustená brzda spätného nárazu Ochranu rúk potiahnuť späť do polohy Bez napájania elektrickým prúdom Skontrolovať napájanie.
88 k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la confo.
89 Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus- drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
90 Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Con riserva di apportare modifiche tecniche Der tages forbehold för tekniske ændringer Förbehåll för tekniska förändringar Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
91 k Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
C Solo per paesi membri dell'UE Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
93 4 Samo za zemlje EU Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.
k 앬 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. 앬 Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
95 Bf 앬 Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji. 앬 Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona.
96 Anleitung_BG_EC_1840_SPK1:_ 16.12.2010 10:29 Uhr Seite 96.
97 Anleitung_BG_EC_1840_SPK1:_ 16.12.2010 10:29 Uhr Seite 97.
98 t GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
99 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés.
100 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia.
101 GARANTIBEVIS Kære kunde! Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis.
102 U GARANTIBEVIS Bästa kund, Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet.
103 Bf JAMSTVENI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva.
104 4 GARANCIJSKI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije.
105 j ZÁRUČNÍ LIST Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu.
106 W ZÁRUČNÝ LIST Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste.
107 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein- wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die- ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden.
EH 12/2010 (01) Name: Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt.
An important point after buying a device Einhell BG-EC 1840 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Einhell BG-EC 1840 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Einhell BG-EC 1840 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Einhell BG-EC 1840 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Einhell BG-EC 1840 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Einhell BG-EC 1840, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Einhell BG-EC 1840.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Einhell BG-EC 1840. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Einhell BG-EC 1840 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center