Instruction/ maintenance manual of the product DMS-1200 Defort
Go to page of 100
DMS-1200 98291278 Bedienungsanleitung ..........................6 User ’s Manual ..................................10 Mode d’emploi ..................................13 Instrucciones de servicio ..................17 Manual de instruções ........
.
16 13 10 13 3 2 1 1 4 2 6 8 9 7 10 15 11 12 5 1200 W 220 V 50 Hz 5000 min -1 7,5 kg 210х30 х2.8 mm 90°x90° - 50x120 mm 45°x90° - 50x85 mm 90°x45° - 22x120 mm 45°x45° - 22x85 mm 2 3 1.
23 8 5 14 6 24 18 21 7 4 15 17 4 5 6 7 8 9 10 11.
YES! NO! 8 8 12 13 15 14.
6 DE 1. GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Entriegelungsknopf 2. Handgriff 3. Ein,-Ausschalter 4. Maschinenkopf 5. Sägeblatt 6. Sägeblattschutz beweglich 7. Anschlagschine 8. Drehtisch 9. Bodenplatte feststehend 10. Feststellschraube 1 1. Stirnlochschlüssel 12.
DE 7 • Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und her- umliegenden T eilen frei. • An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge- lenkt werden. • Beachten Sie die Motor - und Sägeblatt-Drehrichtung. • Das Sägeblatt darf in keinem Fall nach dem Ausschal- ten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken ge- bremst werden.
8 DE 5. TECHNISCHE DA TEN Wechselstrommotor 230V 50Hz Leistung 1200 Watt Leerlaufdrehzahl n 0 5000 min -1 Hartmetallsägeblatt Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm Sägebreite bei 90°x 90° 120 x 50 mm Sägebreite bei 45°x 90° 85 x 50 mm Sägebreite bei 90°x 45° 120 x 22 mm Sägebreite bei 45°x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 85 x 22 mm Gewicht 7,5 kg 6.
9 DE C.) Kappschnitt 90° und Drehtisch 90° - 45° 3 Mit der Kapp- und Gehrungssäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 90°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. • Den Drehtisch (8) durch Lockern der beiden Feststell- schrauben (10), auf der Anschlagleiste, lösen.
10 GB MITER SA W User’s Manual Intended use This miter saw is designed for cross-cutting of timber and plastic. Do not use the saw to cut fi rewood, metal or masonry . SPECIFICA TIONS V oltage: 230 V Power input: 1200 W No load speed: 5000 min -1 Saw blade dimensions: 210 х 30 х 2.
11 GB • If you are interrupted when operating the saw , com- plete the process and switch off before looking up. • Do not use the saw unless the guards are in place. • Report faults in the machine, including guards and saw blades, as soon as they are discovered.
12 GB 90° cross-cuts and 90° rotary table 1 14 15 • Unlock the rotary table by slackening two lock screws (10). Set the rotary table into 90° position. Re-tighten two lock screws (10) to fi x the rotary table (8) in this position. If the rotary table is not fi xed properly , this can result in serious personal injuries during operation.
13 FR 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Bouton de déverrouillage 2. Poignée 3. Interrupteur MARCHE/ARRET 4. Tête de machine 5. Lame de scie 6. Capot de protection basculant 7. Rail de butée 8. T able tournante 9. Plaque de base, fi xe 10. Vis de fi xation 1 1.
14 FR • Véri fi ez que la lame de scie ne touche en aucune position la table tournante: après avoir débranché la machine, tournez la lame de scie manuellement dans la position de 45° et de 90°. • Contrôlez que tous les dispositifs qui recouvrent la lame de scie fonctionnent parfaitement.
15 FR Ajustage de précision de la butée pour coupe biaise 45° ( fi g. 2‚ 4‚ 10‚ 1 1) • Baissez la tête de la machine (4) vers le bas et fi xez-la avec le boulon de sécurité (16).
16 FR D.) Coupe d'onglet de 90° à 45° et table rotative de 0° 2 12 Avec la Scie à onglet vous pouvez réaliser des coupes d'onglet à gauche de 90° à 45° par rapport à la surface de travail. • Mettez la tête de machine (4) dans la position supé- rieure.
17 ES 1. DESCRIPCIÓN DEL AP ARA TO 1. Botón de desbloqueo 2. Empuñadura 3. Interruptor de conexión/desconexión 4. Cabezal de la máquina 5. Disco de la sierra 6. Protección móvil del disco 7. Guía de corte 8. Mesa giratoria 9. Placa de base fi ja 10.
18 ES • Dispositivos de protección defectuosos o dañados debe- rán ser sustituidos de inmediato. • No corte piezas que, por su tamaño demasiado pequeño, no puedan ser sostenidas con la mano con seguridad. • Evite colocar las manos de forma que puedan resbalar involuntariamente y llegar a tocar el disco de la sierra en funcionamiento.
19 ES Ajuste de precisión del tope para un corte de 90° 2 4 8 9 • Bajar el cabezal de la máquina (4) y fi jar con el perno de seguridad (16). • Soltar el tornillo de apriete (13). • Situar la escuadra de precisión entre la hoja de la sierra (5) y la guía de corte (7).
20 PT 1. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1. Botão de destravamento 2. Punho 3. Interruptor 4. Cabeça da máquina 5. Disco de serra 6. Cobertura móvel do disco de serra 7. Barra de encosto 8. Mesa giratória 9. Placa de base fi xa 10. Parafuso de fi xação 1 1.
21 PT • Mantenha o posto de trabalho livre de restos de ma- deira e peças não arrumadas. • Não é permitido distrair as pessoas que trabalham na máquina. • Observe o sentido de rotação do motor e do disco de serra. • Depois de desligar a máquina, é absolutamente proibi- do parar o disco de serra, apertando-o lateralmente.
22 PT 5. DADOS TÉCNICOS Motor trifásico 230 V 50 Hz Potência 1200 vatios Número de rotações em vazio n 0 5000 rpm Disco de serra com dentes de 230 V - 50 Hz metal duro Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm La.
23 PT D) Corte enviesado 90° - 45° e mesa giratória 90° 2 12 A serra de esquadria permite fazer cortes enviesados de 90°- 45° para a esquerda, em relação à superfície de trabalho. • Ponha a cabeça da máquina (4) na posição mais aci- ma.
24 IT 1. DESCRIZIONE DELL ’APP ARECCHIO 1. Pulsante di sbloccaggio 2. Impugnatura 3. Interruttore accensione/spegnimento 4. T estata della macchina 5. Disco della sega 6. Protezione mobile disco della sega 7. Dispositivo guidataglio 8. Banco girevole 9.
25 IT • Ci si deve assicurare che la freccia sul disco della sega corrisponda a quella riportata sull’attrezzo. • Staccare la spina dalla presa di corrente e veri fi care, portando con la mano il disco stesso nelle posizioni a 45° e a 90°, che il disco della sega non tocchi il banco girevole in nessuna posizione di lavoro.
26 IT 6. PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE • L’attrezzo deve essere collocato in modo che non pos- sa cadere, ossia avvitato ad un banco di lavoro, ad un piedistallo universale ecc. • Prima della messa in funzione devono essere state regolamentarmente installate tutte le coperture e i di- spositivi di sicurezza.
27 NL E.) Augnatura a 90°-45° e banco girevole a 90°-45° 2 3 13 Troncatrice potete ef fettuare augnature a sinistra da 90°- 45° rispetto al piano di lavoro, e contemporaneamente da 90° - 45° rispetto al dispositivo guidaugnature (taglio a doppia augnatura).
28 NL 3. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aan- wijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
29 NL • Gebruik geen machine met een onvoldoend vermogen voor zwaar werk. • Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor de kabel niet is bedoeld! • Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw even- wicht.
30 NL F) Zaagselafzuiging 7 De zaag is voorzien van een afzuigstomp (18) voor zaag- sel. G) Wisselen van zaagblad 5 6 • Netstekker uit het stopcontact trekken. • De machinekop (4) omhoog draaien. • De schroeven (17) uitschroeven en de linker zaagbla- dafdekking (15) afnemen.
31 DK 1. BESKRIVELSE AF SA VEN 1. Knap til udløsning af låseknappen 2. Håndtag 3. Start- og stopkontakt 4. Maskinens overdel 5. Savblad 6. Bevægelig beskyttelsesplade til savbladet 7. Anslagsskinne 8. Drejebord 9. Fast bundplade 10. Låseskrue 1 1.
32 DK • Beskadiget eller defekt sikkerhedsudstyr skal omgåen- de udskiftes. • Sav ikke emner over, der er for små til, at de kan hol- des sikkert fast med hånden. • Undgå uhensigtsmæssige håndstillinger, hvor den ene eller begge hænder kan komme i berøring med savbla- det, fordi de pludselig rutscher bort.
33 DK • Maskinknappen (4) kan ved at løsne spændeskruen (13) stilles i en vinkel på indtil 45° til venstre. • Kontrollér at netspændingen passer med den angivne spænding på typeskiltet og tilslut apparatet i stikkon- takten.
34 SE 1. MASKINBESKRIVNING 1. Uppreglingsknapp 2. Handtag 3. In- och urkopplare 4. Maskinöverdel 5. Sågklinga 6. Rörligt skydd för sågklinga 7. Anslagslist 8. Vridbart sågbord 9. Fast bottenplatta 10. Arreteringsskruv 1 1. Frontnyckel 12. Sexkantnyckel 13.
35 SE • Undvik att ha handen eller händerna placerade på ett sådant olämplig sätt att de kan skadas av sågklingan om de plötsligt skulle glida. • Vid längre arbetsstycken är ett extra support (bord, bockar etc.) erforderligt för att undvika att maskinen tippar .
36 SE • Du kan svänga på maskinens överdel (4) åt vänster (max. 45°) genom att lossa på spännskruven (13). • Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna på typskylten och anslut därefter sågen.
37 NO 1. APP ARA TBESKRIVELSE 1. Knapp til fjerning av forriglingen 2. Håndtak 3. På-, avbryter 4. Maskinoverdel 5. Sagblad 6. Sagbladbeskyttelse, bevegelig 7. Anslagsskinne 8. Svingbord 9. Bunnplate, faststående 10. Låseskrue 1 1. Frontnøkkel 12.
38 NO • Det må ikke skjæres arbeidsstykker som er for små til å holde dem trygt i hånden. • Unngå å holde hendene slik at de kan komme borti sagbladet, hvis man plutselig skulle glippe taket. • Ved lange arbeidsstykker er det nødvendig med et til- leggsbord/en tilleggsbukk etc.
39 NO Finjustering af anslag til kapsnit 90° 2 4 8 9 • Sænk maskinhovedet (4) ned, og fastgør det med sik- ringsbolten (16). • Skru spændeskruen (13) løs. • Læg anslagsvinklen op mellem savklinge (5) og an- slagsskinne (7). • Stil på justerskruen (23), indtil vinklen mellem savk- linge (5) og anslagsskinne (7) er 90°.
40 FI 1. LAITTEEN KUV AUS 1. Lukituksen irroitusnuppi 2. Kahva 3. Päälle-pois-kytkin 4. Koneen pää 5. Sahanterä 6. Sahanterän suojus (liikkuva) 7. V astuskisko 8. Kääntöpöytä 9. Kiinteä pohjalevy 10. Kiinnitysruuvi 1 1. Reikäkanta-avain 12.
41 FI • Pyöreät työkappaleet, kuten esim. vaarnatangot, on aina kiinnitettävä tukevasti tähän sopivin välinein. • Työkappaleen sahattavassa osassa ei saa olla nauloja tai muita vieraita osia. • Työasento on aina sahanterän sivulla. • Ei saa kuormittaa konetta niin raskaasti, että se pysäh- tyy .
42 FI V asteen hienosäätö jiirileikkaukseen 45° 2 4 10 11 • Koneen pää (4) lasketaan alas ja lukitaan varmuus- pultilla (16). • Kääntöpöytä (8) lukitaan asentoon 90°. • Avaa kiristysruuvi (13) ja kallista koneen päätä (4) kahvalla (2) vasemmalle, kunnes 45° kulma on saa- vutettu.
43 EE OTSAMISSAAG Kasutusjuhend Lugupeetud ostja! Otsamissaag – keeruline elektriline tööriist. Enne sae ka- sutamist tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. OTST ARVE Otsamisaag on ette nähtud suuremamõõtmeliste puit- ja plastmasstoorikute risti ja nurga all lõikamiseks.
44 EE • Liikuvaid kaitseelemente ei tohi fi kseerida avatud asendisse. • Regulaarselt jälgige kas sae osad on ikka terved, vas- tasel juhul vahetage need uute vastu. • Regulaarselt pingutage sae ühenduselemente (mutrid ja poldid). • Töödeldav toorik kinnitage kindlalt spetsiaalsete abiva- hendite abil.
45 EE Saagimine sirge nurga all töölaua pöördega 90-45° 3 • V abastades fi ksaatorid (10), pöörake töölaud soovita- va nurgani ja fi kseerige see fi ksaatorite (10) abil. Hal- vasti fi kseeritud fi ksaatorid võivad töö käigus põhjusta- da traumasid.
46 LV GALDA Z ĀĢ IS Ekspluat ā cijas instrukcija Cien ī jamais pirc ē j! Galda z āģ is – ir sarež ģī ts elektriskais izstr ā d ā jums. Pirms darba uzs ā kšanas uzman ī gi un piln ī b ā iepaz ī sties ar šo ekspluat ā cijas instrukciju.
47 LV • Z āģ i j ā piesl ē dz pie barošanas sl ē dža rozetes ar sprie- gumu 230 V , kas apr ī kota ar drošin ā t ā ju, k ā minimums 10 A. Str ā d ā jot ā rpus telp ā m, piesl ē dziet instrumentu ar aizsarg ā još ā s atsl ē gšanas ier ī ces starpniec ī bu (maksim ā l ā nopl ū des str ā va – 30 mA).
48 LV • Uzst ā diet st ū reni, ka par ā d ī ts z ī m ē jum ā 10, lai izm ē r ī - tu le ņķ i starp disku un darba galda virsmu. Ja st ū renis par ā da, ka disks nav perpendikul ā rs darba galda virs- mai, noregul ē jiet diska s ā nu sl ī puma le ņķ i ar skr ū ves (21, z ī m.
49 LT SKERSA VIMO-SULEIDIMO PJ Ū KLAS Eksploatavimo instrukcija Gerbiamas pirk ė jau! Skersavimo-suleidimo pj ū klas – sud ė tingas elektrinis ga- minys. Prieš prad ė dami dirbti į d ė miai ir pilnai perskaityki- te kartu tiekiam ą eksploatavimo instrukcij ą .
50 LT • Draudžiama dirbti lyjant ar sningant, padidinto dr ė gnu- mo s ą lygomis. • Sutvarkykite darbo viet ą . • Į renkite tinkam ą darbo vietos apšvietim ą . • Negalima dirbti šalia lengvai uždegan č i ų medžiag ų ir daikt ų .
51 LT • Dabar į sitikinkite, ar šoninio pasvirimo kampas nurody- tas ant pasvirimo skal ė s (pav . 1 1), lygus 90°. Prid ė kite kampain į kaip parodyta pav .
52 RU ПИЛА Т ОРЦОВОЧНАЯ НАСТО ЛЬНАЯ Инструкция по эксплуат ации У важаемый покупатель ! Т орцовочная пила – сложное электрическое изделие .
53 RU • При использовании катушечног о удлините ля кабе - ля он должен быть по лностью размот ан . • Не перемещайте инструмент за каб ел ь питания .
54 RU Регу лировка поло жения пильного диска 2-4 8-1 1 • Опустите го ловку пилы вниз и зафиксируйте ее в нижнем положении задвижкой (16).
55 RU 1. М ашина класса I – машина , в которой защит у от пора - жения электрическим токо м обеспечивают как основн.
56 KZ ШӨРКЕЛІ АР А Пайдалану жөніндегі нұсқау Құрметті сатыпалушы ! Шөркелі ара – күрделі электр лі бұйым . Пайдаланар алдында берілген пайдалану жөніндегі нұсқауды мұқият оқып шығыңыз .
57 KZ • Араны 230 В кернеуіндегі тоқ беру роз еткасына , 10 А – дан кем емес сақтандырғышы бар тоқ бе ру кернеуіндегі розе тк аға қосу керек .
58 KZ Ара дискісін орнықтыру жағдайын реттеу 2-4 8-1 1 • Араның б асын төмен түсіріп , оны төменгі жағдайында ысырмамен алыңыз (16).
59 UA ПИЛА Т ОРЦЮВ АННЯ НАС ТІЛЬНА Інструкція з експл уатації Шановний покупець ! Пила торцювання – складний електричний виріб .
60 UA • При використанні котушкового подовжува ча каб е - лю він має бути повністю розмо таний . • Не переміщ уйте інстру мент за каб е ль живлення .
61 UA Регу лювання по ложення пильного диска 2-4 8-1 1 • Опустіть голівку пили вниз і зафіксуйте її в нижньо - му положенні засувкою (16).
62 PL 1. OPIS URZ Ą DZENIA 1. Przycisk blokady 2. Uchwyt 3. W łą cznik 4. G ł owica maszyny 5. T arcza pilarska 6. Os ł ona tarczy pilarskiej, ruchoma 7. Szyna oporowa 8. Styna oporowa 9. P ł yta podstawowa nieruchoma 10. Ś ruba ustalaj ą ca 1 1.
63 PL • W wypadku d ł ugich przedmiotów wymagana jest dodat- kowa podpora (stó ł , koz ł y itp.), aby unikn ąć przechylenia maszyny . • Okr ą g ł e przedmioty , jak pr ę ty na ko ł ki itp., nale ż y zawsze mocowa ć w odpowiednim uchwycie.
64 PL • Sprawdzi ć zgodno ść napi ę cia sieciowego z tabliczk ą zna- mionow ą i pod łą czy ć maszyn ę . Dok ł adne ustawienie prowadnicy do ci ę cia poprzecz- nego pod k ą tem 90° (rys. 2‚ 4‚ 8‚ 9) • Opu ś ci ć g ł owic ę pilarki na d уł (4) i unieruchomi ć za pomo- c ą sworznia zabezpieczaj ą cego (16).
65 CZ 1. POPIS P Ř ÍSTROJE 1 Odjiš ť ovací kno fl ík 2 Držadlo 3 Za-/vypína č 4 Hlava stroje 5 Pilový list 6 Ochrana pilového listu pohyblivá 7 Dorazová lišta 8 Oto č ný st ů l 9 Spo.
66 CZ • Vyhýbejte se nešikovným pozicím rukou, p ř i kterých by se náhlým uklouznutím mohla jedna nebo ob ě ruce dotknout pilového listu. • U dlouhých obrobk ů je pot ř ebná p ř ídavná podkládací plocha (st ů l, kozy , atd.), aby bylo zabrán ě no klopení stroje.
67 CZ Jemné justování dorazu pro kapovací ř ez 90° 2 4 8 9 • Hlavu stroje (4) sklopit dol ů a fi xovat jisticím č epem (16). • Upínací šroub (13) povolit. • P ř íložný úhelník vložit mezi pilový kotou č (5) a dorazo- vá lišta (7).
68 CS STONA NAGIBNA TESTERA Uputstvo za upotrebu Poštovani korisni č e! Stona nagibna testera je složeni tehni č ki proizvod. Pre rada temeljito i u potpunosti prou č ite ovo uputstvo za ek- sploataciju. Namena Stona nagiba testera se primenjuje za popre č no-ugaono rezanje drvenih ili plasti č nih poluproizvoda ve ć ih razme- ra.
69 CS • T esteru treba priklju č ivati u mrežnu uti č nicu sa napo- nom od 230 V , opremljenu sa osigura č em od najman- je 10 A. Pri radu na otvorenom priklju č ite alat preko ure đ aja zaštitnog isklju č ivanja (maks. struja rasipanja – 30 mA).
70 CS Sada se uverite da je ugao bo č nog nagiba lista, posta- vljen na skali ugla nagiba (sl. 1 1), jednak 90°. Postavi- te ugaonik kako je pokazano na sl.
71 HU 1. A GÉP LEÍRÁSA 1 Kireteszel ő gomg 2 Kézfoggantyú 3 Ki - bekapcsoló 4 Gépfej 5 F ű részlap 6 Mozgatható f ű részlap véd ő 7 Ütköz ő sín 8 Forgatható asztal 9 Rögzített al.
72 HU • Hosszabb munkadarboknál a gép billenésének az elke- rülése miatt egy további alátétre (asztal, bakokra, stb.) van szükség. • Gömbölyü munkadarabokat mint facsaprudakat, stb. mindig egy megfelel ő berendezés által szorossan be kell szorítani.
73 HU • Leellenôrizni, hogy a hálózati feszültség azonos e az adattáblán megadott feszültséggel és a gépet a háló- zatra kapcsolni. Az ütköz ő fi nombeigazítása a fejez ő vágáshoz 90° 2 4 8 9 • Leengedni a gépfejet (4) és a biztonsági csapszeggel (16) rögzíteni.
74 RO 1. DESCRIEREA MA Ş INII 1. Buton de deblocare 2. Mâner 3. Buton de pornire 4. Cap de lucru 5. Pânz ă circular ă de fer ă str ă u 6. Ap ă r ă toare mobil ă 7. Limitator 8. Mas ă rotativ ă 9. Plac ă fi x ă 10. Ş urub de fi xare 1 1.
75 RO • materialul rotund (dibluri sau cepuri de lemn) trebuie fi xat întotdeauna întrun dispozitiv adecvat • din materialul de t ă iat se vor îndep ă rta cuiele sau alte cor- puri str ă in.
76 RO SI Ajustarea fi n ă a opritorului pentru t ă ietura de retezare 90° 2 4 8 9 • Capul ma ş inii (4) se coboar ă in jos ş i se fi xeaz ă cu bol ţ ul de siguran ţă (16). • Sl ă bi ţ i ş urubul de strangere (13). • Col ţ arul opritor se a ş eaz ă intre panza de fer ă str ă u (5) ş i ş in ă opritoare (7).
77 SI 1. OPIS NAPRA VE 1. gumb za deblokado 2. ro č aj 3 stikalo za vklop in izklop 4. glava stroja 5. list žage 6. premi č ni š č itnik žaginega lista 7. prislon 8. vrtljiva miza 9. nepremi č na spodnja ploš č a 10. naravnalni vijak 1 1. č elni luknjasti klju č 12.
78 SI • drža roke naj ne bo prisiljena, tako da bi zaradi ne- nadnega zdrsa lahko ena ali obe roki zašli v nevarno podro č je žaginega lista. • pri daljših obdelovancih je potrebno uporabiti dodatno podlago (mizo, kozo z ažaganje, itd.), da se prepre č i prevrnitev stroja.
79 SI Fina nastavitev prislona za č elilne reze 90° 2 4 8 9 • Pomaknite glavo stroja (4) navzdol in jo fi ksirajte z va- rovalnim sornikom (16). • Odvijte vpenjalni vijak (13). • Postavite prislonski kotnik med list žage (5) in prislon- sko vodilo (7).
80 HR BOS 1. OPIS UREDJAJA 1. Poluga za deblokadu 2. Ru č ka 3. Sklopka za uklju č ivanje/isklju č ivanje 4. Glava stroja 5. List pile 6. Gibljiva zaštita lista pile 7. Grani č na vodilica 8. Okretni stol 9. Fiksna donja plo č a 10. Pri č vrsni vijak 1 1.
81 HR BOS • Uvijek stojite sa strane lista pile. • Ne smije se stroj opteretiti toliko da bi se zaustavio. • Izradak uvijek č vrsto pritisnite na radnu plo č u i grani č nik tako da se ne može klimati ili uvijati. • Osigurajte da odrezani komadi mogu ispasti sa strane lista pile.
82 HR BOS • Laganim pritiskanjem glave stroja (4) nadolje i istovre- menim izvla č enjem sigurnosnog svornjaka (16) iz drža- č a motora pila se deblokira iz donjeg radnog položaja. • Glavu stroja (4) zakrenite prema gore tako da sigurno- sna kuka dosjedne.
83 GR 1. ΠΕΡΙΓΡ ΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 1. Κουμπί ξεμπλοκαρίσματ ος 2. Χειρολαβή 3. Διακόπτης για άναμμα και σβήσιμο 4. Κεφαλή μηχανής 5. Φύλλο πριονιού 6.
84 GR • Να σιγουρευθείτε το βέλος στο φύλλο πριονιού να αντι - στοιχεί στο βέλ ος που βρίσκεται στη συσκευή .
85 GR 6. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟ ΥΡΓΙΑ • Η μηχ ανή πρέπει να στέκεται σταθερά , δηλ . να βιδωθεί σε πάγκο εργασίας , σε βάση ή σε κάτι παρόμοιο .
86 GR Ε .) Γωνίασμα 90°- 45° κα ι περιστρεφόμενος πάγκ ος 90°- 45° 2 3 13 Με τη συσκευή Δισκοπρίονο πάγκου ράντιαλ μπορού.
87 TR 1. C İ HAZ AÇIKLAMASI 1. Kilitleme düzenini açma dü ğ mesi 2. Sap 3. Aç ı k, Kapal ı ş alteri 4. Makine kafas ı 5. T estere b ı ça ğ ı 6. Oynar testere b ı ça ğ ı korumas ı 7. Dayanak k ı za ğ ı 8. Döner tezgah 9. Sabit zemin plakas ı 10.
88 TR • Hasarl ı koruma donan ı mlar ı ve parçalar , kullanma k ı la- vuzunda farkl ı bir ş ekilde aç ı klanmam ı ş sa, talimatlara uygun ş ekilde yetkili servisler taraf ı ndan tamir edilecek veya de ğ i ş tirilecektir . • Hasarl ı ş alterlerin yetkili servisler taraf ı ndan de ğ i ş tiril- mesini sa ğ lay ı n.
89 TR • S ı kma civatas ı n ı (13) aç ı n ve sap (2) ile, makine kafa- s ı ndaki (4) i ş aret ile istenilen aç ı ölçüsü rakam ı ayn ı hi- zada oluncaya kadar makine kafas ı n ı (4) sola yat ı r ı n. • S ı kma civatas ı n ı (13) tekrar s ı k ı n ve kesim i ş lemini B.
90.
91 AE 7,5.
Exploded view DMS-1200.
Spare parts list DMS-1200 No. Part Name 4 Switch 21 Spindle 27 Gear 29 Bearing slip 31 Intermediate fl ange with impact block 33 Rotor 36 Stator 42 Brush holder 43 Set of brushes.
94 GB DECLARA TION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/ A2:2005 in accordance with the regulations 2006/42/ Е E С , 2006/95/ Е E С , 2004/108/ Е E С .
95 SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Vi intygar och ansvarar för , att denna produkt överens- stämmer med följande norm och dokument: EN 55014- 1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
96 CS IZJA V A O USKLA Đ ENOSTI Pod punom odgovornoš ć u izjavljujemo da je ovaj proizvod uskla đ en sa slede ć im standardima ili stand- ardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/ A2:2005 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/ EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
97 EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC ﺔﻴﻧﺎﺛ / ﺮﺘﻣ 2.33 96,3 109,3 m/s 2 SI IZJA V A O USTREZNOSTI Odgov.
98 HINWEISE ZUM UMWEL TSCHUTZ DE Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt- zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
99 ÇEVRE KORUMA BILGILERI TR Eski elektrikli cihazlar dönü ş türülebilir malzeme olup ev çöpüne at ı lmamal ı ! Do ğ al kaynaklar ı n ve çevrenin korunmas ı na etkin biçimde katk ı da bulunmak üzere cihaz ı lütfen toplama merkez- lerine (varsa) iade edin.
BG Подлежи на промяна.
An important point after buying a device Defort DMS-1200 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Defort DMS-1200 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Defort DMS-1200 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Defort DMS-1200 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Defort DMS-1200 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Defort DMS-1200, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Defort DMS-1200.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Defort DMS-1200. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Defort DMS-1200 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center