Instruction/ maintenance manual of the product ZCOF 637 X Zanussi
Go to page of 103
ESPRESSOBAR MACHINE À CAFÉ MACCHINA DA CAFFÈ COFFEE MACHINE ESPRESSOMASCHINE MÁQUINA DE CAFÉ ESPRESSO MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO ZCOF 63 7 X GEBRUIKS-EN INST ALLA TIE-AANWIJZING MANUEL D'INS.
NEDERLANDS 2 FRANCAIS 19 ITALIANO 37 ENGLISH 53 DEUTSCH 71 ESPAÑOL 88.
1 VOOR UW VEILIGHEID Dit nieuwe apparaat is makkelijk te bedienen. Het is echter belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing aandachtig leest, voordat u het apparaat installeert of voor de eerste keer gaat gebruiken. Zo krijgt u de beste resultaten, voorkomt u foutieve bediening en kunt u het apparaat veilig en met respect voor het milieu gebruiken.
2 • Maak het apparaat onbruikbaar voordat u het wegdoet: trek de stekker uit het stopcontact en knip het aansluitnoer era f. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het boekje door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
3 INHOUDSOPGAVE VOOR DE GEBRUIKER BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT PAG. 5 VOOR HET IN GEBRUIK NEMEN PAG. 6 KOFFIE MAKEN PAG. 7 HEET WATER PAG. 8 STOOM PAG. 8 RECEPTEN PAG. 8 REINIGING EN ONDERHOUD PAG. 9 STORINGEN PAG. 10 SERVICE EN ONDERDELEN PAG. 10 GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX PAG.
4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 1. Stoomknop 2. Knop voor instellen van de maalgraad 3. Aan-toets 4. Koffie-toets 5. Heetwater-toets 6. Stoom-toets 7. Licht-toets 8. Oranje indicatielampje “aan” 9. Rood indicatielampje “watertempera tuur” 10. Groen indicatielapje “koffie” 11.
5 VOOR HET IN GEBRUIK NEMEN WATERRESERVOIR VULLEN • Open de vergrendeling (24) m.b.v. de meegeleverde sleutel. • Trek het apparaat op de telescopische geleiders uit de kast. • Vul het waterreservoir (27) dat zich links in het apparaat bevindt met ca.
6 • Doe de stoomknop dicht (1) en laat de heetwater- toets (5) los. TOEBEHOREN • De koffiemaker wordt geleverd met een filterhouder (20) voor filters voor één kop (21) en filters voor twee koppen (22). Als u speciale servings gebruikt, gebruik dan het filter voor één kop.
7 TIPS OM EEN HEERLIJK KOPJE ESPRESSO TE MAKEN • Voor het maken van een goede espresso zijn is een schoon apparaat en de juiste temperatuur noodzakelijk. • Zorg ervoor dat het filter, de filterhouder en de filterhouderring altijd perfect schoon zijn.
8 KOUDE ESPRESSOSHAKE Schuimig en bijzonder verfrissend, een lekker drankje voor warme dagen. Maak een espresso, voeg suiker en grote ijsblokjes toe en giet het geheel in een cocktailshaker. Schud een paar seconden. Serveren in een glas. IRISH COFFEE Een drankje dat energie geeft.
9 • Als u Brita ontkalkingsfilters gebruikt, raden wij u aan het filter altijd na het bereiden van 2.000 koppen espresso of in elk geval elke twee maanden te vervangen. BOILER • Net als bij ieder apparaat dat water gebruikt, is het normaal dat zich in de boiler van het apparaat kalkaanslag vormt.
10 jaar garantie verleend. Indien na drie maal uitvoeren van eenzelfde reparatie, hetzelfde defect opnieuw optreedt en geen resultaat van een opnieuw uitvoeren van een reparatie verwacht mag worden, zal een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel worden aangeboden.
11 kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie. BELANGRIJK ADVIES De constructie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is.
12 TECHNISCHE GEGEVENS • Breedte 594 mm • Diepte 280 mm • Hoogte 357 mm • Inhoud waterreservoir 3 It. • Nettogewicht 17 kg • Brutogewicht 19 kg • Aansluiting aan 220 V • Opgenomen vermogen weerstanden 1000 W • Opgenomen vermogen pomp 50 W • Werkdruk 12 bar • Zekering 10 A.
13 Het aansluitsnoer moet een draaddiameter van min. 1 mm hebben. - Breng de geleiders aan de zijkanten van het apparaat aan (gebruik de meegeleverde schroeven), zie afb. 1. - Bevestig de telescopische geleidersteunen ( links en rechts ) met drie houtschroeven (afb.
14 Afb. 4 • Monteer de telescopische geleiders van het apparaat in de steunen die in de kast zijn aangebracht; duw de geleiders naar binnen tot ze niet verder kunnen waardoor de veiligheidsklemmen worden geactiveerd (afb.
15 WATERTOEVOER • Til het deksel van het waterreservoir (27) en neem het Brita filter eruit. • Haal het filter uit de verpakking, week het een half uur in koud water en plaats het dan stevig in de opening in van het reservoir (afb. 6). • Plaats de waterslang in de daartoe bestemde pijp (afb.
16 ELEKTRISCHE AANSLUITING • Overtuig u ervan, dat alle elektrische aansluitingen op de juiste wijze zijn geaard. • Sluit het meegeleverde krulsnoer aan op de aansluitplug achterop het apparaat, sluit vervolgens het andere eind van het krulsnoer aan op de aansluitplug van het in het keukenmeubel gemonteerde unit.
17 MONTAGE MET LADE ZDRA 600 X Zie afb.10 en afb.11 voor de afmetingen van de inbouwruimte wanneer men het apparaat inclusief lade monteert. Het montagevoorschrift is bijgevoegd in de verpakking van de lade.
18 POUR VOTRE SECURITE Ce nouvel appareil est de facile emploi. Cependant, il conviendra de lire intégralement cette notice avant d’installer et d’utiliser la première fois l’appareil.
19 • Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation au ras de l’appareil et rendez le inutilisable. Il est très important que cette notice d’utilisation accompagne l’appareil pour toute consultation ultérieure.
20 SOMMAIRE POUR L’UTILISATEUR DESCRIPTION DE L’APPAREIL PAGE 22 COMMENT SE COMPORTER LORS DE LA PREMIERE UTILISATION PAGE 23 PERCOLATION DU CAFE PAGE 24 SORTIE DE L’EAU CHAUDE PAGE 25 JET DE VA.
21 DESCRIPTION DE LA MACHINE A CAFE 1. Manette du débit vapeur 2. Manette de réglage de la mouture du café 3. Touche marche 4. Touche de sélection du café 5. Touche eau chaude 6. Touche vapeur 7. Touche éclairage 8. Voyant orange de marche 9. Voyant rouge de température 10.
22 COMMENT SE COMPORTER LORS DE LA PREMIERE UTILISATION REMPLIR LA RESERVE D’EAU • Débloquer la serrure de blocage du meuble (réf. n° 24) en utilisant la clé fournie à cet effet. • Extraire la machine à café du meuble en la faisant coulisser sur les glissières télescopiques.
23 • Appuyer sur la touche de l’eau chaude (n° 5) et attendre que l’air présent dans la chaudière se décharge complètement à travers le bec débitant la vapeur (n° 16) jusqu’à ce que de l’eau sorte. • A cet instant s’allume le voyant rouge (n° 9) signalant la phase de chauffage de l’eau à l’intérieur de la chaudière.
24 effet. Le système E.S.E. est avant tout simple, pratique et écologique, car il ne requiert aucun entretien particulier et respecte l’environnement. Enfin, c’est un système propre car l’emballage spécial évite les débordements de café et permet son élimination après son emploi.
25 RECETTES “CAPPUCCINO” A L’ITALIENNE C’est un café express normal avec un peu de lait chauffé à la vapeur qui adoucit le goût du café en créant en surface une écume dense et agréable.
26 • N’employez jamais de produits abrasifs (ni d’eponge avec une face abrasive) ou caustiques. • Bien essuyer en utilisant un chiffon doux. BAC DE RECUPERATION • Vider périodiquement le bac (n° 25) pour éviter que les débordements de liquide salissent les meubles situés en dessous.
27 modèle d'appareil ( Mod. … ), le numéro du produit ( Prod. n° … ) et le numéro de série ( Sér. n° ... ) qui sont indiqués sur la plaque signalétique de la machine à café. Cette plaque se trouve sur le côté extérieur droit et est bien visible lorque l'on ouvre la machine.
28 frais de main d’œuvre, ainsi que les frais de déplacement et de transport, selon les conditions de vente qu’il pratique. RÉSERVES : nous attirons votre attention sur le fait que cette garant.
29 s'effectuera de la façon établie par le fabricant, aux frais, risques et périls de ce dernier. 5 Tous les apparei ls non mentionnés sous les points 3 et 3a, ainsi que les appareils qui pos.
30 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES • Largeur 594 mm • Profondeur 2 80 mm • Hauteur 357 mm • Capacité de la réserve d’eau 3 l. • Poids net 17 kg • Poids brut 19 kg • Tension d’alimentat.
31 (en utilisant les vis fournies avec l’appareil) comme indiqué à la fig. 1. - Fixer les supports (dx et sx) pour les glissières télescopiques à l’aide de trois vis à bois (fig. 2) en respectant attentivement les mesures indiquées à la fig.
32 Fig. 4 • Insérer les glissières télescopiques de la machine à café dans les supports montés à l’intérieur du meuble et les faire coulisser jusqu’à mi-course de façon à faire déclencher les crans de sécurité (fig.
33 BRANCHEMENT AU RESEAU DE DISTRIBUTION D’EAU • Enlever le couvercle de la réserve d’eau (n° 27) et extraire le filtre Brita. • Enlever l’emballage et immerger le filtre dans de l’eau froide pendant une demi-heure; ensuite, l’introduire solidement dans le trou de la réserve prévu à cet effet (fig.
34 BRANCHEMENT ELECTRIQUE • S’assurer que l’installation électrique soit équipée d’une prise de terre efficace. • Relier le cordon d’alimentation fourni avec l’appareil à son connecteur se trouvant derrière l’appareil et insérer ce dernier dans le groupe d’alimentation situé derrière la colonne (fig.
35 TIROIR Pour ce qui concerne les dimensions du logement du tiroir équipé au cas où l’on déciderait de l’adopter, voir les fig. 10 et fig. 11.
36 PER LA VOSTRA SICUREZZA L’uso di questa nuova apparecchiatura è Facile. Tuttavia, è importante leggere per intero questo libretto, prima di installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta.
37 • Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo d’alimentazione e rendetela inservibile. E’ molto importante che questo libretto d’istruzioni sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione.
38 INDICE PER L’UTENTE DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFE’ PAG. 40 COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO PAG. 41 EROGAZIONE CAFFE’ PAG. 42 EROGAZIONE ACQUA CALDA PAG. 43 EROGAZIONE VAPORE PAG. 43 RICETTE PAG. 44 PULIZIA E MANUTENZIONE PAG. 45 MANCATO FUNZIONAMENTO PAG.
39 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFE’ 1. Manopola vapore 2. Manopola livello macinatura caffè 3. Tasto accensione 4. Tasto caffè 5. Tasto acqua calda 6. Tasto vapore 7. Tasto luce 8. Spia accensione arancione 9. Spia temperatura acqua rossa 10. Spia erogazione caffè verde 11.
40 COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO RIEMPIRE SERBATOIO ACQUA • Aprire la serratura di blocco al mobile (rif. n.24) con apposita chiave in dotazione. • Estrarre la macchina da caffè dal mobile facendola scorrere sulle apposite guide telescopiche.
41 • Ruotare in senso antiorario la manopola vapore (rif. n.1) • Premere il pulsante acqua calda (rif. n.5) ed attendere che l’aria presente in caldaia venga scaricata completamente attraverso il beccuccio d’erogazione del vapore (rif. n. 16) sino alla fuoriuscita dell’acqua.
42 UTILIZZO DELLA CIALDA CAFFE’ (sistema E.S.E) • Il sistema E.S.E. significa Easy Serving Espresso ed è lo standard internazionale per la preparazione del caffè con l’utilizzo della cialda (una porzione monouso di caffè torrefatto) e una macchina opportunamente predisposta.
43 • Mettere sotto il beccuccio d’erogazione del vapore il contenitore e ruotare lentamente in senso antiorario la manopola vapore (rif. n.1). • Ad operazione terminata chiudere la manopola vapore (rif.
44 PULIZIA E MANUTENZIONE PARTI ESTERNE • Le parti esterne della macchina devono essere pulite con un panno morbido e senza utilizzare detergenti aggressivi. • Non pulire le parti d’acciaio con pagliette e spugne abrasive. • Asciugare bene con un panno morbido.
45 ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI Se le verifiche suggerite nel capitolo precedente non sono utili alla risoluzione del problema, rivolgetevi al più vicino centro d’Assistenza Tecnica autorizzata, indicando il tipo di difetto, il modello d’apparecchiatura ( Mod.
46 CARATTERISTICHE TECNICHE • Larghezza 594 mm • Profondità 280 mm • Altezza 357 mm • Capacità serbatoio 3 It. • Peso netto 17 kg • Peso lordo 19 kg • Tensione alimentazione 220 V • Potenza assorbita dalla resistenza 1000 W • Potenza assorbita dalla pompa 50 W • Pressione d’esercizio 12 bar • Fusibile 10 A.
47 Caratteristiche cavo alimentazione: diametro filo 1 mm. - Montare le apposite guide sui fianchi della macchina (con le viti in dotazione), come da fig. 1. - Fissare gli appositi supporti (dx e sx) per le guide telescopiche con tre viti per legno (fig.
48 Fig. 4 • Inserire le guide telescopiche della macchina da caffè nei supporti montati all’interno del mobile e farle scorrere fino a fine corsa per far scattare i fermi di sicurezza (fig.
49 COLLEGAMENTO ACQUA • Togliere il coperchio del serbatoio acqua (rif. n. 27), ed estrarre il filtro Brita . • Rimuovere la confezione e immergerlo in acqua fredda per mezz’ora; successivamente, inserirla saldamente nell’apposito foro del serbatoio (fig.
50 COLLEGAMENTO ELETTRICO • Accertarsi che l’impianto elettrico sia dotato di un’efficiente presa a terra. • Collegare il cavo d’alimentazione fornito in dotazione nell’apposito connettore situato sul retro dell’apparecchio, ed inserire quest’ultimo nella stazione d’alimentazione posta sul retro della colonna (fig.
51 CASSETTO Per quanto riguarda le dimensioni del vano incasso qualora si decida di adottare il cassetto attrezzato, vedere fig.10 e fig.11. Fig.10 Fig.
52 FOR YOUR PERSONAL SAFETY This new appliance is easy to use. However, it is important to read the whole of this booklet before installing or using the appliance for the first time.
53 • Before demolishing the appliance, cut the power supply cable so that it cannot be put to improper use. This instruction booklet should be kept with the appliance for future reference.
54 INDEX INFORMATION FOR THE USER DESCRIPTION OF THE COFFEE MACHINE PAGE 56 FIRST USE PAGE 57 MAKING COFFEE PAGE 58 HOT WATER PAGE 59 STEAM PAGE 59 RECIPES PAGE 59 CLEANING & MAINTENANCE PAGE 60 F.
55 DESCRIPTION OF THE COFFEE MACHINE 1. Steam knob 2. Grinding texture knob 3. On button 4. Coffee button 5. Hot water button 6. Steam button 7. Light button 8. Orange 'ON' indicator light 9. Red 'water temperature' indicator light 10.
56 FIRST USE FILL THE WATER TANK • Open the unit clamping lock (ref.24) using the key supplied. • Pull the coffee machine out of the unit on the telescopic runners. • Fill the water tank (ref.27) located on the left-hand side of the appliance with approx.
57 ACCESSORIES SUPPLIED • The coffee machine is supplied with a filter holder (ref.20) for one-cup filters (ref.21) and two-cup filters (ref.22). If you are using pods, us the one-cup filter . • A measure (ref.23) is also supplied for dosing ground coffee (approx.
58 TIPS ON HOW TO PREPARE AN EXCELLENT ESPRESSO COFFEE • To make a good espresso coffee, the cleanliness of the machine and the right temperature are fundamental. • Make sure that the filter, the filter holder and the ring nut are kept perfectly clean.
59 COLD ESPRESSO SHAKE Frothy and extremely refreshing, this makes a pleasant drink on hot days. Prepare an espresso coffee, add sugar and pour into a cocktail shaker with large ice cubes. Shake for a few seconds. Serve in a tumbler or flûte. IRISH COFFEE Any energy-giving tonic.
60 WATER TANK • If left unused for long periods it is advisable to replace the water in the tank with fresh water and to empty the boiler by pressing the coffee button (ref.4) repeatedly. • Clean the water tank (ref.27) periodically to remove any lime-scale.
61 CUSTOMER CARE DEPARTMENT (UK) For general enquiries concerning your Zanussi appliance or for further information on Zanussi products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.
62 ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances. France Senlis +33 (0)3 44 62 29 99 Germany Nürnberg +49 (0)911 323 2600 Italy Porde.
63 EXCLUSION FROM GUARANTEE 8 The free execution of work for the repair and/ or substitution as set out above will not apply if: - The purchase invoice or receipt indicating the date of purchase and t.
64 TECHNICAL SPECIFICATIONS • Width 594 mm • Depth 280 mm • Height 357 mm • Tank capacity 3 It. • Net weight 17 kg • Gross weight 19 kg • Power supply voltage 220 V • Power absorption resistors 1000 W • Power absorption pump 50 W • Working pressure 12 bar • Fuse 10 A.
65 - Assemble the runners on the sides of the machine (using the screws supplied) as shown in fig.1. - Fasten the telescopic runner supports (RH and LH) using three wood screws (fig.2) and taking care to follow the measurements shown in fig.2. - Make a slot in the bottom of the open compartment following the measurements given in fig.
66 Fig. 4 • Assemble the telescopic runners of the coffee machine in the supports fixed to the inside of the unit; push the runners in until they reach the limit stop and action the safety clamps (fig.
67 WATER SUPPLY • Take the lid off the water tank (ref.27) and take out the Brita filter. • Take the filter out of the packaging and soak it in cold water for half an hour before fitting it firmly into the hole in the tank (fig.6). • Place the water hose in the relative channel (fig.
68 ELECTRICAL CONNECTION • Make sure that the electric circuit is suitably earthed. • Connect the power cable supplied to the connector on the back of the appliance, plug the connector into the power supply unit on the back of the post (fig.3) where you will find the terminal board (fig.
69 DRAWER The required dimensions of the compartment for installing the machine with the drawer are given in fig. 10 and 11. Fig.10 Fig.11.
70 ZU IHRER SICHERHEIT Der Gebrauch dieses neuen Gerätes ist leicht. Es wird jedoch empfohlen vor der ersten Inbetriebnahme dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen. Dadurch können Sie die besten Leistungen erzielen, Fehlbetrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vorgehen und die Umwelt schützen.
71 • Vor dem Verschrotten des Gerätes Netzkabel schneiden, um es unbrauchbar zu machen . Gebrauchsanweisungsheft stets sorgfältig aufbewahren. Sollte das Gerät verkauft oder abgegeben werden, so .
72 INHALT FÜR DEN BENUTZER BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE SEITE 74 EINSTELLVORGANG BEI DER INBETRIEBNAHME SEITE 75 KAFFEEABGABE SEITE 76 HEISSWASSER ABGABE SEITE 77 DAMPFABGABE SEITE 78 REZEPTE SEIT.
73 BESCHREIBUNG DER KAFFEEMASCHINE 1. Dampfdrehknopf 2. Mahlgrößedrehknopf 3. Ein- aus-Taste 4. Kaffeetaste 5. Heißwassertaste 6. Dampftaste 7. Lichttaste 8. Orange Einschaltekontrollampe 9. Rote Wassertemperaturkontrollampe 10. Grüne Kaffeeabgabekontrollampe 11.
74 EINSTELLVORGANG BEI DER INBETRIEBNAHME EINFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS • Blockierschloß (24) durch den gelieferten Schlüssel aufmachen. • Kaffeemaschine aus dem Möbelstück herausziehen. Dabei läßt man sie durch die geeigneten ausdehnbaren Führungen gleiten.
75 • Heißwassertaste (5) drücken und warten bis die Luft aus dem Kessel durch den Dampfstrahlausgießer (16) völlig ausgestoßen wird. • Gleich danach schaltet sich die rote Kontrollampe (9) ein und zeigt an, daß das Wasser im Kessel geheizt wird.
76 VERWENDUNG VON KAFFEEPATRONEN (SYSTEM E.S.E.) • Das System E.S.E.- Easy Serving Espresso – ist ein internationaler Standard zur Vorbereitung von Kaffee durch Verwendung von Kaffeepatronen – eine Einwegportion gemahlenen Kaffees - und einer dazu geeigneten Kaffeemaschine.
77 DAMPFABGABE • Die Dampfabgabe ist für die Vorbereitung von Cappuccinos unentbehrlich (Sehen Sie das Kapitel “Rezepte”). • Dampftaste (6) drücken und warten, bis sich die rote Kontrollampe (9) ausschaltet. • Den Behälter unter den Dampfausgießer legen und Dampfdrehknopf (1) langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen.
78 REINIGUNG UND WARTUNG AUSSENTEILE • Die Außenteile der Kaffeemaschine müssen mit einem weichen Tuch und milden Reinigungsmitteln gereinigt werden. • Beim Reinigen der Stahlteile keine Scheuermittel verwenden. • Mit weichem Tuch gut austrocknen.
79 KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE Sollten die im vorigen Kapitel vorgeschlagenen Überprüfungen zur Beseitigung der Störung erfolglos bleiben, so müssen Sie sich an den nächstgelegenen befugten Kundendienst wenden. Dabei geben Sie die Störungsart, das Modell ( Mod.
80 Kundendienstes gebracht werden muß, so entscheidet der Hersteller über die Art des Transportes, er übernimmt dabei die Kosten und die Verantwortung.
81 TECHNISCHE ANGABEN • Breite 594 mm • Tiefe 280 mm • Höhe 357 mm • Fassungsvermögen 3 Liter • Nettogewicht 17 kg • Bruttogewicht 19 kg • Netzspannung 220 V • Widerstandsleistungsaufnahme 1000 W • Pumpenleistungsaufnahme 50 W • Betriebsdruck 12 bar • Schmelzsicherheit 10 A.
82 - Die entsprechenden Führungsauflagen (die rechte und die linke) durch drei Holzschrauben (Abb. 2) befestigen. Dabei folge man genau die in der Abbildung 2 stehenden Meßangaben. - Auf der unteren Ebene führe man eine Schlitze durch, deren Abmessungen in der Abbildung 2 angegeben sind.
83 Abb. 4 • Die ausdehnbaren Führungen der Kaffeemaschine auf den im Innenraum des Möbels montierten Auflagen einstecken und sie bis zum Endanschlag gleiten lassen, damit die Sicherheitshaltevorrichtung eingespannt wird (Abb.
84 WASSERANSCHLUSS • Deckel aus dem Wasserbehälter (27) wegnehmen. • Den Brita Filter eine halbe Stunde im kalten Wasser liegen lassen, dann ihn ins dazugeeignete Wasserbehälterloch einstecken (Abb. 6) • Wasseransaugschlauch in die dazugeeignete Rillen einstecken (Abb.
85 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS • Die elektrische Schaltung muß mit einer funktionsmäßigen Erdung versehen werden. • Das gelieferte Speisekabel an den Verbinder, der an der Rückseite der Kaffeemaschine liegt, verbinden. Den Verbinder dann an die Speisestation durch die an der Rückseite der Säule liegende Klemmleiste verbinden (Abb.
86 SCHUBLADE Falls die ausgerüstete Schublade gewünscht wird, für deren Einbaumeßungen wird auf die Abbildungen 10 und 11 verwiesen. Abb.10 Abb.11.
87 PARA SU SEGURIDAD Es fácil usar esta nueva máquina. Sin embargo, Usted deberá leer integralmente este manual antes de instalar y utilizar el equipo por la primera vez. Asimismo, podrá evitar comportamientos erróneos, lograr de su máquina las mejores prestaciones, usarla con absoluta seguridad, todo ello respetando el medio ambiente.
88 • Antes de desguazar su máquina es preciso que Usted corte el cable de alimentación y lo deje inservible. Es muy importante guardar este manual de instrucciones cerca de su equipo para poder consultarlo rápidamente a continuación.
89 I N D I C E PARA EL USUARIO DESCRIPCION DE LA MAQUINA DE CAFE PAG. 91 ¿ COMO COMPORTARSE EN LA PRIMERA UTILIZACION ? PAG. 92 SUMINISTRO DE CAFE PAG. 93 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE PAG. 94 SUMINISTRO DE VAPOR PAG. 94 RECETAS PAG. 95 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PAG.
90 DESCRIPCION DE LA MAQUINA DE CAFE 1. Mando del vapor 2. Mando del grado de molido del café 3. Tecla de encendido 4. Tecla del café 5. Tecla del agua caliente 6. Tecla del vapor 7. Tecla de la luz 8. Piloto naranja de encendido 9. Piloto rojo de temperatura del agua 10.
91 COMO COMPORTARSE EN LA PRIMERA UTILIZACION LLENAR EL DEPOSITO DE AGUA • Desbloquear la cerradura de bloqueo en el mueble (ref. nº 24) utilizando la llave suministrada con el equipo. • Sacar la máquina de café del mueble haciéndola deslizar sobre las guías telescópicas.
92 naranja (ref. nº 8) indica el estado de funcionamiento de la misma. • Girar el mando de vapor (ref. nº 1) en el sentido contrario al de las agujas del reloj. • Pulsar la tecla del agua caliente (ref. nº 5) y esperar que el aire presente en la caldera se descargue completamente a través del tubo de suministro del vapor (ref.
93 UTILIZACION DE LA DOSIS MONOUSO DE CAFE (sistema E.S.E) • El sistema E.S.E. significa "Easy Serving Espresso"; trátase del estándar internacional para la preparación del café con el empleo de la dosis monouso (una porción de café torrefacto de un solo uso) y de una máquina prevista para ello.
94 • Pulsar la tecla del vapor (ref. nº 6) y esperar que el piloto rojo (ref. nº 9) se apague. • Colocar debajo del tubo suministrador de vapor el recipiente y girar lentamente el pomo del vapor (ref. nº 1) en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
95 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PARTES EXTERIORES • Limpiar las partes exteriores de la máquina con un paño suave sin utilizar detersivos agresivos. • No limpiar las partes de acero con estropajo de hierro, ni con esponja abrasiva. • Secar bien con un paño suave.
96 ASISTENCIA TECNICA Y REPUESTOS Si los controles sugeridos en el capítulo anterior no han permitido resolver el problema, diríjase Usted al Centro de Asistencia Técnica Autorizada más cercano, indicando el tipo de defecto, el modelo de equipo ( Mod.
97 CARACTERISTICAS TECNICAS • Anchura 594 mm • Profundidad 280 mm • Altura 357 mm • Capacidad del depósito 3 l. • Peso neto 17 kg • Peso bruto 19 kg • Tensión de alimentación 220 V • Potencia absorbida por la resistencia 1000 W • Potencia absorbida por la bomba 50 W • Presión de funcionamiento 12 bar • Fusible 10 A.
98 Características del cable de alimentación: diámetro del hilo: 1 mm. - Montar las guías en los costados de la máquina (utilizando los tornillos suministrados con el equipo) como se ilustra en la fig. 1. - Fijar los soportes adecuados (derecho e izquierdo) de las guías telescópicas con tres tornillos para la madera (fig.
99 Fig. 4 • Insertar las guías telescópicas de la máquina de café en los soportes montados en el interior del mueble y hacerlos deslizar hasta el final de su recorrido para que disparen los topes de seguridad (fig. 5). Fig. 5 CONEXION A LA RED HIDRAULICA • Quitar la tapadera del depósito del agua (ref.
100 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 CONEXION A LA RED ELECTRICA • Controlar que la instalación eléctrica esté provista de una eficiente conexión de tierra. • Conectar el cable de alimentación suministra.
101 CAJON Por lo que respecta a las dimensiones del alojamiento de encaje si se decidiera adoptar el cajón equipado, véanse las figuras 10 y 11. Fig.
An important point after buying a device Zanussi ZCOF 637 X (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Zanussi ZCOF 637 X yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Zanussi ZCOF 637 X - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Zanussi ZCOF 637 X you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Zanussi ZCOF 637 X will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Zanussi ZCOF 637 X, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Zanussi ZCOF 637 X.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Zanussi ZCOF 637 X. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Zanussi ZCOF 637 X along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center