Instruction/ maintenance manual of the product Regatta Suunto
Go to page of 270
EN | FR | DE | ES | IT | NL | FI | SV Suunto Oy 9/2001, 8/2005 USER’S GUIDE.
COPYRIGHT This publication and its contents are propriet ary to Suunto Oy . Suunto, Wristop Computer , Suunto Mariner/Regatt a/Y achtsman, Replacing Luck and their logos are registered or unregistered trademarks of Suunto Oy .
1 USER’S GUIDE CUSTOMER SER VICE CONT ACTS Suunto Oy Phone +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A Phone 1 (800) 543-9124 Canada Phone 1 (800) 776-7770 European Call Center Phone +358 2 284 1 1 60 Suunto Website www.
2 TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 INTRODUCTION ........................................................ 5 1.1 KEY FUNCTIONS (MODES) ....................................................................................... 5 1.1.1 Backlight Features ........
3 3.4.1 How to Set the Countdown Timer ............................................................... 17 3.4.2 How to Start the Countdown Timer ............................................................. 1 8 3.5 DUAL TIME SUB MODE .................
4 6.1.5 Why is there a symbol above the mode indicator bar and what does it mean? ...................................................................................................... 28 6.2 TIME ......................................................
5 CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 MAIN FUNCTIONS (MODES) The Mariner/Y achtsman features the following functions: sailing timer , barometer, comp ass and watch. These are identified as sail mode [SAIL], barometer mode [BARO], compass mode [COMP] and time mode [TIME] in this manual and also on the display of the instrument.
6 1.2.2 The [+] Button Is located on the bottom right of the Wristop Computer. • In the setup process, pressing the [+] button changes or scrolls the value upward. • In the timing functions, this button can act as a start/stop (or On/Off) button. 1.
7 • A Barometric Trend Indicator provides a quick reference for forecasting weather conditions (Mariner and Y achtsman). • Field 1 displays values either numbers or text depending on the mode or sub mode the user is in. • Field 2 displays large numbers and/or related unit of measure of the function.
8 1.4 MEASUREMENTS AND UNITS (MARINER AND YACHTSMAN) The Wristop Computer supplies two units of measure: metric or imperial. Metric Unit of Measure Imperial Unit of Measure °C °F mbar inHg mf t 1.4.1 Selecting the Units of Measurement T o change the unit of measure displayed: 1 .
9 Note: If the user does not press any button for 1 minute in the setup mode, the display will automatically exit setup. Selecting the units of measurement is complete. 1.5 PRESSURE SENSOR CALIBRA TION (MARINER AND YACHTSMAN) W ARNING: This is a F ACTORY CALIBRATION SETTING .
10 A low battery-warning indicator is activated when 5-15 percent of the battery capacity is still available. When this occurs we recommend replacement of the battery . Extreme cold weather will activate the low battery-warning indicator. Though the indicator is activated, the battery may not need to be replaced due to this condition.
11 CHAPTER 2 SAILING TIMER MODE T o view Sailing Timer: Check the Mode Indicator Bar. If the mode arrow is not on SAIL, PRESS the [Mode] button until the arrow is directly below SAIL on the bar.
12 The stopwatch is stopped by pressing the [+] button twice within two seconds. This will eliminate accidental stops of the stopwatch. The finish time is also stored in the memory . After the stopwatch has been stopped, the [-] button returns the user to the countdown display .
13 CHAPTER 3 TIME MODE The Time mode provides the user with: • an adjustable 24/12 hour clock display; • a calendar pre-programmed to the year 2089; • three daily alarms; • stopwatch; • countdown timer; and • a dual time operation. T o view and use the Time mode function: Check the Mode Indicator arrow.
14 4 . PRESS the [+] button to scroll the minutes upward or PRESS the [-] button to scroll the minutes downward. 5 . At the minutes desired, PRESS the [Select] button to move to the next setting. Located in the center of Field 2, the hour will begin to flash.
15 3.2 DAIL Y ALARM SUB MODE The Wristop Computer allows the user to select and enter settings for up to three alarms. In the TIME mode, PRESS the [Select] button once to enter this sub mode.
16 In the S topwatch sub mode (Fig. 11): • Field 1 displays the seconds and tenths of a second, • Field 2 displays the current time, and • Field 3 displays hours and minutes and to the far right “stopwatch”.
17 Note: When the stopwatch sub mode is activated, the stopwatch will continue and remain in the background if the user is in other modes or sub modes. The user can identify the stopwatch is still activated by the flashing text “stopwatch” in Field 3.
18 3.4.2 How to Star t the Countdown Timer T o start the countdown timer: 1 . PRESS the [+] button to start, stop, and restart the timer. 2 . PRESS the [-] button to reset the timer to zero once the timer has stopped.
19 The dual time stays the same, even though the time in the main time mode is adjusted. For example, if you set the dual time to show your home time, your home time will always be displayed in this sub mode even though you travel to a different time zone and adjust the time in the main time mode.
20 In the Barometer mode (Fig. 14): • Field 1 displays the current temperature. • Field 2 displays the current absolute atmospheric pressure. • Field 3 displays the current time.
21 4.2 4-DA Y MEMOR Y SUB MODE In the Barometer mode, PRESS the [Select] button twice to enter this sub mode. This sub mode allows the user to follow changes in pressure that will assist forecasting changes in weather condition (i.e. storms). In the 4-day memory sub mode (Fig.
22 4.3.1 Setting the Sea Level Pressure T o set the sea level pressure you have two choices either give the current sea level pressure or give the exact altitude of the location (e.g. lake). 1 . PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 2, the current sea level pressure will begin to flash.
23 Dropped heavy (>2 mbars/3hours) Rising heavy (>2 mbars/3hours) Remained stable Dropping heavy (>2 mbars/3hours) Remained stable Remaining stable Remained stable Rising heavy (>2 mbars/3.
24 • Field 3 displays the current time. • The Outer Circumference graphically displays the North-South arrow where one-lit segment shows North and three- lit segments show South. The compass display is active for 45 seconds at a time. After this, the compass enters “sleep” mode and an “---°” indicator appears in the field 2.
25 5.2 DECLINA TION ADJUSTMENT SUB MODE The Wristop Computer allows the user to compensate the difference between true north and magnetic north. This process is accomplished by adjusting the declination, resulting in the user obtaining correct compass readings.
26 T o begin the calibration: 1 . PRESS the [Select] button twice when in the main compass mode. Field 1 displays the text “CMP”. Field 3 displays the text “CAL” (Fig. 24). 2 . PRESS the [Select] button and hold in for 2 seconds. Located in Field 2, the text “PUSH” will begin to flash (Fig.
27 CHAPTER 6 FREQUENTL Y ASKED QUESTIONS 6.1 GENERAL 6.1.1 Is the Wristop Computer waterpr oof ? Y es, it is waterproof to a depth of 30 meters (100 ft). Rain and other normal exposure to water will not effect its operation. Y ou can swim wearing your Wristop Computer .
28 6.1.5 Why is there a symbol above the Mode Indicator Bar and what does it mean? The symbol indicates that one, two, or three daily alarms are activated.
29 6.3.3 What does “absolute pressure” and “relative pressure” mean? Absolute pressure is the actual pressure in any location at any given time. Relative pressure on the other hand equals the corresponding pressure at sea level for a certain altitude that you are at.
30 CHAPTER 7 ABBREVIA TIONS dE F - default factory setting of pressure sensor, corresponds to standard (1013 mbar or 29,90 inHg) air pressure at sea level SNR - sensor (used in pressure sensor calibra.
31 CHAPTER 9 TERMS AND CONDITIONS 9.1 COPYRIGHT This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy and are intended solely for the use of its clients to obtain knowledge and key information regarding the operation of Suunto products.
32 CHAPTER 10 LIMITS OF LIABILITY If this product should fail due to defects in materials or workmanship, Suunto Oy will, at its sole option, repair or replace it with new or rebuilt parts, free of charge, for two (2) years from the date of its purchase.
1 GUIDE DE L ’UTILISA TEUR COORDONNÉES DU SERVICE CLIENTS Suunto Oy Tél. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A Tél. 1 (800) 543-9124 Canada Tél. 1 (800) 776-7770 Centres d'appels en Europe Tél. +358 2 284 1 1 60 Site Web Suunto www.
2 TABLE DES MA TIÈRES CHAPITRE 1 INTRODUCTION ...................................................... 5 1.1 FONCTIONS CLÉ ....................................................................................................... 5 1.1.1 Eclairage ......
3 3.4 UTILISA TION DU COMPTE À REBOURS ................................................................ 17 3.4.1 Réglage du compte à rebours ..................................................................... 1 7 3.4.2 Déclenchement du compte à rebours .
4 6.1.5 Pourquoi y a-t-il un symbole au-dessus de l’indicateur de mode et que signifie-t-il ? ................................................................................................ 2 9 6.2 MONTRE ........ ..................................
5 CHAPITRE 1 INTRODUCTION 1.1 FONCTIONS CLÉ Le Mariner/Y achtsman offre les possibilités d’utilisation suivantes : chronographe, baromètre, boussole et montre. Dans le manuel comme sur l’affichage de l’instrument, elles sont dénommées : mode chronographe [SAIL], mode baromètre [BARO], mode boussole [COMP] et mode montre [TIME].
6 • En position de réglage, une pression sur le bouton [Mode] valide les modifications ou les choix. Une seconde pression sur le bouton [Mode] permet à l’utilisateur de revenir au niveau des modes principaux. • Une pression de 2 secondes sur le bouton [Mode] commande l’éclairage de l’écran.
7 • L’indicateur de tendance barométrique renseigne rapidement sur l’évolution possible des conditions météorologiques (Mariner et Y achtsman).
8 1.4 UNITÉS DE MESURE (MARINER ET YACHTSMAN) L’ordinateur de poignet propose deux systèmes d’unités : métrique ou anglo-saxon. Système métrique Système anglo-saxon °C °F mbar inHg mf t 1.4.1 Sélection de l’unité de mesure Pour changer l’unité de mesure : 1 .
9 Note : En mode réglage, si aucun bouton n’est sollicité pendant 1 minute, l’instrument quitte automatiquement l’affichage réglage. Le choix des unités de mesure est terminé. 1.5 ET AL ONNAGE DU CAPTEUR DE PRESSION (MARINER ET YACHTSMAN) A VERTISSEMENT : Cet étalonnage est réalisé en usine.
10 1.6.1 Remplacement de la pile de l’ordinateur L’ordinateur de poignet fonctionne avec une pile lithium de trois volts de type CR 2430. Sa durée de vie maximum est de 12 à 18 mois. Un indicateur de niveau de pile s’affiche lorsque la capacité de la pile se situe entre 15% et 5%.
11 Après chaque remplacement de la pile, l’étalonnage du capteur magnétique est indispensable. La procédure est indiquée de façon détaillée au chapitre “Etalonnage de la boussole”. CHAPITRE 2 CHRONOGRAPHE DE N A VIGA TION Pour visualiser : Consulter l’indicateur de mode.
12 • Le Champ 2 affiche les heures et les minutes. • Le Champ 3 affiche l’heure et le texte “logbook”. Quand le chronomètre tourne, le bouton [-] peut être utilisé pour prendre jusqu’à 50 temps intermédiaires consultables après la course.
13 la course ainsi que l’année vont s’afficher alternativement avec l’heure de départ sur la ligne inférieure. APPUYER sur les boutons [+] et [-] pour faire dérouler les temps intermédiaires. APPUYER sur le bouton [Select] pour sortir et retourner au menu principal.
14 3.1 RÉGLAGE DE LA MONTRE Pour régler la montre : 1 . APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les secondes vont se mettre à clignoter (Fig. 8). 2 . APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les secondes ou sur le bouton [-] pour les remettre à zéro.
15 Note : Si l’affichage montre est en format 12 heures, la date est indiquée dans l’ordre mois/jour. S’il est en format 24 heures , dans l’ordre jour/mois. 15. Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Mode] pour confirmer les réglages et repasser au mode principal.
16 6 Après ce réglage, APPUYER sur le bouton [Select] pour vous déplacer vers le réglage suivant. Les minutes vont se mettre à clignoter à droite du Champ 2. 7 . APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou appuyer sur le bouton [-] pour les diminuer.
17 2. APPUYER une fois sur le bouton [-] pour arrêter le chronomètre et pour afficher le temps intermédiaire. 3 . APPUYER une seconde fois sur le bouton [-] pour abandonner l’affichage de temps intermédiaire et revenir au chronomètre. 4 . APPUYER sur le bouton [+] pour arrêter le chronomètre.
18 Champ 3, les minutes vont se mettre à clignoter. 4 . APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les minutes ou sur le bouton [-] pour les diminuer. 5 . Une fois sur la valeur désirée, APPUYER sur le bouton [Select] pour passer au réglage suivant.
19 3.5.1 Réglage du deuxième fuseau horaire En sous-mode double fuseau horaire : 1 . APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 3, les heures vont se mettre à clignoter. 2 . APPUYER sur le bouton [+] pour augmenter les heures ou sur le bouton [-] pour les diminuer.
20 • une compensation en température (la température n’affecte pas la mesure de la pression dans la plage de température donnée), • une mesure de la température de -20 à +60°C ou -5 à +140°F , • une résolution de 1°C ou °F . Note: La température corporelle influence l’ordinateur de poignet si celui-ci est porté au poignet.
21 • Le Champ 2 affiche la variation de pression atmosphérique. • Le Champ 3 affiche “differ” (difference = différence) à droite de l’heure. • L’affichage périphérique indique graphiquement la variation de la pression atmosphérique.
22 APPUYER sur le bouton [-] pour remonter heure par heure dans les six premières heures puis par intervalles de six heures. APPUYER sur le bouton [+] pour revenir.
23 Note : la pression atmosphérique rapportée au niveau de la mer pour un lieu donné peut être donnée par les journaux, les stations de radio locales, les bulletins météorologiques, les aéroports ou Internet. L’information sur l’altitude peut être trouvée en utilisant une carte topographique indiquant l’emplacement et son altitude.
24 CHAPITRE 5 MODE BOUSSOLE La boussole affiche : • les points cardinaux et semi-cardinaux • les azimuts en degrés • la direction Nord/Sud • un conservateur d’azimut avec affichage des dire.
25 T oujours prendre un azimut en plein air , jamais à l’intérieur d’une tente, d’une grotte ou d’un abri quelconque. 5.1 CONSERV A TEUR D’AZIMUT L’utilisateur peut choisir entre l’affichage du point cardinal et celui du conservateur de cap (Fig.
26 5.2.1 Réglage de la déclinaison locale 1 . APPUYER sur le bouton [Select] pendant 2 secondes. Dans le Champ 1, «OFF» va se mettre à clignoter. 2 . APPUYER sur le bouton [+] ou sur le bouton [-] pour choisir la direction de la déclinaison dans le Champ 1.
27 terminé, l’instrument indique si l’étalonnage s’est effectué correctement. Dans ce cas, l’indication «dOnE» (effectué) s’affiche sur l’écran (Fig.
28 CHAPITRE 6 QUESTIONS LES PLUS FREQUENTES 6.1 GENERALITES 6.1.1 Est-ce que l’ordinateur de poignet est étanche ? Oui, jusqu’à 30 mètres ( 100 ft). Cela signifie que la pluie ou d’autres expositions à l’eau ne perturbent pas son fonctionnement.
29 décroissante. Normalement, les segments se déplacent vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour montrer une augmentation. Mais si vous utilisez un mode mesurant une différen.
30 6.3.2 L ’or dinateur de poignet indique-t-il le temps qu’il va f air e ? Non, l’ordinateur de poignet enregistre continuellement la pression atmosphérique et conserve les valeurs sur une période de 3 à 6 heures. En se basant sur l’ensemble de ces valeurs, il affiche les tendances barométriques générales.
31 6.4.2 Comment connaître la déclinaison correcte du lieu où je me trouve pour régler mon ordinateur de poignet ? La déclinaison locale Est ou Ouest, est généralement indiquée sur les cartes avec une précision de un ou un demi-degré.
32 CHAPITRE 9 CONDITIONS GÉNÉRALES 9.1 COPYRIGHT Cette publication et son contenu sont la propriété de Suunto Oy et sont fournis uniquement pour permettre à ses clients de mieux connaître les caractéristiques et le fonctionnement des produits Suunto.
33 CHAPITRE 10 LIMITES DE RESPONSABILITÉ Si ce produit présente des défauts causés p ar des vices de matériau ou de fabrication, Suunto Oy, à sa seule discrétion, réparera ou remplacera gratuitement le produit avec des pièces neuves ou réparées, pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat.
34.
1 BEDIENUNGSANLEITUNG KUNDENDIENSTE Suunto Oy T el. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A T el. 1 (800) 543-9124 Canada T el. 1 (800) 776-7770 Europaweites Call Center T el.
2 INHAL T ABSCHNITT 1 EINLEITUNG .......................................................... 5 1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN ................................................................................. 5 1.1.1 Die Hintergrundbeleuchtung ............
3 3.3.3 Count-Down-Timer-Setup ............................................................................ 18 3.3.4 Starten des Count-Down-Timers ................................................................. 1 9 3.4 ZWEI-ZEITZONEN-MODUS .........
4 6.1.5 Warum sind zwei Symbole über dem Modusanzeigebalken, und was bedeutet es? ............................................................................................... 3 0 6.2 ZEIT ...........................................................
5 ABSCHNITT 1 EINLEITUNG 1.1 SCHLÜSSELEIGENSCHAFTEN Der Mariner/Y achtsman verfügt über die folgenden Hauptfunktionen: Segel-T imer, Barometer , Kompass und Uhr . Sie werden in diesem Handbuch und auf der Anzeige des Geräts als Segel-Modus [SAIL], Barometer-Modus [BARO], Kompass-Modus [COMP] und Zeit-Modus [TIME] bezeichnet.
6 • Während des Setup-Vorgangs werden durch das Drücken der Funktionstaste [Mode] Änderungen oder Präferenzen bestätigt. Durch das nochmalige Drücken der Funktionstaste kehrt der Benutzer auf die Hauptmodus-Ebene zurück. • Das Drücken der Funktionstaste für 2 Sekunden aktiviert das Hintergrundlicht.
7 1.3 LCD DISPLA Y Das Display wurde für optimale Ablesbarkeit und Übersichtlichkeit gestaltet. Das Display ist in verschiedene Zonen und Felder aufgeteilt.
8 1.4 MAßEINHEITEN UND EINHEITEN (MARINER UND YACHTSMAN) Der Armbandcomputer ist mit zwei Maßeinheiten ausgestattet: metrischen und imperialen. Metrische Maßeinheit Imperiale Maßeinheit O C O F mbar inHg mf t 1.4.1 Die Auswahl der Maßeinheiten Ändern der angezeigten Maßeinheiten: 1 .
9 9. Bei der gewünschten Maßeinheit drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen. Drücken Sie die Funktionstaste [Mode] noch einmal, um zum Zeit-Hauptmodus zurückzukehren. Hinweis: Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup .
10 Versuchen Sie niemals, den Armbandcomputer auseinander zu nehmen oder selbst zu reparieren. Stellen Sie sicher, dass der Bereich um die Sensoren (Rückseite des Geräts) schmutz- und sandfrei gehalten wird. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Sensoröffnungen des Armbandcomputers.
11 Hinweis: Der Batteriewechsel ist mit äußerster Vorsicht vorzunehmen, um zu gewährleisten, dass der Armbandcomputer auch nach dem Batteriewechsel wasserdicht bleibt.Der Benutzer ist für die notwendige Sorgfalt verantwortlich, um sicherzustellen, dass der Armbandcomputer wasserdicht bleibt.
12 • Feld 1 zeigt die Sekunden und Zehntelsekunden der Stoppuhr an. • Feld 2 zeigt die Stunden und Minuten der Stoppuhr an. • Feld 3 zeigt die aktuelle Zeit und den T ext “log book“ links von der aktuellen Zeit an.
13 • Feld 3 zeigt die tatsächliche Zeit an, als die Split-Zeit gemessen wurde. Wenn Sie aufhören, diese Display-Anzeige zu betrachten, dann wechseln sich das Datum sowie das Jahr des Split-Moments mit der Zeit ab. Drücken Sie die Funktionstasten [+] und [-], um durch die Splitzeiten zu rollen.
14 3.1 ZEIT -SETUP Das Zeit-Setup: 1 . Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 3 beginnt die Sekundenzahl zu blinken (Fig. 8). 2 . Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Sekundenzahl nach oben zu rollen, oder drücken Sie die Funktionstaste [-], um die Sekundenzahl auf Null zurückzustellen.
15 13. Bei der gewünschten Monatszahl drücken Sie die Funktionstaste [Select], um zur nächsten Einstellung zu gelangen. Auf der rechten Seite von Feld 3 beginnt die T agesanzeige zu blinken.
16 3.2.1 Tägliche-Alar me-Setup 1 . Drücken Sie die Funktionstaste [+] oder die Funktionstaste [-], um den einzustellenden Alarm zu wählen (1, 2 oder 3). 2 . Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 beginnt „ON“ oder „OFF“ zu blinken.
17 3.3.1 Der Gebrauch der Stoppuhr Es gibt drei Stoppuhr-Modi, die der Benutzer anwenden kann: • eine Messung der abgelaufenen Zeit, • eine Splitzeiten-Messung und • eine Messung von zwei Gesamtzeiten. Im Abgelaufene-Zeit-Modus: 1 . Drücken Sie die Funktionstaste [+], um die Stoppuhr zu starten, zu stoppen und neu zu starten.
18 3.3.2 Count-Down-Timer-Modus Im Zeit-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] dreimal, um in diesen Submodus zu gelangen. Im Count-Down-Timer-Modus (Fig. 12): • Feld 1 zeigt die Sekunden an. • Feld 2 zeigt die aktuelle Zeit an. • Feld 3 zeigt die Stunde und Minuten und unten ganz rechts den T ext „timer“ an.
19 3.3.4 Star ten des Count-Down-Timers Starten des Count-Down-Timers (Sie müssen sich dabei im Submodus Count-Down-Timer befinden): 1 . Drücken Sie die Funktionstaste [+], um den Timer zu starten, zu stoppen und den Timer neu zu starten.
20 5 . Bei der gewünschten Minute drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die Änderungen zu bestätigen und das Setup-Programm zu verlassen. Das Zwei-Zeitzonen-Setup ist nun vollständig. Die Zeiteinstellung der zweiten Zeitzone bleibt unverändert, auch wenn die Zeit im Zeit-Hauptmodus umgestellt wird.
21 Falls Sie sich ohne vertikale Bewegung für mehr als 15 Minuten im Barometer-Modus befunden haben, sollten Sie den Armbandcomputer 1 S tunde die T emperatur einstellen lassen. Um eine schnellere Aktualisierung der T emperatur zu erhalten, drücken Sie die Funktionstaste [Mode] viermal, um wieder in den Modus zu gelangen.
22 4.1.1 Star ten der Luftdr uckdifferenzmessung 1 . Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang. In Feld 1 steht der T ext „SET“, in Feld 2 erscheint eine blinkende Null (Fig. 16). 2 . Drücken Sie die Funktionstaste [Mode], um die blinkende Null zu bestätigen und die Differenzmessung zu starten.
23 4.3 MEERESSPIEGELDRUCK-MODUS Meeresspiegeldruck ist der Druck im Verhältnis zum Meeresspiegel, wohingegen der im Barometer-Hauptdisplay angezeigte Druck der absolute Druck an der aktuellen Position ist. Im Barometer-Modus drücken Sie die Funktionstaste [Select] dreimal, um in diesen Submodus zu gelangen.
24 werden. Informationen über die Höhe können einer topographischen Landkarte entnommen werden, indem die aktuelle Position festgestellt und die angegebene Höhe abgelesen wird. Wenn der Benutzer im Setup-Modus 1 Minute lang keine Funktionstaste drückt, verlässt das Display automatisch das Setup.
25 ABSCHNITT 5 KOMP ASS-MODUS Die Kompass-Funktion bietet dem Benutzer: • eine Richtunganzeige in Grad und Himmelsrichtungen • einen Nord-Süd-Pfeil, • einen Kursrichtungs-Modus, der den gespeic.
26 Kursrichtungen müssen immer in freier Natur, nicht innerhalb von Zelten, Höhlen oder an anderen überdachten Plätzen abgelesen werden. 5.1 KURSRICHTUNGS-MODUS Der Benutzer kann vom Himmelsrichtungs-Modus in den Kursrichtungs-Modus wechseln und die Kursrichtungs- Feststellungsfunktion einsetzen (Fig.
27 Im Missweisungseinstellungs-Modus (Fig. 23): • Feld 1 zeigt die Richtung der Missweisung an “OFF“ bei Anzeige von OFF = keine Missweisung, W = West, E = Ost. • Feld 2 zeigt die Missweisung in Grad an. • Feld 3 zeigt den T ext „dEC“ an.
28 Um die Kalibrierung zu beginnen: 1 . Drücken Sie die Funktionstaste [Select] zweimal, während Sie sich im Kompass-Hauptmodus befinden. Feld 1 zeigt den T ext „CMP“ an. Feld 3 zeigt den T ext „CAL“ an (Fig. 24). 2 . Drücken Sie die Funktionstaste [Select] 2 Sekunden lang.
29 3 . Richten Sie die NORTH-Markierung des Skalenrings am Kompasspfeil NORTH aus. 4 . Segeln Sie entlang der Startlinie und merken Sie sich den Steuerkurs. 5 . Sie segeln in Richtung des bevorzugten Startlinienendes, wenn der entsprechende auf dem Skalenring gezeigte Steuerkurs im oberen Displaybereich (zwischen den +-Zeichen) erscheint.
30 6.1.4 Warum gehen die Segmente am Ring nach links (gegen den Uhrzeigersinn)? Normalerweise gehen sie immer nach rechts (im Uhrzeigersinn) von der 12-Uhr-Position aus. Sie befinden sich im Differenzmessungs-Modus und Ihr Gerät zeigt einen abnehmenden Wert an.
31 6.3 BAROMETER 6.3.1 Wofür ist der kleine Kasten oben links auf dem Display? Das ist die barometrische Trendanzeige. Sie zeigt die allgemeine Entwicklung des Luftdrucks an. Daraus kann man Rückschlüsse auf die Wetterentwicklung ziehen. Die Angaben auf dem Display basieren auf Messungen des Barometers der letzten 6 Stunden.
32 6.4 KOMP ASS 6.4.1 Was ist der Zweck des rotierenden äußeren Skalenringes? Der Zweck des rotierenden Skalenrings ist, dass das Gerät bei Bedarf als gewöhnlicher Grundplattenkompass verwendbar ist und man den Skalenring dazu benutzen kann, z.
33 ABSCHNITT 8 VERFÜGBARE ERSA TZTEILE Battery Replacement Kit (einschließlich Batterie, Batterieabdeckung und O-Ring) Uhrbänder in Plastik (Regatta/Mariner) oder Leder (Y achtsman) Verlängerungsband aus Plastik Deckglasreif (nur bei Suunto Oy bei der Wartung erhältlich) Suunto Oy bietet seinen Kunden preiswerten Service des Armbandcomputers.
34 9.4 ISO 9001-K ONFORMIT Ä T Das Qualitätssicherungssystem der Suunto Oy erhielt durch Det Norske Veritas das ISO 9001-Zertifikat, welches besagt, dass SUUNTO Oy in allen Operationsbereichen diese Norm erfüllt (Qualitätszertifikat No. 96-HEL-AQ-220).
1 GUÍA DEL USU ARIO DA TOS DE CONT ACT O DE SERVICIO AL CLIENTE Suunto Oy T el. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A T el. 1 (800) 543-9124 Canadá T el. 1 (800) 776-7770 Centro de llamadas para Europa T el. +358 2 284 1 1 60 Sitio web de Suunto www.
2 INDICE CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN ...................................................... 5 1.1 FUNCIONES CLA VES ................................................................................................ 5 1.1.1 Funciones de la luz de fondo ...
3 3.4.1 Establecimiento del marcador de tiempo con cuenta regresiva ................. 18 3.4.2 Para iniciar el marcador de tiempo con cuenta regresiva: ......................... 18 3.5 EL MODO DE TIEMPO DUAL ...........................................
4 6.2 TIEMPO ..................................................................................................................... 30 6.2.1 ¿Por qué aumentan y disminuyen los segmentos en la circunferencia cuando estoy en el modo Reloj? ............
5 CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN 1.1 FUNCIONES CLA VES El Ordenador de Pulsera Mariner/Y achtsman está dot ado de cinco funciones claves: RELOJ DE NA VEGACIÓN [SAIL], BARÓMETRO [BARO], TIEMPO [TIME], y BRÚJULA [COMP]. T odas las funciones claves y submodos se explican detalladamente después de esta sección.
6 • En el nivel de submodos, presionando el botón [Mode] el usuario regresará al nivel de modos principales. • Durante el proceso de setup, presionando el botón [Mode] se aceptan los cambios o las preferencias. Si se presiona este botón otra vez, el usuario regresa al nivel de modos principales.
7 1.3 EL DISPLA Y LCD El display ha sido diseñado para ofrecer la máxima claridad y sencillez y ha sido dividido en seis partes distintas visibles. • La Circunferencia Exterior comprende el límite exterior del display LCD.
8 1.4 MEDID AS Y UNID ADES (MARINER Y YACHTSMAN) El Ordenador de Pulsera proporciona dos unidades de medición: métricas o sajonas. Unidad métrica de medición Unidad sajona de medición °C °F mbar inHg mf t 1.4.1 Selección de las unidades de medición Para cambiar las unidades de medición indicadas: 1.
9 Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup. 1.5 CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN (MARINER Y YACHTSMAN) A TENCIÓN: Este es un V ALOR DE CALIBRACIÓN DETERMINADO EN FÁBRICA .
10 1.6.1 Reemplazo de pilas del Ordenador de Pulsera El Ordenador de Pulsera funciona con una pila de litio de tres voltios del tipo CR 2430. Su duración máxima es de 12- 18 meses aproximadamente. Un indicador del agotamiento de la pila se activa cuando a la pila le queda un 5-15 por ciento de su capacidad.
11 instrumento incluso después del reemplazo de pilas.Es la responsabilidad del usuario tomar las medidas necesarias para asegurar que el Ordenador de Muñeca se mantenga a prueba de agua. T ambién es aconsejable sustituir el sello de la junta tórica.
12 • El Campo 1 indica los segundos y las décimas de segundo del evento; • El Campo 2 indica las horas y los minutos del evento; y • El Campo 3 indica la hora actual y el texto “logbook” a la izquierda de la hora actual.
13 • El Campo 2 indica las horas y los minutos del tiempo dividido; y • El Campo 3 indica la hora de la medición del tiempo dividido. Si Ud. se detiene a revisar este display , la fecha y el año del momento dividido empezarán a alternar con la hora.
14 3.1 EST ABLECIMIENTO DEL TIEMPO Para fijar el Tiempo: 1 . PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situados en el Campo 3, los segundos empezarán a parpadear (Fig. 8). 2 . PRESIONE el botón [+] para desplazar los segundos hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para volver a poner a cero los segundos.
15 13. Al llegar al mes deseado, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente. Situado a la derecha del Campo 3, el día empezará a parpadear. 14. PRESIONE el botón [+] para desplazar el día hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para desplazar la fecha hacia abajo.
16 3 . PRESIONE el botón [+] o [-] para mover entre “ON” y “OFF”. 4 . Al llegar al setting deseado, PRESIONE el botón [Select] para mover al setting siguiente.
17 En el modo de tiempo transcurrido: 1 . PRESIONE el botón [+] para iniciar, parar, y reiniciar el cronógrafo. 2 . PRESIONE el botón [-] para poner el cronógrafo a cero una vez que el cronógrafo se haya parado. En el modo de tiempo dividido: 1 .
18 3.4.1 Establecimiento del marcador de tiempo con cuenta regresiva 1 . PRESIONE el botón [Select] y mantenga esa presión durante 2 segundos. Situados en el Campo 3, los segundos empezarán a parpadear. 2 . PRESIONE el botón [+] para desplazar los segundos hacia arriba, o PRESIONE el botón [-] para volver a poner a cero los segundos.
19 3.5 EL MODO DE TIEMPO DUAL En el modo TIEMPO, PRESIONE el botón [Select] cuatro veces para entrar en este submodo. En el modo de tiempo dual (Fig. 13): • El Campo 1 indica “dUA”, representando “tiempo dual”, • El Campo 2 indica la hora actual, y • El Campo 3 indica el tiempo dual (por ejemplo, su hora local).
20 CAPÍTULO 4 EL MODO BARÓMETRO (MARINER Y YACHTSMAN) La función Barómetro del Ordenador de Pulsera ofrece al usuario lo siguiente: • una unidad de medición ajustable, en mbar o en inHg: el alc.
21 En el modo Barómetro (Fig. 14): • El Campo 1 indica la temperatura actual; • El Campo 2 indica la presión atmosférica absoluta actual; y • El Campo 3 indica la hora actual.
22 Si el usuario no quiere iniciar la medición de diferencia, PRESIONE el botón [+] o el botón [-] para mover a la lectura de la presión barométrica actual, y después PRESIONE el botón [Mode] para salir del programa de setup.
23 • El Campo 1 indica el texto “SEA”; • El Campo 2 indica la presión al nivel del mar actual; y • El Campo 3 indica la hora actual. 4.3.1 Establecimiento de la presión al nivel del mar Para fijar la presión al nivel del mar, Ud. puede entrar como dato la presión al nivel del mar actual, o la altitud exacta de su posición (por ej.
24 La tendencia barométrica está compuesta de dos líneas que forman una flecha. Cada línea representa un periodo de 3 horas. La línea derecha representa las últimas 3 horas. La línea izquierda representa las 3 horas anteriores a las últimas 3 horas.
25 • Función Start line (Línea de salida) Para revisar y utilizar la función Brújula: Inspeccione la flecha Indicadora del Modo. Si la flecha del modo no se encuentra en COMP , PRESIONE el botón [Mode] hasta que la flecha quede directamente debajo de COMP .
26 3 . Al llegar a la selección deseada, PRESIONE el botón [Select] para moverse al setting siguiente. Situada en el Campo 2, la marcación actual en grados empezará a parpadear (Fig. 22). 4 . Gire el Ordenador de Pulsera a la dirección deseada. Fije la marcación indicada presionando el botón [-].
27 5 . Al llegar a los grados deseados, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar los cambios y salir del programa de setup. Aviso: Si el usuario no presiona ningun botón durante 1 minuto en el modo setup, el display saldrá automáticamente del setup. Se ha establecido la Declinación Local.
28 5 . Una vez que se ha completado la calibración con éxito, PRESIONE el botón [Mode] para aceptar el proceso y salir del modo de calibración. Aviso: Es importante mantener el Ordenador dePulsera en posición nivelada durante el proceso de calibración para asegurar su exactitud.
29 6.1.2 ¿Cuánto tiempo durará la pila? Cada usario utiliza el producto de diferente manera. La vida de la pila depende principalmente de la cantidad de uso de la luz trasera, la brújula y el diario. El símbolo de advertencia del agotamiento de la pila aparece en el display cuando todavía queda 5 a 15 por ciento de la capacidad de la pila.
30 6.1.5 ¿Por qué hay un símbolo encima de los textos del Modo y qué significa? El símbolo indica que una, dos, o tres alarmas diarias están activadas.
31 6.3.3 ¿Qué quieren decir “presión absoluta” y “presión relativa”? La presión absoluta es la presión actual en cualquier sitio en un momento determinado. Por otro lado, la presión relativa es equivalente a la presión correspondiente al nivel del mar para una altitud determinada en la que Ud.
32 CAPÍTULO 7 ABREVIA TURAS dEF - ajuste de fábrica por defecto del sensor de presión, corresponde al estándar (1013 mbar o 29,90 inHg) presión del aire al nivel del mar SNR - sensor (se usa para.
33 CAPÍTULO 9 TÉRMINOS Y CONDICIONES 9.1 COPYRIGHT Esta publicación y su contenido son propiedad de Suunto Oy y están dirigidos exclusivamente al uso de sus clientes para conocer y obtener información clave sobre el funcionamiento de los productos Suunto.
34 CAPÍTULO 10 LÍMITES DE RESPONSABILID AD Si este producto fallara debido a defectos en el material o en la fabricación, Suunto Oy , sólo por una vez, lo arreglará o repondrá con partes nuevas o reparadas, sin cargo alguno, durante dos (2) años a partir de la fecha de compra.
1 GUID A DELL ’UTENTE NUMERI UTILI PER IL SERVIZIO CLIENTI Suunto Oy T el. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A T el. 1 (800) 543-9124 Canada T el. 1 (800) 776-7770 Call Center Europeo T el. +358 2 284 1 1 60 Sito Internet Suunto www.suunto.
2 INDICE CAPITOLO 1 INTRODUZIONE ....................................................... 5 1.1 FUNZIONI PRINCIP ALI .............................................................................................. 5 1.1.1 Retroilluminazione .............
3 3.4.1 Come Impostare il Timer Conto alla Rovescia .......................................... 17 3.4.2 Come Attivare il Timer Conto alla Rovescia .............................................. 1 8 3.5 MODO DOPPIO FUSO ORARIO - DUAL TIME .............
4 6.2 OROLOGIO ............................................................................................................... 2 9 6.2.1 Perché quando lo strumento è in modo Orologio i segmenti della circonferenza aumentano e diminuiscono? .........
5 CAPITOLO 1 INTRODUZIONE 1.1 FUNZIONI PRINCIP ALI Lo Mariner/Y achtsman è dotato delle seguenti funzioni principali: timer di navigazione, barometro, bussola e orologio. Queste vengono identificate con i modi timer di navigazione [SAIL], barometro [BARO], bussola [COMP] e orologio [TIME] sia in questo manuale sia sul display dello strumento.
6 • Durante il processo di setup la pressione del tasto [Mode] permette di confermare le modifiche o le selezioni eseguite. Premendo ancora una volta questo tasto, l’utente ritornerà al modo operativo principale. • Per attivare la funzione retroilluminazione basta premere il tasto [Mode] per 2 secondi.
7 Il display è suddiviso in diverse sezioni ovvero: • La Circonferenza Esterna delimita il display LCD. • L’indicatore del Trend Barometrico fornisce un’analisi rapida delle possibili condizioni atmosferiche future (Mariner e Y achtsman).
8 1.4 UNITÀ DI MISURA (MARINER E YACHTSMAN) Il Computer da Polso permette di selezionare due unità di misura: metrica o britannica. Unità di Misura Metrica Unità di Misura Britannica °C °F mbar inHg mf t 1.4.1 Come Selezionare le Unità di Misura Per selezionare l’unità di misura procedere come segue: 1 .
9 Nota: Se in modo setup l’utente non preme alcun tasto entro 1 minuto il display uscirà automaticamente da questa funzione. La selezione delle unità di misura è stata completata. 1.5 TARA TURA DEI SENSORI DELLA PRESSIONE (MARINER E YACHTSMAN) A VVISO: Questo è un P ARAMETRO DI F ABBRICA (REIMPOST A TO).
10 1.6.1 Sostituzione della Batteria Il Computer da Polso funziona con batteria al litio da tre volt CR 2430. La durata massima della pila è di circa 12-18 mesi. L’apposito allarme di bassa carica si attiva quando la capacità della batteria è arrivata al 5-15%.
11 Dopo ogni sostituzione della batteria bisogna ritarare il sensore magnetico. Istruzioni dettagliate per eseguire questa operazione sono riport ate al capitolo T aratura della Bussola di questo manuale. CAPIT OLO 2 TIMER DI NA VIGAZIONE Per visualizzare il Timer di Navigazione operare come segue: Controllare la Barra Indicatore Modo.
12 • Il campo 2 visualizza le ore ed i minuti della durata dell’evento. • Il campo 3 visualizza l’ora effettiva e, a sinistra, il messaggio “log book” (giornale di bordo) dell’ora effettiva.
13 • Il campo 3 visualizza l’ora effettiva in cui è stato rilevato il tempo intermedio. Se visualizzate costantemente questa pagina la data e l’anno d’inizio del tempo intermedio inizieranno ad alternarsi sul display . PREMERE il tasto [+] e [-] per scorrere i tempi intermedi.
14 3.1 COME IMPOST ARE L’OR OLOGIO Per impostare l’Orologio operare come segue: 1 . PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi. I secondi, visualizzati nel campo 3, inizieranno a lampeggiare (Fig. 8). 2 . PREMERE il tasto [+] per far scorrere i secondi verso l’alto o [-] per farli scorrere verso il basso.
15 Nota: Se si seleziona il formato orario di 12 ore, la data verrà visualizzata come mese/giorno. Se si seleziona il formato orario di 24 ore, la data verrà visualizzata come giorno/mese. 15. Una volta selezionato il giorno desiderato PREMERE il tasto [Mode] per confermare le impostazioni e ritornare al modo principale.
16 7 . PREMERE il tasto [+] per far scorrere i minuti verso l’alto o [-] per farli scorrere verso il basso. 8 . Una volta selezionati i minuti desiderati PREMERE il tasto [Mode] per confermare le impostazioni ed uscire dal programma di setup.
17 3 . PREMERE ancora una volta il tasto [-] per sbloccare la visualizzazione tempo intermedio e riattivare il cronometro. 4 . PREMERE il tasto [+] per arrestare il cronometro. 5 . PREMERE il tasto [-] per azzerare il cronometro una volta arrestato. In modo operativo due tempi finali operare come segue: 1 .
18 4 . PREMERE il tasto [+] per far scorrere i minuti verso l’alto o PREMERE il tasto [-] per far scorrere i minuti verso il basso. 5 . Una volta selezionati i minuti desiderati PREMERE il tasto [Select] per passare all’impostazione successiva. Le ore, visualizzate nella parte centrale del campo 3, inizieranno a lampeggiare.
19 3.5.1 Come Impostare la Funzione Doppio Fuso Orario - Dual Time In modo operativo doppio fuso orario: 1 . PREMERE il tasto [Select] per 2 secondi. Le ore, visualizzate nel campo 3, inizieranno a lampeggiare. 2 . PREMERE il tasto [+] per far scorrere le ore verso l’alto o [-] per farle scorrere verso il basso.
20 • Funzione misurazione della differenza. • Memoria automatica di 4 giorni della pressione atmosferica delle ultime 6 ore con rilevamenti orari e, successivamente, ogni sei ore. • Compensazione della temperatura (questa non influisce sulla pressione all’interno di un determinato campo di misurazione).
21 4.1 MODO MISURAZIONE DIFFERENZA DELLA PRESSIONE In modo Barometro PREMERE una volta il tasto [Select] per accedere a questa funzione derivata. In modo Misurazione Differenza della Pressione (Fig. 15): • Il campo 1 visualizza il cambio della temperatura.
22 • Il campo 2 visualizza la pressione atmosferica. • Il campo 3 visualizza l’ora e, a sinistra, il testo “memory” (memoria). • La Circonferenza Esterna visualizza graficamente la pressione atmosferica; una circonferenza completa corrisponde a 100 mbar o 1 inHg.
23 3 . Una volta selezionata la pressione desiderata PREMERE il tasto [Mode] per confermare l’impostazione e ritornare al modo principale. Se si desidera impostare l’altitudine come valore della pressione a livello del mare PREMERE il tasto [Select].
24 Rimasta stabile In forte aumento (>2 mbar/3 ore) Forte aumento (>2 mbar/3 ore) In forte aumento (>2 mbar/3 ore) Forte aumento (>2 mbar/3 ore) Rimane stabile Forte aumento (>2 mbar/3 .
25 Il display della bussola funziona per 45 secondi alla volta, dopodiché la bussola attiva la funzione “sleep” ed un indicatore “---°” appare nella fascia centrale.
26 5.2 MODO REGOLAZIONE DELLA DECLINAZIONE Il Computer da Polso permette di compensare la differenza tra il nord geografico e quello magnetico. Per poter fare ciò è necessario correggere la declinazione in modo da garantire la corretta lettura della bussola.
27 5.3 TARA TURA DELLA BUSSOLA Raccomandiamo di eseguire nuovamente la taratura della bussola quando il Computer da Polso è stato sottoposto all’azione diretta di un campo magnetico, di temperatura.
28 5.4 FUNZIONE ST ART LINE (LINEA DI P ARTENZA) I segni - /+ ai lati del display permettono di determinare il lato preferito della linea di partenza di una gara. Per usare la suddetta funzione, procedere come segue: 1 . Allineare il computer da polso con la direzione del vento.
29 cento mbar od un inHg completo. Se si usa la funzione misurazione della differenza del barometro i segmenti indicano il cambio di pressione atmosferica: verso destra se è aumentata, verso sinistra, invece, se è diminuita. In modo Bussola i segmenti indicano il Nord; precisamente, uno il Nord e tre il Sud.
30 6.2.2 Qual è il valore temporale massimo che posso impostare nel timer? Il campo massimo d’impostazione del timer conto alla rovescia è di 23 ore, 59 minuti e 59 secondi.
31 La compensazione di temperatura non significa, comunque, che la misurazione non venga influenzata dal calore emanato dal corpo. La temperatura corporea influisce sulla misurazione e, quindi, impedisce al Computer da Polso di fornire una lettura accurata.
32 CAPITOLO 7 ABBREVIAZIONI dE F - impostazioni di default del sensore di pressione, corrispondente al valore standard (1013 mbar o 29,90 inHg) della prerssione dell’aria a livello del mare SNR - se.
33 CAPITOLO 9 CONDIZIONI D’USO 9.1 COPYRIGHT La presente pubblicazione ed il suo contenuto sono di proprietà della Suunto Oy e possono essere utilizzati esclusivamente dai propri clienti per ottenere informazioni sul funzionamento dei prodotti Suunto.
34 CAPIT OLO 10 LIMITI DI RESPONSABILIT A ’ Se il prodotto venduto dovesse presentare dei difetti di materiale o di fabbricazione, la Suunto Oy , a sua esclusiva discrezione, deciderà se riparare o sostituire il prodotto con uno nuovo o se fornire pezzi riparati gratuitamente per due (2) anni dalla data d’acquisto.
1 NL GEBRUIKERSGIDS KLANTENSERVICE Suunto Oy T el +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A T e l 1 (800) 543-9124 Canada T e l 1 (800) 776-7770 European Call Center T el +358 2 284 1 1 60 Suunto Website www.
2 INHOUD HOOFDSTUK 1 INLEIDING ............................................................ 5 1.1 DE BASISFUNCTIES .................................................................................................. 5 1.1.1 Achtergrondverlichting ......
3 3.4.1 De Countdown Tim er instellen .................................................................... 17 3.4.2 De Countdown Timer starten ...................................................................... 17 3.5 DUAL TIME ....................
4 6.1.5 Waarom staat er een symbool boven de menu-indicator en wat betekent het? ............................................................................................................. 29 6.2 HORLOGE .............................................
5 HOOFDSTUK 1 INLEIDING 1.1 DE BASISFUNCTIES De Mariner/Y achtsman heeft de volgende basisfuncties: sailing timer (SAIL), barometer (BARO), kompas (COMP) en horloge (TIME). De Regatta beschikt eveneens over de basisfuncties SAIL, COMP en TIME, maar niet over BARO.
6 1.2.2 De [+] knop Deze knop bevindt zich rechts onder op de Wristop Computer. • In het instelmenu kunt u met de [+] knop een waarde verhogen of naar een hogere waarde bladeren. • Bij de tijdmeting dient deze knop als start/stop (of On/Off) knop.
7 • Veld 1 toont waarden (cijfers of tekst), afhankelijk van het menu of submenu dat actief is. • Veld 2 toont grote cijfers en/of meeteenheden die in een bepaalde functie gebruikt worden. • De menu-indicator toont de hoofdmenu’s (functies) van de Wristop Computer (een driehoekig pijltje vlak onder de balk geeft aan welk menu u ziet).
8 1.4 MEETEENHEDEN (MARINER EN YACHTSMAN) De Wristop Computer kan met twee matenstelsels werken: het metrisch stelsel of het UK-matenstelsel. Metrisch stesel UK-matenstesel °C °F mbar inHg mf t 1.4.1 De meeteenheden instellen Om de afgebeelde eenheid te veranderen: 1 .
9 nogmaals op de [Mode] knop om terug te keren naar het hoofdmenu TIME. N.B. Als u in het instelmenu niet binnen 1 minuut op een knop drukt, verlaat u het instelmenu automatisch. De meeteenheden zijn nu ingesteld 1.5 HET KALIBREREN V AN DE DRUKSENSOR (MARINER EN YACHTSMAN) WAARSCHUWING: Dit is de KALIBREER INSTELLING van de FABRIEK.
10 1.6.1 De batterij verwisselen De Wristop Computer werkt op een 3-volt lithium batterij van het type CR 2430. De maximale levensduur van de batterij is ongeveer 12-18 maanden. Het instrument is uitgerust met een alarm dat geactiveerd wordt wanneer de batterij nog 5-15% capaciteit over heeft.
11 N.B. T elkens wanneer de batterij vervangen is moet de magnetische sensor gekalibreerd worden. Zie voor det ails hierover het hoofdstuk: “Het kalibreren van het kompas”, verderop in deze handleiding. HOOFDSTUK 2 SAILING TIMER Om de sailing timer te gebruiken: Controleer de menu-indicator.
12 • Veld 1 toont de seconden en tienden van een seconde van de tijdmeting; • Veld 2 toont de uren en de minuten van de tijdmeting; en • Veld 3 toont de huidige tijd en de tekst “log book” links van de huidige tijd. T erwijl de stopwatch loopt, kunt u met de [-] knop maximaal 50 tussentijden opslaan (waypoints).
13 • Veld 3 toont de het tijdstip waarop de tussentijd genomen werd. Als u dit display uitzet, worden afwisselend de datum en het jaar van het tijdstip van de tussentijd en de tijd getoond. DRUK op de [+] en [-] knop om door de tussentijden te bladeren.
14 3.1 DE TIJD INSTELLEN U kunt de tijd instellen op de volgende manier: Houd de [Select] knop 2 seconden ingedrukt. De in te stellen tijdseenheid gaat knipperen. Dit gaat in de volgende volgorde (Fig. 8, 9): 1. Seconden 2. Minuten 3 . Uren 4. 12/24 uurs klok 5 .
15 Druk op de [+] of de [-] knop om te switchen tussen de alarmen 1, 2, of 3 zodat u de instellingen van een alarm kunt bekijken. 3.2.1 De dagelijkse alar men instellen 1 . DRUK op de [+] of de [-] knop om het gewenste alarm te selecteren (1, 2, of 3).
16 • meting van de verstreken tijd; • meting van tussentijden; en • meting van twee eindtijden. Voor het meten van de verstreken tijd: 1 . DRUK op de [+] knop om de stopwatch te starten, stoppen en opnieuw te starten. 2 . DRUK op de [-] knop om de stopwatch op nul te zetten nadat u deze gestopt heeft.
17 • T oont V eld 2 de huidige tijd, en • T oont V eld 3 de uren en de minuten, onder, uiterst rechts de tekst “timer”. 3.4.1 De Countdown Timer instellen 1 . DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingeduwd. In Veld 1 beginnen de secondes te knipperen.
18 3.5 DUAL TIME Om in dit submenu te komen drukt u vanuit het menu TIME 4 keer op de [Select] knop. In het dual time-menu (Fig. 13): • Veld 1 toont “dUA” (dual time), • Veld 2 toont de plaatselijke tijd, en • Veld 3 toont de tweede tijd (bijv .
19 HOOFDSTUK 4 DE BAROMETER (MARINER EN YACHTSMAN) De barometerfunctie van de Wristop Computer beschikt over: • instelbare eenheden: mbar of inHg; mbar bereik 300 tot 1100 mbar , inHg bereik 8,90 to.
20 • Veld 3 toont de huidige tijd. • De displayrand toont grafisch de luchtdruk boven 100 millibar of 1 inHg, waarbij een volle cirkel staat voor 100 mbar/ 1 inHg, afhankelijk van de geselecteerde meeteenheid. N.B. De absolute luchtdruk is de actuele luchtdruk op de plaats waar u zich bevindt.
21 4.2 4-DAAGS GEHEUGEN U komt in dit submenu door vanuit het hoofdmenu BARO twee keer te drukken op de [Select] knop. Met deze functie kunt u het verloop van de luchtdruk volgen om eventueel op handen zijnde weersveranderingen beter te kunnen voorspellen.
22 4.3.1 De druk op zeeniveau instellen U kunt dit op twee manieren doen: door de huidige druk op zeeniveau op te geven of door de exacte hoogte van de locatie op te geven (bijv . een meer). 1 . DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingedrukt.
23 4.4 DE INDICA T OR V AN DE BAROMETER TREND In de linker bovenhoek van het display staat de indicator van de barometertrend. Deze wordt in alle hoofdmenu’s afgebeeld om u continu op de hoogte te houden van op handen zijnde weersveranderingen. De indicator bestaat uit twee lijntjes die samen een pijl vormen.
24 HOOFDSTUK 5 HET K OMP AS De kompasfunctie van de Wristop Computer beschikt over: • een aflezing in graden en 8 windstreken; • een Noord-Zuidpijl; • instelbare gewenste looprichting versus hui.
25 5.1 GEWENSTE LOOPRICHTING Naast het display met de windstreken is er ook een display voor de gewenste looprichting (Fig. 20). V anuit het hoofdmenu COMP: 1 . DRUK op de [Select] knop en houd deze 2 seconden ingedrukt. In Veld 1 begint “OFF” te knipperen en in Veld 2 staat “bea” (bearing) (Fig 21).
26 2 . DRUK op de [+] of de [-] knop om de declinatierichting in Veld 1 te veranderen. 3 . Als de gewenste richting is gekozen, DRUK dan op de [Select] knop om verder te gaan met de volgende instelling. In Veld 2 beginnen de graden te knipperen. 4 . DRUK op de [+] knop om de graden te laten oplopen of DRUK op de [-] knop om ze te laten afnemen.
27 verlopen is. U ziet dan de tekst “dOnE” in Veld 2 (Fig. 27). Als er weer “PUSH” komt te staan, moet u de procedure herhalen. N.B. Het kan zijn dat dit draaien meer dan twee keer moet gebeuren voordat het kalibreren gereed is. N.B. Als in V eld 2 de tekst “F AIL” verschijnt (Fig.
28 HOOFDSTUK 6 VRAGEN DIE V AAK GESTELD WORDEN 6.1 ALGEMEEN 6.1.1 Is de Wristop Computer waterdicht? Ja, de Wristop Computer is waterdicht tot een diepte van 30 meter (100 ft). Dat wil zeggen dat hij het blijft doen als hij nat wordt, in de regen bijvoorbeeld.
29 6.1.5 Waarom staat er een symbool boven de menu-indicator en wat betekent het? Het symbool rechts laat zien dat er een, twee of drie dagelijkse alarmen geactiveerd zijn. 6.2 HORLOGE 6.2.1 Waarom gaan de segmenten op de displayrand afwisselend aan en uit als ik het horloge gebruik? De segmenten zijn in eerste instantie bedoeld voor het kompas.
30 die correspondeert met de druk op de hoogte waar u zich bevindt Bijvoorbeeld: als u zich bevindt op 1000 m / 3300 ft, is de absolute druk normaal gesproken ongeveer 900 mbar/26,60 inHg. De relatieve druk op zeeniveau is dan ongeveer 1013 mbar/29,90 inHg.
31 HOOFDSTUK 7 AFKORTINGEN dEF - waarde fabrieksinstelling van druksensor komt overeen met de standaard (1013 mbar of 29,20 inHg) luchtdruk van het zeeniveau.
32 HOOFDSTUK 9 ALGEMENE VOORWAARDEN 9.1 COPYRIGHT Deze publicatie en de inhoud ervan zijn het eigendom van Suunto Oy en zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door zijn klanten voor het verkrijgen van kennis en belangrijke informatie betreffende de bediening van de Suunto-producten.
33 HOOFDSTUK 10 BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID Wanneer dit product een defect vertoont dat te wijten is aan materiaal- en/of fabricagefouten, zal Suunto Oy , uitsluitend na goedkeuring, dit zonder kosten repareren of vervangen, tot twee (2) jaar na aankoopdatum.
34.
KÄ YTT ÖOP AS ASIAKASP AL VELUN YHTEYSTIEDOT Suunto Oy Puh. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A Puh. 1 (800) 543-9124 Kanada Puh. 1 (800) 776-7770 Euroopan Call Center Puh.
2 SISÄLL Y SLUETTELO LUKU 1 JOHDANTO ....................................................................... 5 1.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET .................................................................................. 5 1.1.1 T austavalo ......
3 3.3.3 Laskevan ajanoton asetukset ..................................................................... 17 3.3.4 Laskevan ajanoton käynnistäminen ........................................................... 1 7 3.4 KAKSOISAIKA .....................
4 6.2.1 Miksi segmentit lisääntyvät ja vähenevät kellotilassa oltaessa? .............. 2 7 6.3 ILMAPUNT ARI ........................................................................................................... 2 7 6.3.1 Mikä on näytön vasemmassa yläkulmassa oleva pieni laatikko? .
5 LUKU 1 JOHD ANTO 1.1 T ÄRKEIMMÄ T OMINAISUUDET Mariner/Y achtsman rannetietokoneessa on neljä päätoimintoa: purjehdusajastin [SAIL], ilmapuntari [BARO], komp assi [COMP] ja kalenterikello [TIME]. Regatassa on samanlaiset [SAIL]-, [COMP]- ja [TIME]-tilat kuin Marinerissa ja Y achtsmanissa, mutta siinä ei ole [BARO]-tilaa.
6 1.2.2 [+] -painike Painike laitteen oikeassa alakulmassa. • Asettelutilassa ollessasi, [+] -painiketta painamalla muutetaan arvoa suuremmaksi. • Ajanottotoiminnoissa ollessasi, painikkeen avulla käynnistetään/pysäytetään toiminto. 1.2.3 [-] -painike Painike laitteen vasemmassa alakulmassa.
7 1.3 LCD-NÄ YTT Ö Näyttö on suunniteltu mahdollisimman selkeäksi ja yksinkertaiseksi. Näyttö on jaettu kuuteen alueeseen. • Kehä muodostuu näytön ulkoreunalla olevista uloimmista segmenteistä. • Näytön vasemmassa yläkulmassa on ilmanpaineen kehityssuunnan ilmaisin (Mariner ja Y achtsman).
8 1.4 MITT A YKSIK ÖT (MARINER J A YACHTSMAN) Voit valita näyttääkö laite metrisiä vai brittiläisiä mittayksiköitä. Metriset yksiköt Brittiläiset yksiköt °C °F mbar inHg mf t 1.4.1 Mittayksiköiden valitseminen Muuttaaksesi mittayksiköitä: 1 .
9 1.5 P AINEANTURIN KALIBROINTI (MARINER J A YACHTSMAN) V AROITUS: Tämä on V AIN TEHT AALLA KÄYTETTÄVÄ KALIBROINTIASETUS. Älä siirry tähän tilaan. Jos siirryt tähän tilaan vahingossa, palaa siitä ”UNI”-asetustilaan painamalla [MODE]- painiketta.
10 Erittäin kylmä ilma saattaa aktivoida alhaisen paristojännitteen varoittimen. Kun lämpötila on yli 10 °C (50°F) ja alhaisen paristojännitteen varoitin syttyy , paristonvaihto tulisi suoritt aa. Huomaa: kompassin ja taustavalon kova käyttö rasittavat paristoa eniten, ja vaikuttavat ratkaisevasti sen kestoon.
11 LUKU 2 PURJEHDUSAJASTIN T arkasta toimintotilaosoitin. Jos nuoli ei ole SAIL-tekstin kohdalla, paina [Mode] -painiketta kunnes nuoli on suoraan SAIL- tekstin alapuolella. Näyttö on seuraavanlainen (Fig. 2): • Kenttässä 1 on laskevan ajanoton lähtöaika minuuteissa , maksimi 120 minuuttia.
12 [+] -painiketta kaksi kertaa kahden sekunnin aikana. Myös loppuaika tallentuu muistiin. Ajanoton jälkeen [-] -painiketta painamalla laite palaa laskevan ajanoton alkunäytölle. Paina [Mode] -painiketta yhden kerran palataksesi purjehdusajastimen päätilaan.
13 LUKU 3 KALENTERIKELLO Kalenterikellon ominaisuudet: • 12/24 h näyttö • kalenteri, ohjelmoitu vuoteen 2089 asti • kolme aikahälytystä • ajanottotoiminto • laskeva ajanotto • kaksoisa.
14 5. Halutun arvon kohdalla, paina [Select] -painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentässä 2 olevat tunnit alkavat vilkkua. 6 . Paina [+] -painiketta suurentaaksesi lukemaa ja [-] -painiketta pienentääksesi lukemaa 7 . Halutun arvon kohdalla, paina [Select] -painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen.
15 • Kentässä 1 on “ON” tai “OFF”, eli kyseisen hälytyksen tila. • Kentässä 2 on hälytyksen kellonaika. • Kentässä 3 on hälytyksen numero (1, 2 tai 3). Paina [+]- tai [-] -painiketta katsellaksesi eri hälytyksiä. 3.2.1 Aikahälytysten asettaminen 1 .
16 3.3.1 Ajanottokellon käyttö Ajanotossa on kolme seuraavaa toimintoa: • Kulunut aika; • Väli- ja loppuaika; ja • Kaksi loppuaikaa. Ensimmäisessä vaihtoehdossa: 1 . Paina [+] -painiketta käynnistääksesi, pysäyttääksesi ja käynnistääksesi ajanoton uudestaan; 2 .
17 3.3.2 Laskeva ajanotto Kellon päätilanäytössä ollessasi, paina [Select] -painiketta kolme kertaa päästäksesi laskevan ajanoton tilaan. Tilassa ollessasi (Fig. 12), • Kentässä 1 on sekunnit • Kentässä 2 on kellonaika. • Kentässä 3 on tunnit ja minuutit sekä teksti ”timer” alhaalla oikealla.
18 3.4 KAKSOISAIKA Ajan päätilassa ollessasi, paina [Select] -painiketta neljä kertaa päästäksesi kaksoisaikatilaan. Tilassa ollessasi (Fig. 13): • Kentässä 1 on teksti “dUA” (dual time = kaksoisaika). • Kentässä kaksi on pääkellonaika.
19 LUKU 4 ILMAPUNT ARI (MARINER JA YACHTSMAN) Ilmapuntarin pääominaisuudet: • Käyttäjävalintaiset mitt ayksiköt: mbar tai inHg; näyttöalue: 300-1 100 mbar tai 8.90-32.40 inHg; • Asetettava merenpinnan ilmanpaine; 921-1080 mbar tai 27.25-30.
20 4.1 ILMANP AINEEN ERONMITT AUS Ilmapuntarin päätilassa ollessasi, paina [Select] -painiketta kerran päästäksesi ilmanpaineen eronmittaustoimintoon.
21 • Kehällä on ilmanpaineen 100 mbar:n/1 inHg:n ylittävät yksiköt. Yksi täysi kierros vastaa 100 mbar/1 inHg. T arkastellaksesi 4 päivän muistin tietoja: 1 . Paina [-] -painiketta tarkastellaksesi aiempien tuntien tietoja; viimeisten kuuden tunnin tapahtumat yhden tunnin välein ja sitä aiemmat tapahtumat kuuden tunnin välein.
22 Huomaa: Sen hetkisen merenpinnan ilmanpainelukeman voi saada selville mm. sanomalehdistä, paikallisuutisista ja - radiosta, säätiedotuksista, paikalliselta lentoasemalta tai internetistä. Tiedon kyseisen paikan korkeudesta voi löytää esimerkiksi katsomalla topografisesta kartasta.
23 L UKU 5 K OMP ASSI Kompassin pääominaisuudet: • Suuntima asteina ja pää- ja väli-ilmansuunnan lyhenne; • Graafinen pohjois-etelä -osoitin; • Annetun suunnan seuraamistila näyttää ase.
24 2 . Paina [+] -tai [-] -painiketta valitaksesi “OFF” tai “ON”. 3 . Halutun vaihtoehdon kohdalla, paina [Select] -painiketta siirtyäksesi seuraavaan asetukseen. Kentässä 2 oleva sen hetkinen suuntima alkaa vilkkua (Fig. 22). 4 . Käännä laite haluttuun (seurattavaan) suuntaan.
25 5.3 KOMP ASSIN KALIBROINTI Kompassi tulisi kalibroida aina kun laite on ollut alttiina vahvoille magneettisille häiriöille, erittäin kylmässä säässä, jokaisen paristonvaihdon yhteydessä, tai jos epäilet, että laite on ollut alttiina jollekin muulle häiriötekijälle.
26 3 . V armista, että kiertokehällä oleva POHJOINEN on samassa linjassa kompassin pohjoisnuolen kanssa. 4 . Purjehdi lähtölinjaa pitkin ja merkitse suunta muistiin.
27 6.1.4 Miksi kehällä olevat segmentit liikkuvat vasemmalle (vastapäivään)? Olet eronmittaustoiminnossa, ja mitattava arvo on laskenut. T avallisesti segmentit liikkuvat aina oikealle (myötäpäivään) kello 12 kohdalta. Päätiloissa, segmentit liikkuvat oikealle, mutta jos olet sellaisessa tilassa missä mitataan eroa (esim.
28 6.3.2 K e r tooko rannetietokone miten säätila on muuttumassa? Ei, rannetietokone kertoo ilmanpaineen kumuloituneita tietoja viimeisiltä tunneilta. 6.3.3 Mitä tarkoittavat “absoluuttinen ilmanpaine” ja suhteellinen ilmanpaine”? Absoluuttinen ilmanpaine on todellinen ilmanpaine tietyssä paikassa tiettyyn aikaan.
29 LUKU 7 KÄ YTETYT L YHENTEET dEF - Paineanturin tehdasasetus, joka vastaa standardi säätilaa (1013 mbar tai 29,90 inHg) merenpinnan tasolla SN R - sensori (kts.
30 LUKU 9 YLEISEHDOT 9.1 TEKIJÄNOIKEUDET Tämä julkaisu sisältöineen on Suunto Oy:n omaisuutta ja tarkoitettu ainoastaan tarjoamaan Suunto Oy:n asiakkaille Suunnon tuotteisiin liittyviä tietoja ja ohjeita.
31 LUKU 10 V ASTUUNRAJOITUS Mikäli tässä tuotteessa ilmenee materiaali- tai valmistusvikoja, Suunto Oy valintansa mukaan joko korjaa viat tai vaihtaa vioittuneet osat uusiin tai uudelleen rakennettuihin osiin maksutta kahden (2) vuoden kuluessa tuotteen ostopäivästä.
32.
1 BRUKSANVISNING KUNDSERVICE, KONT AKTER Suunto Oy T el. +358 9 875870 Fax +358 9 87587301 Suunto U S A T el. 1 (800) 543-9124 Canada T el. 1 (800) 776-7770 Callcenter i Europa T el.
2 INNEHÅLL KAPITEL 1 INLEDNING ................................................................. 5 1.1 NYCKELFUNKTIONER .............................................................................................. 5 1.1.1 Bakgrundsbelysning ........
3 3.3.2 Nedräkningstimer ....................................................................................... 17 3.3.3 Ställa in nedräkningstimern ......................................................................... 17 3.3.4 Starta nedräkningstimern .
4 6.1.5 V arför finns det en symbol ovanför texten för funktionerna och vad betyder den? ............................................................................................... 2 7 6.2 TID ...................................................
5 KAPITEL 1 INLEDNING 1.1 NY CKELFUNKTIONER Mariner/Y acht sman Wristop Computer innehåller följande huvudfunktioner: seglingstid tagning [Sail], barometer [Baro], kompass [Comp] och tid [T ime]. V arje funktion innehåller flera delfunktioner som ytterligare förbättrar användningsområdet.
6 1.2.2 Knappen [+] Knappen är placerad längst ned till höger på Wristop Computer. • När du trycker på knappen [+] i inställningsläget ändras eller bläddras värdet uppåt. • Vid tidtagnings- och registreringsfunktioner fungerar den här knappen som en start-/stoppknapp (På/Av).
7 • I Fält 1 visas värden i antingen siffror eller text beroende på vilken funktion eller delfunktion du använder. • I Fält 2 visas stora siffror och/eller relaterade måttsenheter i funktionen. • Funktionsindikatorn visar de huvudfunktionerna (en triangelpil visas omdelbart under aktuell funktion).
8 1.4 MÅ TT OCH ENHETER (MARINER OCH YACHTSMAN) I Wristop Computer finns två måttenheter: metrisk och amerikansk Metrisk måttenhet Amerikansk måttenhet °C °F mbar inHg mf t 1.4.1 Välja måttenhet Så här ändrar du måttenhet: 1 . Kontrollera funktionsindikatorn.
9 1.5 KALIBRERING A V TR Y CKSENSORN (MARINER OCH YACHTSMAN) V ARNING: Kalibreringen är fabriksinställd. Använd inte det här läget. Om du av misstag skulle komma in i det här läget avslutar du genom att trycka på [MODE]-knappen för att återgå till “UNI”- läge.
10 Kraftig kyla kan aktivera varningsindikatorn för låg batterinivå. Även om indikatorn aktiveras behöver batteriet kanske inte bytas beroende på detta. Om varningsindikatorn för låg batterinivå aktiveras vid temperaturer över 10 ° C måste batteriet bytas ut.
11 Följande visas i seglingstidtagnings läget Fig. 2): • Fält 1 visar tiden som skall räknas ner, max. 120 minuter. • Fält 2 visar tiden som räknas ner i minuter och sekunder. • Fält 3 visar aktuell tid och texten ”logbook” i nedre vänstra hörnet Seglingstimern kan ställas in för att räkna ned minuterna före start.
12 2.1 SEGLINGSTIMERNS MINNESFUNKTION I seglingstidtagnings funktionen, tryck på knappen [Select] en gång. I den första displayen (Fig. 4): • Fält 1 visar tävlingens år. • Fält 2 visar tävlingens starttid. • Fält 3 visar tävlingens startdatum och texten ” log book” och ”memory” till vänster.
13 KAPITEL 3 TID Med klockfunktionen i Wristop Computer får du tillgång till följande: • en justerbar 24-/12-timmarsklocka • en kalender som är förprogrammerad till 2089 • tre dagliga alarm • tidtagarur • nedräkningstimer • alternativ tid.
14 4 . Tryck på knappen [+] för att öka minuterna eller tryck på knappen [-] för att minska minuterna. 5 . När önskat minutvärde visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I mitten av Fält 2 börja r timvärdet att blinka.
15 3.2 DAGLIGT ALARM Med Wristop Computer kan du välja och ställa in upp till tre alarm. I tidsläget trycker du på knappen [Select] en gång för att komma till denna delfunktion. I läget för dagligt alarm visas följande (Fig. 10): • Fält 1 visar ”ON” eller ”OFF” (status för alarmet).
16 3.3 TIDT AGAR UR Tidtagaruret i Wristop Computer kan mäta mellantider och två sluttider upp till 24 timmar. I huvudklockläge trycker du på knappen [Select] två gånger för att komma till denna delfunktion. Följande visas i tidtagningsläget (Fig.
17 2 . Tryck på knappen [-] en gång för att stoppa tidtagaruret och visa sluttiden för den första personen. 3 . Tryck på knappen [+] för att stoppa tidtagaruret. 4 . Tryck på knappen [-] en andra gång för att frigöra och visa sluttiden för den andra personen.
18 2 . När timern har stoppat trycker du på knappen [-] för att återställa timern till noll. Obs! Om du är i andra funktioner eller delfunktioner när nedräkningstimern aktiverats fortsätter nedräkningstimern i bakgrunden. Du ser att nedräkningstimern fortfarande är aktiverad genom att texten ”TIMER” blinkar i Fält 3.
19 KAPITEL 4 BAROMETER (MARINER OCH YACHTSMAN) Med barometern i Wristop Computer får du tillgång till följande: • ett justerbart enhetsmått i intervallet 300 till 1 100 mbar. • en funktion för justering av trycket vid havsytan från 921–1080 mbar.
20 4.1 MÄ TNING A V LUFTTR Y CKSKILLNADER I barometerläget trycker du på knappen [Select] en gång för att komma till denna delfunktion. Följande visas i läget för mätning av tryckskillnader (Fig. 15): • Fält 1 visar ändring i temperatur. • Fält 2 visar ändringar i lufttrycket.
21 • Den yttre ringen visar lufttrycket grafiskt där en full cirkel motsvarar 100 mbar. Så här visar du information som har lagrats i 4-dagarsminnet: Tryck på knappen [-] för att bläddra nedåt i 1-timmesintervaller de första 6 timmarna och därefter är intervallerna 6 timmar.
22 5 . TRYCK på knappen [Mode] vid det önskade värdet för att godkänna ändringarna och återvända till huvudläget. När du är klar med den här inställningen korrigeras höjdmätaren på Wristop Computer med en feldifferens på ett tiotal meter.
23 KAPITEL 5 KOMP ASS Med kompassen i Wristop Computer får du tillgång till följande: • visning av bäring i grader och väderstreck. (kardinalstreck och halvstreck) • nord-sydpil • bäring s.
24 5.1 BÄRING Du kan välja att visa bäring i stället för väderstreck (Fig. 20). Gör så här i kompassens huvudfunktion: 1 . Tryck på knappen [Select] och håll ned den i 2 sekunder. I Fält 1 börjar ”OFF” att blinka (fig. 21). 2 . Tryck på antingen knappen [+] eller [-] för att växla mellan ”OFF” och ”ON”.
25 2 . Tryck på antingen knappen [+] eller [-] för att ändra missvisningens riktning i Fält 1. 3 . När önskad riktning visas trycker du på knappen [Select] för att gå vidare till nästa inställning. I Fält 2 börjar graderna att blinka. 4 .
26 Obs! Det är viktigt att du håller Wristop Computer vågrätt när du kalibrerar den för att säkerställa att den visar rätt. 5.4 ST ART A MÅLLINJESFUNKTIONEN Markeringarna –/+ på båda sid.
27 6.1.3 Vad betyder segmenten i den yttre ringen? I höjdmätaren betyder en full cirkel 1000 meter eller 1000 fot. Det betyder att segmenten i ytterringen visar dig höjden över det aktuella tusentalet meter grafiskt.
28 6.2 TID 6.2.1 Varför ökar och minskar segmenten i den yttre ringen när jag visar klockfunktionen. Segmentens huvudfunktion är relaterade till kompassen där en uppdelning är 36 segment är nödvändig på grund av kompassens 36-gradiga skala. I klockfunktionen visar segmenten sekunder.
29 6.3.4 Är Wristop Computer temperaturkompenserad? Ja, Wristop Computer är temperaturkompenserad, vilket innebär att för det angivna temperaturintervallet (-20 till +60°C/ -5 till +140°F) visar instrumentet rätt tryck. Inom detta intervall påverkar inte temperaturen avläsningen av lufttrycket.
30 KAPITEL 7 FÖRKORTNINGAR dE F - standardinställning av trycksensorn från fabriken. Motsvarar normalt (1013 mbar eller 29,90 inHg) lufttryck vid havsnivån.
31 KAPITEL 9 VILLK OR OCH BEST ÄMMELSER 9.1 UPPHO VSRÄ TT Den här publikationen och dess innehåll tillhör Suunto Oy och är endast avsedd att användas av företagets kunder för att dessa ska få information om och lära sig hur Suunto-produkterna fungerar.
32 KAPITEL 10 ANSV ARSBEGRÄNSNING Om produkten skulle sluta fungera till följd av defekter i material eller på grund av brister i tillverkning, kommer Suunto Oy att inneha beslutanderätten om huruvida produkten kostnadsfritt ska repareras eller ersättas med nya eller ombyggda delar två (2) år från och med inköpsdatumet.
Wristop Computers TWO YEAR WARRANTY This pr oduct is war r anted to be fr ee of defects in material and/or workmanship to the original owner for the above noted period (does not include ba tter y life). K eep a copy of the original purchase receipt and make sure to g et this war r anty car d stamped at the place of pur chase.
Model of Serial Wristop computer: number: Date of purchase Place of purchase/Store name Store City Store Countr y Store stamp with date of purchase Name Address City Countr y T elephone E-mail Signatu.
An important point after buying a device Suunto Regatta (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Suunto Regatta yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Suunto Regatta - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Suunto Regatta you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Suunto Regatta will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Suunto Regatta, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Suunto Regatta.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Suunto Regatta. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Suunto Regatta along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center