Instruction/ maintenance manual of the product tipmatic 1119 Pfaff
Go to page of 78
tipmatic 1119 Bedienungsanleitung Instruction Book Mode d’emploi Libretto istruzioni.
Diese Seite nach auen kiappen Foki out this page Rabattre ce volet vers I’extérieur Girare questa pagina verso I’esterno Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw.
90[ 901- 1-1-1- 0I- [0[ 001-.
1 I Becenungsteile der Na hmaschine 100 Tragegriff 101 Klappdeckel 102 Handrad 103 Auslösescheibe 104 Hauptschalter 105 Tipptasten 106 Stichlangen-Einsteller 107 Verwandlungs-Nähfläche mit Zubehör.
4 Pièces de Ia machine 100 Poignée 101 Couvercle supérieur 102 Volant 103 Disque de débrayage 104 Interrupteur general 105 Touches de réglage 106 Réglage de Ia longueur de point 107 BoIte de ran.
Die Kofferhaube abheben. Den Tragegriff umklappen Den Klappdeckel 101 öffnen. Lift off the cover. Fold down the carrying handle. Tilt cover 101 backwards. Enlever le couvercle de Ia valisette. Basculer Ia poignée. Ouvrir le couvercle 101. Alzare Ia custodia.
4 Elektrischer Anschlu(: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wandsteckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wail socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol.
/ juIen vorbereiten: Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Bobbin winding preparations: Reach under the work support and swing it out toward the left. Preparer le bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche.
Garnrotle und kleine Ablaufscheibe P auf den Halter schieben. Push a spool of thread and small thrust collar P onto the holder. Passer Ia bobine de fil et le petit dérouleur P sur Ia broche porte-bobine. Porre Ia spagnoletta di fib con ii piccolo disco di scorrimento P sul portarocchetto.
Spulen von einer zweiten Garnrolle: Spulerfadenführung 125 nach vorn schwenken. Den Faden in die Führung 123 und, wie die Zeichnung zeigt, in die Fuhrung 125 ziehen, wobei der Faden zwischen die Führung und die Span nungsfeder N kommen rnul. Nun den Faden einige Male urn die Spule wickein.
Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine Basculer te guide-fit 125 vers l’avant. Pas ser le fit par te guide fit 123 puis, seton te dessin, dans te guide-fit 125, entre ce guide et le ressort de tension N. En router te fil de quetques tours sur ta canette et ta pousser vers Ia droite.
i1ili I;j Winding through the needle eye (0) Raise the sewing foot. The needle must be in its ‘up’ position. Place a bobbin on spindle 117. Disengage the sewing mechanism. Draw the needle thread under the sewing foot, up and into guide 125 (see drawing.
Remplissage de Ia canette avec le fil d’aigu ii le: Relever le pied presseur a aiguille en posi tion haute. Placer Ia canette sur le dévi doir 117. Débrayer le mécanisme.
Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Off nung P ziehen. Inserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arrière.
4 Spulenkapsel einsetzen: • Hauptscha/ter 104 ausschalten. Kiappe N anheben und die Kapsel bis zum Ansch lag auf Stift 0 schieben. Ausschnitt P mu1 dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 104. Raise latch N and push the bobbin case onto stud 0 as far as it will go, making sure cutout P points upwards.
/ Obertaden einlegen: • Hauptschalter 104 ausschalten. Nadeistel lung oben. Nähful anheben. Den Faden den Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen.
4 Oberfaden festhalten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen. Nadel und Fadenhebel müssen wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Hold the needle thread taut. Turn the balance wheel towards you until the needle moves down and up again.
4 Nähfläche 107 an die Maschine schwen ken. Swing work support 1 07 back against the free arm. Remettre en place Ia bolte de rangement 107 contre le bras. Awicinare ii piano variabile 107 alla macchina. 4 N Stoff unter den Nähful legen. Place fabric under the sewing foot.
4 Fadenspannung uberprufen: Die normale Linsteliung liegt im wei1en Bereich von 3-5. Je häher die Zahi, je fester die Spannung. Die Uberprüfung wird mit dem Zickzack stich vorgenommen. Eine kurze Naht nähen. Die Fadenver knotung soil in der Mitte der Stoffiagen liegen.
Tensions des fits: Position de réglage normale dans Ia plage blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. Contrder a l’aide du point zigzag. Coudre quelques points. Les fits doivent se nouer dans I’épaisseur des tissus.
7 / Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlàngen-Einstellers zum Nähen der rot abgebildeten Stretchstiche auf den Tasten. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 106 indicate the stitch length in millimeters.
4 Rückwärtsnähen: Die Taste 114 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, nâht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 114. As long as you hold this button the machine sews backwards. Couture en marche arrière: Abaisser Ia touche 114.
4 20 Tipptasten: Die verschiedenen Modefle haben elne unterschiedliche Anzahi von Tipptasten und Programmen. A, B, C Knopflochtasten Die Taste B ist gleichzeitig die Ausschalt taste zum Lösen der getippten Tasten und linke Stichiage (siehe Seite 26).
4 Touches: Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. A, B, C Touches boutonniere La touche B sert également a débrayer les touches enfoncées et a déporter le point a gauche (voir page 26).
22 / ‘1 I I I III _ K L 0 M F C D E ) L punto piuma punto elastico ornamentale M punto nido d’ape punto elastico I tasti automatici: I diversi modelli hanno differente numero di tasti e programmi.
Nutzstiche einstellen: (weiRe Symbole) Taste tippen und die gewunschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. 4 Alle Zickzack- und Nutzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. Selecting utility stitches (white symbols) Push the button required and set the stitch length between 1 and 6.
4 Stretchstiche einstellen: (rote Symbole) Taste tippen und Stichlangen-Einsteller bis zum Anschlag auf rotes Symbol stel len. Alle Stretchstiche werden durch zusätz liches Tippen der Taste G in der Breite halbiert.
Utility- and stretch-stitch combinations The various stitch combinations are shown in the chart on the inside of the hinged top cover and at the end of this booklet, together with sewing instruc tions. For example, if you want to sew an elastic blindstitch, push buttons M and F.
4 C 1 D __ Stichiage einstellen bei Geradstich: Selecting the needle position for Stichiage links: Taste B tippen straight stitching Stichiage Mitte: Taste G tippen Left needle position: push button B.
I Siche rheitsh i nweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Teil 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Ben utzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genügend Vorsicht walten zu lassen und die Nähstelle bei der Arbeit ständig zu beobachten.
oil 28 4 Thumb wheel for fancy stitches Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark “0” by turning thumb wheel N. For sewing utility stitches, thumb wheel N for fancy stitches must be disengaged.
DCI) 0 0 L Co c. c 0 ) - S C) cD 0 QQ (I) C.) W Q•— Co •.;::c,, CD> 0 Co . . 0) ‘— C CCDQ C .E CD •• >c: C) .D) C CO CD Li IIIi 10 iIllI1i,.
4 Unter die Nähfläche greifen und diese nach links schwenken. Reach under the work support and swing it out toward the left. Passer Ia main sous Ia bolte de rangement et faire pivoter celle-ci vers Ia gauche. Prendere ii piano variabile da sotto e spostarlo verso sinistra.
.1 Verwandlungsnähfläche und Zubehör: Nähfläche kann herausgenommen werden N. Nähfläche öffnen, Zubehörkästchen P herausnehmen. Unter dem Zubehärkäst chen ist em Zubehörfach 0. Abbildung Q zeigt, wie Nähfü1e, Nadein und Spulen eingeordnet werden müssen.
4 Nähfuf? auswechseln: • Hauptscha/ter 104 ausscha/ten. Roten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 104.
0 3 98-694 401-00 5 98-694 404-00 NähfüIe (Normalzubehör) 0 Stopffu 1 NormalnähfuR 2 KlarsichtfuI 3 Säumer Sewing feet (standard accessories) 0 Darning foot 4 Blindstitch foot 1 Standard sewing 5.
Blindstitching toot Blindstitching (Q): turn screw R to set guide at the left. The guide is then adjusted according to the needle penetra— tions. The folded edge of the material runs along guide edge S. I 4 Lineale di guida (N): Infilare II lineale nel foro 0 e avvitare Ia vite P dopo aver regolato Ia distanza desi derata.
4 Stopffuf: Die Nadel hochstellen. Den Bugel P nach hinten drUcken und festhalten. Den Stift des Fuf.es in die Bohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker stange, und den Fu1 bis zurn Anschlag einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei er sich auf die Halteschraube Q legt.
ReiBverschluIfuI: Den hinteren Steg in die Nute N einhän gen, den Fuf vorne hochdrücken und in die Nute 0 einrasten. Je nach Verarbeitung kann der ReiLver schlu1fuI nach links, Abbildung P oder rechts, Abbildung Q verschoben werden. Zipper foot: Push the rear stud into slot N.
Knopfloch einstellen: Taste C tippen. Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. KnopflochfuB anbringen. Stichdichte im Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa den wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklemmen.
Knopflochnahen: Schiene bis zum Anschlag nach vorne ziehen. 1 Erste Raupe in der gewunschten Lange nähen. 2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 Riegeistiche nähen. Den Stoff dabei festha[ten. Taste loslassen. 3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der gleichen Lange wie die erste nähen.
Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion gueur désirée. 2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main tenir Ia matière. Relãcher Ia touche. 3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia deuxième lèvre dans Ia même Ion gueur que Ia premiere.
Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 104 ausscha/ten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 104.
Nettoyage et huilage: Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Remon ter Ia plaque a aiguille N a I’arrière et I’enlever vers 0. A l’aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que de temps a autre une goutte d’huile dans Ia coursière du crochet (cf.
Changing the light bulb: Pull out the mains plug. Close the hinged top cover and swing up the carrying handle. Insert the edge guide into cutout Q, push down the lamp housing and hold it there. Turn the light bulb toward N and take it out. Insert the new bulb so that its pins slide in slots P.
Die Wahi der richtigen Nadel garantiert elne bessere Verarbeitung des Nähmaterials Stoffqualitat Stoffqualitat Stoffqualitat Ieicht mittel schwer Nadel Nadel Nadel 60 70 75 80 90 100 110 120 Nadelspi.
Nadel-TabeNe Bezeichnung Stichlange Stichbreite Nadel- Geeignet für entternung Jj 130/705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm normale Biesen Stärke: 80 2,5 mm — 2,0 mm normale Biesen 130/705 H-ZWI Stärke: 80.
Nccd?e chut Using the adequate needle guarantees a better working up of the material Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight: light medium heavy Needle size: Needle size: Needle size: 60,70,75 80,90 100,110,120 Needle points System & No.
Needle chart 130/705 H-ZWI 80 90 100 25mm 2.5 mm 3.0mm 2.5 mm 3.0 mm 4.0 mm Wide cording Extra wide cording Extra-wide cording Decorative designs sewn with twin needles Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly.
eau cos auwes Le choix de Ia pointe d’aiguWe adequate est très important et garantit de meilleurs résultats. Matières: Matières: Matières: légères moyennes lourdes Aiguilles: AiguiHes: Aiguil.
Tableau des aiguilles Designation Longueur de Largeur de Espacement Utilisations point point des aiguilles 130/705 H-ZWI 2,5mm — 1,6 mm nervures Grosseur: 80 2,5 mm — 2,0 mm normales 130/705 H-ZWI.
Thr1 riri ri t I CL J La scelta deIl’ago giusto garantisce una migliore lavorazione del materiale da cucire. QuaDta della stoffa Qualitá della stoffa Qualitá della stoffa leggera media pesante ago.
labella degli aghi Denominazione tunghezza targhezza distanza aghi Indicato per: punto punto 130/705 H-ZWI 2,5mm — 1,6mm nervature normah Grossezza: 80 2,5 mm — 2,0 mm nervature normali I 130/750 .
7 Nahstörungen und ihre Beseitigung Ursache: 1. Die Maschine lä1t Stiche aus Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt. Die Nadel ist für das Garn zu fein.
Ursache: Beseitigung: 5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregelmafig Zwischen den Transporteur-Zahnrei hen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit hat sich Nähstaub festgepret. Pinsel entfemen. Transporteur ist versenkt, Versenkschieber nach links stellen.
4 Fault finding Cause: Remedy: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded incorrectly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too strong.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooths’ Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog.
Causes de derangements et remèdes 1. Points manqués L’aiguilte n’est pas ptacée selon les pres criptions. L’aiguille n’est pas du système prescrit. L’aiguille est déformée ou épointée. L’enfilage n’est pas correct Laiguille est trop fine pour le fit.
Causes: Remèdes 5. La machine n’entraIne pas ou iréguIièrement Bourres agglomérees entre les dents de Ia Enlever Ia plaque a aiguille, ôter les bour griffe. res au pinceau. Griffe abaissée (levier de marche arrière Placer le bouton abaisse-griffe a gauche.
4 Possibili inconvenienti e come ovviarli I nconveniente 1. La macchina salta punti L’ago non è inserito bene. E stato inserito un ago sbagliato. L’ago ë storto o spuntato. La macchina non è infilata bene. L’ago e troppo fine per ii fib. 2. II fib superiore si rompe Vedi per i motivi precedenti.
lnconveniente Come ovviare 5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente Tra i dentini del trasporto si è pressata Togliere Ia placca dell’ago e pulire i dentini delta polvere di cucito. con un pennello. II trasporto è abbassato. II dispositivo per Spostare ii dispositivo a sinistra.
dcrzubehöc Das Sonderzubehör 1st für spezielle Näharbeiten. Es 1st bei Ihrem Handler gegen Berechnung erhält hch. 4 ubehör Bestell-Nr. Näharbeit AppIikationsfuI 93-035 920-91 zum Applizieren Ba.
Inhaltsverzeichnis Seite Anlasser 3, 16 Einstellrad für Zierstiche 28 Elektrischer AnschluB 2 Fadenabschneider 1 7 Garnrolle aufschieben 11 Glühlampe auswechseln 42 Knopflochnä hen 3 7—39 Nadel a.
Secia accessories The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. Accessory Part.
Contents Page Bobbin winding preparations . 4 Buttonholing 37—39 Changing the fuse 43 Changing the light bulb 42 Changing the needle 40 Changing the sewing feet 32 Checking the bobbin thread tension.
Accessoires spéciaux Ces accessoires pour des travaux particuhers sont en vente chez votre dépositaire Pfaff contre facturation. (cessoires Références Operations Pied pour applications 93-035 920-.
I/I Table des matières Abaissement de Ia griffe 40 Boltes de rangement et accessoires 30, 31 Branchement électrique 2 Causes de derangements et remèdes 56et57 Changement de l’ampoule 42 Changemen.
Accessori fuori corredo Gli accessori fuori corredo servono per alvori di cucito speciali. Si possono acquistare nei negozi Pfdfl ornamentale 66 4 Accessorio N.
Indice Reostato 3, 16 Regolatore punti ornamentali 28 Collegamento elettrico 2 Rasafilo 1 7 Inserire ii portarocchetto 11 Sostituzione delta lampadina 42 Confezionare occhielli 37—39 Sostituzione de.
P:rrimabele DL TabeHe zeigt die Programmnurnmer, den dazugehörenden Stich und darunter die Einstellung der Maschine. Bei alien 01 02 I I / - —-- % I I / - I I / a— ED D - — — G D D E F E Programmen mit dem Hinweis ,,stretch” is der Stichlängen-Einsteller bis zum Anschlag auf ,,stretch” zu drehen.
ubrigen ist die Stichlange nach Wunsch zu wählen. In derTexttabelle sind Bezeich 08 09 10 11 12 13 , - ,— // /1/ ,,—I/ —‘ — / I ‘•% - —,, ‘ ‘- // /1/ —l/ - , , / I %.. -‘ — Th // /1/ -I/ ‘- / I M M M MMSM -‘ — -‘ E F G CDrCD 1# L.
a cr 1 Listed in this chart are the stitch program number, the corresponding stitch and, in the lower half, the buttons to be pressed to sew this seam pattern.
will go. For all other programs, select the stitch length as desired. The individual stitch programs and their application are 08 09 10 11 12 I3 , - , // /1/ —I/ —‘ —‘ 1 / I ‘%$ ‘ // /1/ , , / I ‘•%. —‘ // /1/ 4/ ‘- / l %4 M M M MMM .
u c ‘s rormme3 Le tieu ndque it numero du pro gramme, le schema du point correspon dant et les différents réglages a effectuer sur Ia machine. Pour tous les programme pourvus de Ia mention “stre.
i fond sur Ia position “stretch”. Pour les autres programmes, Ia longueur du point peut ètre choisie a volonté. Dans le 08 09 10 11 12 13 , - ,— /‘/ /1/ 4/ —‘ — —I ••‘ / I •%% .
i- rornrrni La tueiid ncJica ii programma, IL relativo punto e, sotto, quail tasti occorre premere. 01 02 I I / — —-..--.--- I I / - I I / — ‘—------ CD GD ‘- —. G D D E F E In tutti I programmi con indicazione “flexi” occorre regolare ii regolatore del punto fino aIl’arresto su “stretch”.
In tutti gli attn punti Si puo regolare Ia Iunghezza del punto a volontà. Nella tabella 08 09 10 11 12 13 - , ,— // /1/ —I/ —‘ — —I / I ‘ // /1/ i/ , , ,— / I >% —‘ —s.
f t es orre data di SALVADITO a norma delle vigenti leggi antinfortunistjche. II CONCESSIONARIO PFAFF dovrà effettuare ii mon taggio delJ’accessorio prima della consegna al Cliente. Technische Anderungen vorbehalten. Gedruckt in Deutschland Subject to alterations in design.
An important point after buying a device Pfaff tipmatic 1119 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Pfaff tipmatic 1119 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Pfaff tipmatic 1119 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Pfaff tipmatic 1119 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Pfaff tipmatic 1119 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Pfaff tipmatic 1119, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Pfaff tipmatic 1119.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Pfaff tipmatic 1119. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Pfaff tipmatic 1119 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center