Instruction/ maintenance manual of the product 58 AF-1 P Metz
Go to page of 144
MECABLITZ 15 MS-1 digital Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones 708 47 0018-A1 MB 15 MS-1 20.
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2 V orbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien . . . .5 2.3 Montage / Demontage .
3 Ķ 1 Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur V er wendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen. • Nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen blitzen! Di.
4 Ķ kein lichtundurchlässiges Material unmittelbar vor- oder direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster) sein. Es kann sonst wegen des hohen Energieausstoßes zu V erbrennungen oder Fleckenbildungen des Materials bzw . der Reflektorscheibe kommen.
5 Ķ 2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien • Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Hauptschalter aus. • Batteriefachdeckel zur Unterseite des Blitzgerätes verschieben und aufklappen. • Batterien entsprechend den Symbolen auf der Innenseite des Batteriefachdeckels einlegen.
6 Ķ zum Transportieren nicht am Blitzgerät halten, sondern prinzipiell immer an der Kamera. Das Blitzgerät kann auf dem Adapterring verdreht (rotiert) werden. Demontage Am Blitzgerät die beiden Entriegelungstaster drücken, gedrückt halten und gleichzeitig das Blitzgerät vom Adapterring des Objektivs vorsichtig abziehen.
Ķ 7 ein zusätzliches Blitzgerät (z.B. Metz mecablitz 58AF-1) montiert ist wel- ches den Remote-Betrieb unterstützt. 4.1 Allgemeine Informationen zum drahtlosen Remote–Betrieb Ein Remote-System besteht aus einem Master- oder Controller-Blitzgerät in der Kamera bzw .
8 Ķ im gleichen Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unabhängige Remote-Kanäle (Channel 1-4) zur V erfügung. Die Einstellung „Channel ALL“ steuert alle Slave-Blitzgeräte. Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System gehören müssen auf den gleichen Remote-Kanal eingestellt werden.
9 Ķ In den Betriebsarten „CAN REMOTE“ bzw. „NIK REMOTE“ bzw. „OLY REMOTE“ können bei Verwendung mehrerer Slave–Blitzgeräte verschiedene Slave–Kanäle und verschiedene Slave–Gruppen eingestellt werden (siehe Kapitel 4.2) . In den Betriebsarten „PEN REMO- TE“ bzw.
10 Ķ Bei Sony- und Pentax-Kameras muss „CHANNEL ALL“ eingestellt werden, sofern nicht in einem Remote-System mit fest eingestelltem Kanal gearbei- tet wird.
11 Ķ 5 Manueller drahtloser Slave-Betrieb Auch bei der V er wendung von Kameras ohne kameraspezifisches Remote–System ist die drahtlose Auslösung eines oder mehrerer Slave–Blitzgeräte möglich.
12 Ķ kameraeigene Blitzgerät stülpen, wenn es als Controller-Blitzgerät arbeiten soll. Externes Blitzgerät so schwenken, dass es nicht zur Belichtung beitragen kann.
13 Ķ • W enn eine T eillichtleistung einge- stellt werden soll, dann drücken Sie die T aste . Folgende Anzeige erscheint: • Zum Einstellen einer T eillichtleistung die T aste oder drücken und den W er t verändern. In der Anzeige erscheint z.B.
14 Ķ • T aste drücken und der SLA VE–Betrieb ist eingestellt mit einem V erhältnis von 1:1 beider Reflektoren und voller Lichtleistung (Power) 1/1. Folgende Anzeige erscheint: • W enn ein ungleiches V erhältnis ( R atio) beider Reflektoren eingestellt werden soll, dann drücken Sie die T asten .
15 Ķ • Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten. • Am Blitzgerät die T aste „AF/SELECT“ so lange gedrückt halten, bis in der Anzeige folgende Meldung erscheint: • Am Blitzgerät die T aste drücken. In der Anzeige erscheint: • Am Blitzgerät die T aste drücken.
16 Ķ 8 Belichtung o.k im Remote–TTL-Betrieb Im kameraspezifischen Remote–TTL–Betrieb dient die T aste „AF/SELECT“ auch als Belichtungs o.k. Anzeige. W urde das Motiv ausreichend belichtet, so leuch- tet die rote T aste „AF/SELECT“ ca.
17 Ķ die Reflektoren und das AF-Hilfs- licht überdeckt werden. Bouncerscheibe gegen das Gehäuse des Blitzgerätes drücken, bis sie hörbar einrastet. Bouncerscheibe so drehen, dass die Kerbe der Markierungslasche den weißen Markierungspunkt auf dem Blitzgehäuse aufnimmt.
18 Ķ • Mit der T aste die Funktion „MODELLING LIGHT“ einschalten (ON). • T aste drücken und die Funktion „Modelling-Light“ ist zu der bereits eingestellten Betriebsart zugeschaltet. • Als Bestätigung, dass das „Modelling-Light“ eingeschaltet ist blinkt die Handauslösetaste .
19 Ķ Blitzsynchronzeit ein. Bei einigen Kameras ist in bestimmten Betriebsarten (z.B. bestimmte V ari- bzw . Motiv-Programme oder bei V orblitzfunktion gegen „Rote-Augen- Effekt“) der REAR-Betrieb nicht mög- lich. Der REAR-Betrieb lässt sich dann nicht anwählen, bzw .
20 Ķ 14 W ar tung und Pflege Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen T uch. V er wenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschä- digt werden.
21 Ķ das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzuschal- ten. Die Stromquellen müssen dabei so viel Energie liefern, dass die Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach dem Einschalten aufleuchtet. 15 Hilfe bei Störungen Sollte es einmal vorkommen dass z.
22 Ķ Farbtemperatur: Ca. 5.600 K Synchronisation: Niederspannungs – IGBT – Zündung Blitzanzahlen: Mit NiCd-Akkus (250 mAh) ca. 50 Mit Hochleistungs-Alkali-Mangan- Batterien ca. 140 Mit NiMH-Akkus (1000 mAh) ca. 200 Mit Lithium-Batterien ca. 250.
23 Ķ Batterie-Entsorgung Deutschland: Als V erbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Diese Zeichen finden Sie auf schad- stoffhaltigen Batterien: Pb = Batteri.
24 ĸ 1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . .25 2 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 2.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 2.2 Mise en place et remplacement des piles . . .27 2.3 Montage / Démontagede .
25 ĸ 1. Consignes de sécurité • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie. • Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L ’amorçage d’un éclair .
26 ĸ opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur . En cas de non- respect de cette consigne de sécuri- té, l’énergie de l’éclair peut provo- quer des brûlures et des taches sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur .
27 ĸ cas de flash à pleine puissance lumi- neuse dépasse les 60 sec. Si le flash reste inutilisé sur une période prolon- gée, retirer les piles de l’appareil. 2.2 Mise en place et remplace- ment des piles • Eteindre le flash à l’aide de l’inter- rupteur général .
28 ĸ naison flash/appareil photo côté flash durant le transport mais côté appareil photo. Le flash peut être tourné (rotation) sur l’adaptateur . Démontage Appuyer sur les deux touches de déverrouillage du flash, maintenir appuyé et retirer simultanément le flash de l’adaptateur de l’objectif avec prudence.
29 ĸ 3 Première mise en ser vice Lorsque le flash est mis en route pour la première fois ou si une réinitialisa- tion («RESET») est effectuée (cf. chapi- tre 14.2), l’affichage suivant apparaît après actionnement de l’interrupteur générals : • Appuyer sur la touche du flash.
30 ĸ canaux Remote autonomes (canaux 1 à 4). Le réglage «Channel ALL» com- mande tous les flashs esclaves. Les flashs esclaves qui font partie d’un même système Remote doivent être réglés sur le même canal Remote.
31 ĸ „ CAN REMOTE“ (Canon) ou „ NIK REMOTE“ (Nikon) ou „ OL Y REMOTE“ (Olympus) ou. „ PEN REMOTE“ (Pentax) ou „ SAM REMOTE“ (Samsung) ou „ SON REMOTE“ (Sony) • Appuyer sur la touche pour régler le mode Remote choisi, dans notre exemple : « OL Y REMOTE» (Olympus).
32 ĸ pas question ici de travailler dans un système Remote avec un canal définitif. Tous les canaux réglés fonctionnent en général pour «CHANNEL ALL». Dans les modes Remote, des groupes peuvent être réglés en plus des canaux (CHANNEL) pour commander les flashs esclaves d’un groupe défini de façon ciblée.
33 ĸ 5 Mode esclave manuel sans fil Le déclenchement sans fin d’un ou de plusieurs flashs esclaves est possible également en cas d’utilisation d’ap- pareils photos sans système Remote spécifique .
34 ĸ • Retourner la pince infrarouge au- dessus du flash de l’appareil photo si ce dernier fonctionne en tant que flash contrôleur . Pivoter le flash externe de sor te qu’il ne puisse pas contribuer à l’exposition. • Allumer le flash à l’aide de l’inter- rupteur général .
35 ĸ • Si un rapport inégal ( R atio) des deux réflecteurs doit être réglé, appuyer sur la touche ou pour modifier le rapport des deux réflecteurs.
36 ĸ • Appuyer sur la touche du flash. Le dernier réglage utilisé apparaît dans l’affichage, par ex. : • Appuyer sur la touche jusqu’à ce que «SYSTEM SLA VE» apparais- se. • Appuyer sur la touche , le mode ESCLA VE est activé avec un rapport de 1:1 des deux réflecteurs et une pleine puissance lumineuse du flash (Power) 1/1.
37 ĸ Adaptation du flash • Choisir un mode manuel sur l’ap- pareil photo. • Allumer le flash à l’aide de l’inter- rupteur général . • Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparais- se: • Appuyer sur la touche du flash.
38 ĸ ler à ce que les capteurs puissent cap- ter la lumière du flash de l’appareil photo pour le mode Remote . 8 Exposition correcte en mode Remote-TTL En mode Remote–TTL de l’appareil photo, la touche «AF/SELECT» sert également d’affichage o.
39 ĸ 9.1 Ecran de diffuseur circulaire L ’écran de diffuseur circulaire est nécessaire pour un éclairage en plan rapproché inférieur à 10 cm env .
40 ĸ Activer la Modelling-Light • Allumer le flash à l’aide de l’inter- rupteur général . • Sur le flash, maintenir la touche «AF/SELECT» enfoncée jusqu’à ce que le message suivant apparais- se: • Appuyer sur la touche du flash.
41 ĸ neuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui se passe avec la synchronisation sur le 1er rideau où la « traînée » précède la source lumineuse.
42 ĸ 13.1 Utilisation d’un trépied Le filet de trépied du flash doit être utilisé exclusivement pour installer le flash comme appareil esclave sans appareil photo.
43 ĸ 14.3 Activation du condensateur du flash Le condensateur intégré au flash subit une modification physique si l’appar- eil n’est pas mis en route durant une période prolongée. Pour cette raison, il est donc nécessai- re de l’allumer pendant env .
44 ĸ Puissances lumineuses par tielles manuelles: P1/1 à P1/64 T empérature de couleur: Env . 5.600 K Synchronisation: Amorçage à très basse tension – IGBT Autonomie: Avec accus NiCd (250 mAh) env . 50 Avec piles haute puissance alcalines au manganèse env .
45 ĸ Elimination des piles Allemagne : En tant que consomma- teur , vous êtes de par la loi contraint de restituer les piles usagées. Les symboles suivants sont présents sur les piles contenant de.
46 ń 1 V eiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . .47 2 V eiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . .48 2.1 V oeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 2.2 Inleggen en ver vangen van de batterijen . . .48 2.3 Aanbrengen / demontage .
47 ń 1. V eiligheidsinstr ucties • De flitser is alleen bedoeld en toege- laten voor gebruik in de fotografie. • Flits nooit vanaf korte afstand recht- streeks in de ogen! Rechtstreeks in de ogen.
48 ń te kunnen verbranden of er zouden vlekken op het materiaal of het reflector venster kunnen ontstaan. • Demonteer de flitser niet! HOOGSP ANNING! Reparaties kun- nen uitsluitend door een geautorise- erde ser vice worden uitgevoerd. • Raak de elektrische contacten van de flitser niet aan.
49 ń en klap het open. • Leg de batterijen overeenkomstig de symbolen aan de binnenzijde van het deksel in. Let bij het inzetten van de batterijen, c.
50 ń Demontage Druk op de flitser beide ontgrendel- nokken in, houd ze ingedrukt en neem tegelijkertijd de flitser voorzich- tig van de adapterring af. 2.4 In en uitschakelen van de flitser . Zet de hoofdschakelaar op „ON“ om de flitser in te schakelen.
51 ń in: - De cameraspecifieke remote-func- tie (zie hoofdstuk 4); - de manual draadloze slaaffunctie (zie hoofdstuk 5) - de leerfunctie (zie paragraaf 5.
52 ń het licht van de controllerflitser kunnen ontvangen. Het aanpassen van de flitser • Stel de in de camera ingebouwde flitser of de externe flitser in op de master- of controllerfunctie, zie de gebruiksaanwijzing van de camera of die van de externe flitser .
53 ń • Als er een andere verhouding ( R atio) voor beide reflectoren moet worden ingesteld, druk dan op de toets of om de verhouding tussen beide reflectoren te verande- ren. De instelling die u heeft gedaan wordt onmiddellijk overgenomen. In de functies „CAN REMOTE“, c.
54 ń Instellen van een kanaal (CHANNEL) en een groep (GROUP) in het cameraspecifieke remote-systeem. • Druk op de flitser zo lang op de knop „AF/SELECT“ , dat in het display de volgende melding ver- schijnt: • Druk op de flitser op de knop .
55 ń uitgevoerd en u blijft verder dezelfde camera gebruiken, kies dan de „slaaf- functie“(zie 5.2) 5.1 Leerfunctie De „leerfunctie“ maakt het mogelijk, de individuele, automatische aanpas- sing van de slaafflitser op de flitstech- niek van de cameraflitser aan te pas- sen.
56 ń • Druk zo vaak op de toets dat in het display de aanduiding „SYSTEM SLA VE“ verschijnt. • Druk op de toets . In het display verschijnt: • Met de toets de functie „LEARN“ inschakelen (YES). • Druk op de toets . In het display verschijnt: De flitser wacht op een flits van de in de camera ingebouwde flitser .
57 ń 5.2 Slaaffunctie De slaaffunctie weerspiegelt de instel- ling zoals die in de „leerfunctie“ werd geleerd. Deze functie blijft zolang behouden, tot er opnieuw een „leer- functie“ of een „RESET“ wordt uitge- voerd. Aanpassen van de flitser • Zet de cameraflitser aan.
58 ń De gedane instelling treedt automa- tisch in werking. De slaafflitser moet voor de remote- functie met zijn ingebouwde sen- soren het licht van de cameraflitser zonder verhindering kunnen on.
59 ń • Als u een ongelijke verhouding ( R atio) voor beide reflectoren wilt instellen, druk dan op de toetsen . De verhouding kan staps- gewijs worden versteld. In het display verschijnt bijv .: • Als een deelver mogen moet wor- den ingesteld, drukt u op de toets .
60 ń 9 Reflectoren zwenken Beide reflectoren kunnen 10, c.q. 20 graden worden gezwenkt. Druk, om de reflectoren te zwenken, de reflectorhendel stapsgewijs naar voren. In de eerste klikstand is de reflector 10 in de tweede stand 20 graden naar binnen gezwenkt.
61 ń Het AF-hulplicht wordt met de toets ingeschakeld en licht gedurende ongeveer 10 seconden op. Als u een opname maakt, schakelt het AF-hulp- licht zich onmiddellijk uit, zodat het niet bijdraagt aan de belichting van de opname.
62 ń • Druk op de flitser op de toets . In het display verschijnt: • Met de toets de functie „MODELLING LIGHT“ uitschakelen (OFF). • Druk op de toets en de functie instellicht is uitgeschakeld.
63 ń door belichtingstijden die aan de omgevingshelderheid zijn aangepast. Daarbij worden door de camera automatisch belichtingstijden die lan- ger zijn dan de flitssynchronisatietijd (bijv .
64 ń 14.2 Reset De flitser kan naar de fabrieksinstellin- gen worden teruggezet. Flitser ter ugzetten naar de fabriek - sinstellingen (RESET) • Schakel de flitser via zijn hoofd- schakelaar in. • Druk op de flitser op de linker zwarte toets tot de aanduiding „F ACTORY SETTINGS“ verschijnt.
65 ń De flitser zou nu na het inschakelen weer „normaal“ moeten functioneren. Is dat niet het geval, wend u zich dan tot uw fotohandelaar . 16 T echnische gegevens Maximaal richtgetal bij ISO 100.
66 ń Afmetingen in mm (B x H x D): Ong. 133 x 144 x 38 Gewicht: Ong. 190 g zonder stroombronnen Leveringsomvang: Flitser , Bounce-ring, Infraroodklem, Adapterring 52 mm, Adapterring 55 mm, Adapterring 58 mm, T as, Gebruiksaanwijzing Optionele accessoires: • Adapterring 15-62 (bestelnr .
67 ń Batterijen inleveren In Nederland: als verbruiker bent u verplicht gebruikte batterijen in te leveren bij de daartoe bestemde ver- zamelpunten. De volgende tekens vindt u op batteri- jen die schadelijke stoffen bevatten: Pb = batterij bevat lood; Cd = batterij bevat cadmium; Hg = batterij bevat kwik; Li = batterij bevat lithium.
68 ķ 1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 2 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 2.2 Insertion and replacement of batteries . . . . .71 2.3 Installation / Deinstallstion .
69 ķ 1 Safety instructions • The flash unit is exclusively designed and authorised for use in photogra- phic applications. • Do not flash directly into eyes from a close distance! Direct flashing.
70 ķ Repairs should only be perfor med by authorised ser vice personnel. • Do not touch the electrical contacts of the flash unit. • If the housing has been damaged in such a way that internal compo- nents are exposed, the flash unit may no longer be used.
71 ķ above 60 seconds. If you do not use the flash unit for a prolonged period, you should remove the batteries from the unit. 2.2 Inser tion and replacement of batteries • T ur n off the flash unit via the main switch . • Slide the batter y compartment cover at the bottom of the flash unit and fold it open.
72 ķ The flash unit can be rotated (turned) on the adapter ring. Removal Press both the release buttons on the flash unit, keep them pressed, and at the same time carefully pull the flash unit off the adapter ring of the objective. 2.4 Switching the flash unit on and off T o switch-on, move the main switch to the “ON” position.
73 ķ 3 Star ting up for the first time When the flash unit is switched on for the first time or when a “RESET” is perfor med (see Chapterir 14.2), the following display appears after the main switch is activated: • Press the button on the flash unit.
74 ķ only with Canon, Nikon, Olympus). Each group can in turn consists of one or more slave flash units. Four independent remote channels (Channels 1-4) are available, so that several remote systems in the same space do not cause mutual disruption. The setting “Channel ALL” controls all slave flash units.
75 ķ „ PEN REMOTE“ (Pentax) or „ SAM REMOTE“ (Samsung) or „ SON REMOTE“ (Sony) • Press the button, thus the selec- ted remote mode is set, in the exam- ple “OL Y REMOTE” (Olympus).
76 ķ trol the desired slave flash unit of a specific group. The setting of groups (GROUP A, B, C) is only possible in Canon, Nikon and Olympus remote control modes.
77 ķ When star ting up the camera for the first time, changing the camera or RESET , select the “Learn function” (see Chapter 5.1). If the “Learn function” has already been operated once and you continue to use the same camera, select the “Slave mode” (see 5.
78 ķ • Press button drücken. In the display appears: • Switch-on (YES) the “LEARN” func- tion with the button. • Press button. In the display appears: The flash unit waits for a flash light from the camera’ s own flash unit. The bar display continually fills as long as no light impulse is received from the camera’ s own flash unit.
79 ķ 5.2 Slave mode “Slave mode” reflects the setting that has been learnt in the “Learn func- tion”. This function is retained until a “Learn function” or a “RESET” is per- formed again. Adjustment of the flash unit • Activate the camera flash unit.
80 ķ For Remote Control mode , the slave flash unit must be able to regi- ster the light from the camera flash unit immediately and without restric- tion so that it is fired! The operating range .
81 ķ • If both the reflectors should be set at an unequal ratio (Ratio) then press the buttons to change the ratio. The ratio can be adjusted in steps. In the display appears, for example. • If you wish to use partial lighting, then press the button .
82 ķ inwards by 10°, at the second posi- tion by 20°. The working distance is the distance between the object and the front edge of the flash unit. As a guideline, we recommend : • W orking distance of approx. 2-10cm: Swivel reflectors by 20° and set the bounce diffuser (see 9.
83 ķ 11 Modelling Light (ML) The modelling light (setting light) is a high frequency , stroboscopic flash light. The effect of a quasi continuous light is created for a duration of approx. 2 seconds. The setting light can be used to assess the light distri- bution and shadow formation before taking a picture.
84 ķ 12 Synchronisation on the 1st or 2nd shutter cur tain (REAR) Some cameras support synchronisa- tion with the 2nd shutter curtain (REAR). Thus, the flash unit is not fired until the shutter has closed.
85 ķ Slow synchronisation SLOW is set on the camera (see camera’s operating instructions)! Use a tripod when shooting with slow shutter speeds to avoid blurred images! 13.1 Using a tripod The tripod thread of the flash unit may only be used for setting up the flash unit as a slave unit without camera.
86 ķ This will not affect firmware updates for the flash unit! 14.3 Conditioning the flash capacitor The flash capacitor built into the flash unit undergoes a physical change when the device has not been used for a long time. For this reason it is necessar y to switch the device ever y three months for approx.
87 ķ Manual par tial lighting: P1/1 to P1/64 Colour temperature: Approx. 5.600 K Synchronisation: Low voltage – IGBT – ignition Flash counts: With NiCd batteries (250 mAh) approx. 50 With high perfor mance alkali-mang- anese batteries approx. 140 With NiMH rechargeable batteries (1000 mAh) approx.
88 ķ Battery disposal Germany: As a consumer , you are legally obliged to return used batte- ries. Y ou will find this symbol on batteries that contain harmful substances: Pb = Batter y contains lead.
89 ķ 708 47 0018-A1 MB 15 MS-1 20.10.2008 11:52 Uhr Seite 89.
90 ƴ 1 Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . .91 2 Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 2.1 Alimentazione elettrica . . . . . . . . . . . . . . .92 2.2 Inserimento e sostituzione delle batterie . . . .92 2.3 Montaggio / Smontaggio .
91 ƴ 1 Avvertenze per la sicurezza • L ’utilizzo del flash è previsto e auto- rizzato solamente nell’ambito della fotografia. • Non esporre gli occhi al lampo diretto del flash a distanza ra.
92 ƴ flash) o a diretto contatto con essa. A causa dell’elevata emissione di energia potrebbero verificarsi feno- meni di combustione oppure potrebbero formarsi macchie sul materiale o sulla parabola. Non smontare il flash! AL T A TENSIONE! Per le riparazioni rivolgersi esclusi- vamente a un centro di assistenza autorizzato.
93 ƴ Le batterie/batterie ricaricabili sono scariche se il tempo di ricarica, in caso di utilizzo del flash a piena potenza, supera i 60 secondi. Se il flash resta inutilizzato per un peri- odo di tempo prolungato, estrarre le batterie. 2.2 Inserimento e sostituzione delle batterie • Spegnere il flash mediante l’interrut- tore principale .
94 ƴ Il flash deve essere fissato stabilmen- te all’anello adattatore. Per il tra- sporto della fotocamera con il flash inserito, non afferrare il flash, bensì tenere la fotocamera impugnandola dal corpo. Il flash può essere diversamente posi- zionato (ruotato) sull’anello adattato- re.
95 ƴ 3 Prima messa in funzione Alla prima messa in funzione del flash oppure dopo l’esecuzione di un “RESET” (si veda il cap. 14.2), dopo l’attivazione dell’interruttore principa- le , compare il seguente messag- gio: • Premere il tasto sul flash.
96 ƴ Il flash slave può essere associato ad uno dei tre possibili gruppi (A, B, o C solo Canon, Nikon, Olympus). Ciascun gruppo, a sua volta, può essere composto da uno o più flash slave.
97 ƴ • Premere ripetutamente il tasto finché sul display non verrà visua- lizzata la versione desiderata per il tipo di fotocamera utilizzata: „ CAN REMOTE“ (Canon) oppure „ NIK REMOTE“ (.
98 ƴ L’opzione “CHANNEL ALL” consente di utilizzare tutti i canali impostati. Nelle modalità a distanza per i canali (CHANNEL) è possibile impostare anche dei gruppi al fine di controllare i flash slave di un determinato gruppo in modo mirato.
99 ƴ 5 Modalità slave manuale senza cavo Anche se si utilizzano fotocamere senza sistema a distanza specifico per fotocamera è comunque possibile far scattare uno o più flash slave sen- za cavo.
100 ƴ deve operare come flash controller . Ruotare il flash esterno in modo tale che non possa contribuire all’esposizione. • Attivare il flash con l’interruttore principale . • T enere premuto il tasto “AF/SELECT” sul flash finché sul display non comparirà il seguente messaggio: • Premere il tasto sul flash.
101 ƴ • Per impostare un livello di potenza ridotta premere il tasto . Compare la seguente scritta: • Per impostare un livello di potenza ridotta premere il tasto oppure e modificare il valore. Sul display si visualizza la seguente scritta: L ’impostazione eseguita verrà acquisi- ta automaticamente.
102 ƴ • Premere il tasto per impostare la modalità SLA VE con un rapporto di 1:1 tra le due parabole e con piena potenza (power) 1/1. Compare la seguente scritta: • Per impostare un rapporto diverso ( R atio) tra le due parabole, premere il tasto oppure .
103 ƴ • Premere il tasto sul flash. Sul display si visualizza la seguente scritta: • Premere il tasto sul flash. Sul display compare l’ultima imposta- zione utilizzata, ad es. • Premere ripetutamente il tasto finché non comparirà la scritta “SYNC-CORD”.
104 ƴ mente esposto, il tasto rosso “AF/SELECT” si illumina per circa 3 secondi. Se il soggetto è sovraesposto, il tasto rosso “AF/SELECT” si illumina per circa 3 secondi. Modificare l’impostazione ISO oppure il diaframma e riprovare.
105 ƴ di marcatura corrisponda al punto bianco sul corpo del flash. Smontaggio del dif fusore bounce Piegare leggermente una delle lin- guette di fissaggio del diffusore e sbloccare. Estrarre il diffusore bounce. Non sollevare e tirare il diffusore bounce in corrispondenza della lin- guetta marcatrice .
106 ƴ • Il tasto di scatto manuale lam- peggia per confermare che la funzio- ne “Modelling-Light” è attivata. Scatto della Modelling Light Per far scattare la luce pilota premere il tasto di scatto manuale . La luce pilota viene emessa secondo il rapporto delle parabole ( R atio) even- tualmente impostato.
107 ƴ con la funzione pre-lampo per elimi- nare l’“effetto occhi rossi”). La funzione REAR in questi casi non può essere selezionata oppure viene automaticamente cancellata o non viene eseguit.
108 ƴ 14 Cura e manutenzione Per eliminare la sporcizia e la polvere ser virsi di un panno morbido e asciut- to. Non utilizzare detergenti. Le parti in plastica potrebbero danneggiarsi.
109 ƴ una volta ogni tre mesi. L ’alimentazione energetica deve esse- re sufficiente a far accendere la spia di carica al più tardi 1 minuto dopo l’attivazione del flash.
110 ƴ T emperatura del colore: Ca. 5.600 K Sincronizzazione: Scarica IGBT a basso voltaggio Numero di lampi: Con batterie ricaricabili NiCd (250 mAh) circa 50 Con batterie alcaline al manganese ad al.
111 ƴ Smaltimento delle batterie Germania: Il consumatore ha l’obbli- go di legge di restituire le batterie usate. Le batterie che contengono sostanze dannose sono contrassegnate dalle seguenti sig.
112 į 1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . .113 2 Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 2.1 Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . .114 2.2 Introducción y cambio de las pilas . . . . . .115 2.3 Montaje / Desmontaje .
113 į 1 Indicaciones de seguridad • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico! • ¡No disparar un flash en la proximi- dad inmediata de los ojos! La .
114 į vocar quemaduras o manchas en el material o en el reflector . • ¡No desmontar el flash! ¡AL T A TENSION! Las reparaciones solamente pueden ser efectuadas por un ser vicio autorizado.
115 į 2.2 Introducción y cambio de las pilas • Mediante el interruptor principal , desconecte el flash. • Desplace la tapa del comparti- mento de pilas en dirección a la parte inferior del flash, y ábrala. • Introduzca las pilas conforme a los símbolos que figuran en el lado interno de la tapa del compar timen- to.
116 į El flash puede girar (rotación) sobre el anillo adaptador . Desmontaje Pulsar en el flash los dos botones de desbloqueo ; manteniéndolos pul- sados, tirar cuidadosamente del flash para extraerlo del anillo adaptador del objetivo.
117 į • Pulsar en el flash la tecla En la indicación aparecerá: • Ahora, proceda a ajustar el modo de funcionamiento que desee: - Funcionamiento remoto específico de la cámara (véase cap. 4) - Funcionamiento esclavo inalámbrico manual (véase cap.
118 į elige el ajuste „Channel ALL“, se con- trolará todos los flashes esclavos. Es necesario sintonizar en el mismo canal remoto los flashes esclavos que pertenezcan al mismo sistema remoto.
119 į • Pulsar la tecla y quedará aju- stado el modo remoto seleccionado, en el ejemplo „ OL Y REMOTE“ (Olympus). Los reflectores están en relación 1:1. El grupo A (sólo en CAN, NIK y OL Y) quedará ajustado automáticamente siempre que no se haya elegido otro grupo en alguna utilización previa.
120 į La activación de grupos (GROUP A, B, C) es posible únicamente en el modo remoto de Canon, Nikon y Olympus. Ajuste de canal (CHANNEL) y gr upo (GROUP) en el sistema remoto espe - cífico de la.
121 į En caso de primera puesta en ser vi- cio o cambio de cámara o RESET , seleccione la „función de aprendiza- je“ (véase capítulo 5.1). En caso de que se haya efectuado ya alguna vez la „función de aprendizaje“ y usted siga empleando la misma cáma- ra, elija el „modo esclavo“ (véase 5.
122 į • Pulsar la tecla hasta que en la indicación aparezca „SYSTEM SLA- VE“. • Pulsar la tecla . En la indicación aparecerá: • Mediante la tecla , activar (YES) la función „LEARN“. • Pulsar la tecla . En la indicación aparecerá: El flash esperará un disparo emitido por el flash de la cámara.
123 į Cuando se modifique el ajuste para reducción del „efecto de ojos rojos“, es necesario volver a efectuar la fun- ción de aprendizaje. 5.2 Funcionamiento esclavo El „funcionamiento esclavo“ reflejará los ajustes aprendidos dentro de la „función de aprendizaje“.
124 į • Si se desea ajustar una potencia luminosa parcial, entonces debe pulsarse la tecla . Aparecerá la indicación siguiente: • Para ajustar una potencia luminosa parcial, pulsar las teclas ó y modificar el valor . En la indicaci- ón aparecerá p.
125 į • Pulsar la tecla hasta que en la indicación aparezca „SYNC-CORD“. • Pulsar la tecla y el funciona- miento „SYNC–CORD“ habrá que- dado activado con una relación 1:1 entre ambos reflectores y plena potencia luminosa (Power) 1/1.
126 į unos 3 segundos. Modifique el ajuste de ISO o el dia- fragme, e intente una nueva exposici- ón. Cuando el motivo no haya recibido una iluminación suficiente, no se ilu- minará la tecla roja„AF/SELECT“ . Modifique el ajuste de ISO o el dia- fragma, e intente una nueva exposici- ón.
127 į Desmontaje del disco oscilante Doblar ligeramente hacia arriba una de las lengüetas de encaje existen- tes en el disco oscilante y desencla- var . Retirar el disco oscilante. No alzar ni extraer el disco oscilante tomando como apoyo la lengüeta de referencia .
128 į • Pulsar la tecla , y la función „Modelling Light“ habrá quedado activada dentro del modo de funcio- namiento que se haya elegido pre- viamente. • En señal de confirmación de que está activada la „Modelling-Light“, parpadeará la tecla de disparo manual .
129 į de obturación más rápidas que la velocidad de sincronización del flash. Con algunas cámaras y determinados modos de funcionamiento (p. ej. determinados programas V ari o de escenas, o con función de predestellos contra „efecto de ojos rojos“) no se puede utilizar el funcionamiento REAR.
130 į 13.1 Empleo de trípode La rosca para trípode del flash debe emplearse únicamente para disponer el flash como aparato escla- vo sin cámara. Cuando se desee montar sobre trípo- de la cámara con mecablitz 15MS-1 digital montado en ella, se empleará exclusivamente la rosca de trípode de la cámara.
131 į 14.3 Reactivación periódica del condensador del flash Cuando pasa cierto tiempo sin acti- varse el aparato, el condensador inte- grado en el flash sufre una transfor- mación de sus propiedades físicas. Por tal motivo, es necesario activar el aparato durante unos 10 minutos cada tres meses.
132 į Modos de funcionamiento de flash esclavos: • funcionamiento esclavo con anulaci- ón de preflash por función de aprendizaje. Potencias luminosas parciales manuales: De P1/1 hasta P1/64 T emperatura de color: Aprox. 5.600 K Sincronización: Encendido IGBT de baja tensión T otal de disparos: Con pilas recargables NiCd (250 mAh): aprox.
133 į • Anillo adaptador 15-72 (nº pedido: 000015673) Anillo adaptador M72x0,75mm • Cable síncrono 15-50 (nº pedido: 000015501 Eliminación de pilas Alemania: Como consumidor , usted tiene la obligación legal de devolver las pilas usadas.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 134 CHANNEL ALL SEL SEL SEL SEL OK SYSTEM CAN REMOTE NIK REMOTE OL Y REMOTE Ch ALL Gr A CHANNEL 1 SEL GROUP A SEL GROUP B SEL GROUP C SEL CHAN.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 135 CHANNEL ALL SEL SEL SEL OK SYSTEM PEN REMOTE SAM REMOTE SON REMOTE Ch ALL CHANNEL 1 SEL CHANNEL 2 SEL CHANNEL 3 SEL CHANNEL 4 SEL 1:1 PEN Ch1 SAM Ch1 SON Ch1 AF SELECT ☛ 3 Sek.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 136 SEL SEL SEL OK SYSTEM SLA VE AF SELECT ☛ 3 Sek. Start SEL SEL ⊃ OK SYSTEM SYNC-CORD SEL OK MODELLING LIGHT OFF ON SEL SELECT ⊃ SEL O.
Ķ ĸ ń ķ ƴ į 137 AF SELECT ☛ 3 Sek. Start SEL ⊃ SEL OK MODELLING LIGHT OFF ON SEL SELECT ⊃ Diagramm: SYSTEM SYNC-CORD SEL OK SYSTEM SLA VE SEL OK SYSTEM SYNC.
138 Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet Ķ Remarque: L ’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. ĸ Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lich- ting bepaald.
Reflektor Réflecteur Reflector Reflector Parabola Reflector AF-Hilfslicht Lumière auxiliaire AF AF-hulplicht AF auxiliar y light Illuminatore ausiliario per autofocus Luz auxiliar AF Sensor .
Stativgewinde Filet de trépied Statiefaansluiting T ripod thread Attacco filettato per stativo Rosca de trípode CAN Gr A 1:1 Nr . 000001 Sensor für Remote-Betrieb Senseur pour mode multi-fl.
Kerbe der Markierungslasche Encoche de la languette de marquage Inkeping van het markeringsnokje Notch on marking tab T acca della linguetta di marcatura Incisión de la lengüeta de referencia .
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Bouton du flash et témoin de disponibilité Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Manual firing button and exposure ok indicator T asto emissione manuale del lampo e Indicazione di corretta esposizione T ecla de disparo manual o Indicación de exposición o.
Hauptschalter Interrupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruttore principale Interruptor principal AF-/SELECT -T aste / Belichtung o.k. T ouche AF/SELECT/Exposition o.k. AF-/SELECT toets / belichting o.k. AF-/SELECT button / lighting o.
708 47 0018.A1 Ķĸńķƴį Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • info@metz.de • www .metz.de Metz - always first class.
An important point after buying a device Metz 58 AF-1 P (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Metz 58 AF-1 P yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Metz 58 AF-1 P - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Metz 58 AF-1 P you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Metz 58 AF-1 P will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Metz 58 AF-1 P, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Metz 58 AF-1 P.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Metz 58 AF-1 P. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Metz 58 AF-1 P along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center