Instruction/ maintenance manual of the product IC450 Series Kenwood
Go to page of 90
IC400 series IC450 series p r o f e s sion a l s t e a m i r o n i n g s y s t e m.
UNFOLD English 2 - 5 Nederlands 6 - 10 Français 11 - 15 Deutsch 16 - 20 Italiano 21 - 25 Português 26 - 30 Español 31 - 35 Dansk 36 - 40 Svenska 41 - 45 Norsk 46 - 49 Suomi 50 - 54 Türkçe 55 - 59.
p r o f e s s io n a l s t e a m i r o n i n g s y s t e m .
safety Never unscrew the boiler cap whilst the unit is pressurised. Steam will shoot out and burn you. ● Don’t get burnt by the iron’ s steam, hot water , soleplate or iron r est. ● Keep children away fr om the steam station. And make sure they can’ t grab the cords and pull the steam station down.
know your Kenwood steam station lock for continuous steam steam button temperature contr ol with indicator light soleplate funnel boiler cap cord cactus locations steam.
choosing the right temperature Follow the clothes label advice. Match the dots on the label to the dots on the temperature contr ol. If there’ s no label, here’ s a guide on which temperature to choose: hints ● Start on clothes needing the lowest temperature, then work upwar ds.
NEVER UNSCREW THE BOILER CAP AS LONG AS THE BOILER IS UNDER PRESSURE. ● The red warning light will glow indicating that the level of water in the tank is low . hints ● W ool and velvet. Guide the iron 2 cm above the fabric, depressing the steam button.
veiligheid Nooit het keteldeksel losdraaien wanneer het toestel onder druk staat. Anders ontsnapt er stoom, waar u zich lelijk aan kunt verbranden. ● Zorg dat u niet door de stoom, het hete water , de onderplaat of het onderstel van het strijkijzer wordt verbrand.
3 Controleer of de onderplaat en de ketel schoon zijn door het strijkijzer over een oude doek te halen. Aanbevolen wordt de stoom uit te laten stromen door op de stoomknop te drukken, zodat u alle vuildeeltjes verwijdert die zich tijdens de fabricage hebben opgehoopt.
3Z et het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. W acht 5 minuten. 4 Draai het deksel HEEL LANGZAAM van de ketel af. Als u hoort dat er stoom ontsnapt, stopt u met het losdraaien van het deksel. W acht totdat alle stoom is ontsnapt. Zodra alle stoom is ontsnapt, draait u het deksel opnieuw langzaam open.
U kunt regelen hoeveel stoom geproduceer d wordt. Als de strijkbout op ● is, draait u de stoomregelknop naar links voor de minste stoom. Als ●● geselecteerd is, draait u de stoomregelknop naar de middenstand en als ●●● geselecteerd is, draait u de knop naar rechts voor de meeste stoom.
● Zorg tijdens verticaal stomen dat het strijkijzer nooit op de gebruiker en/of anderen is gericht. ● V oor ander materiaal dan linnen en katoen, houdt u het strijkijzer iets van het materiaal af, zodat het niet kan verbranden.
sécurité Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière alors que l’unité est sous pression. Un jet de vapeur s’en échapperait et pourrait vous brûler . ● Ne vous brûlez pas avec la vapeur , l’eau chaude, la semelle du fer ou le r epose-fer .
● Répétez l’étape 3 après des périodes prolongées de non- utilisation. à la découverte de votre centrale de repassage Kenwood verrouillage de vapeur continue bouton vapeur ther.
3 Éteignez la centrale de repassage, débranchez-la et attendez 5 minutes. 4 Dévissez TRÈS LENTEMENT le bouchon de la chaudière. Si vous entendez de la vapeur s’échapper , arrêtez de dévisser le bouchon et attendez que toute la vapeur soit évacuée.
V ous pouvez régler la quantité de vapeur produite. Si le fer est réglé sur ● , déplacez le bouton de vapeur variable vers la gauche pour obtenir une vapeur minimale. Si le fer est en position ●● , déplacez le bouton de vapeur variable vers le milieu.
suppression à la vapeur des faux-plis des rideaux, des vêtements suspendus, des tissus muraux 1 Assurez-vous que la chaudièr e contient de l’eau. 2T ournez la commande de température en position . 3 Lorsque le témoin vert de vapeur s’allume, tendez légèrement le tissu d’une main, de l’autre, tenez le fer en position verticale.
Sicherheit Schrauben Sie niemals die Boilerkappe ab, während die Dampfstation unter Druck steht. Dampf schießt heraus und kann V erbr ennungen verursachen. ● Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht an dem austretenden Dampf des Bügeleisens, dem heißen W asser , der Bügelsohle oder der Abstellfläche für das Bügeleisen verbrennen.
Dampf dispergieren zulassen, indem Sie den Dampfknopf drücken, um Reste freizusetzen, die sich im Herstellungsverfahren aufgebaut haben können. 3T esten Sie das Bügeleisen an einem alten Stück Stoff, um sicherzustellen, dass die Bügelsohle und der W assertank sauber sind.
Gehen Sie wie folgt vor , um den Dampf abzulassen: 1 Drücken Sie den Dampfknopf, bis kein Dampf mehr austritt – das kann mehrer e Minuten dauern. Lassen Sie dann den Dampfknopf los. 2W arten Sie, bis die Lampe zum Hinweis auf niedrigen W asserstand aufleuchtet und drücken Sie dann erneut den Dampfknopf, um r estlichen Dampf fr eizusetzen.
Dampfbügeln 1V ergewissern Sie sich, dass sich W asser im Boiler befindet. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein. 2D r ehen Sie den T emperaturregler auf die gewünschte Einstellung. Für optimale Resultate beim Dampfbügeln empfehlen wir , den T emperaturregler auf zu stellen.
Entfernen von Falten durch Dämpfen aus V orhängen, hängenden Kleidern und W andbehängen 1V ergewissern Sie sich, dass Wasser im Boiler ist. 2D r ehen Sie den T emperaturregler auf .
sicurezza Non svitare mai il tappo della caldaia se l’apparecchio è ancora sotto pressione. potr ebbe fuoriuscire del vapore bollente col rischio di ustioni. ● Fare attenzione a non scottarsi con il vapore, l’acqua calda, la piastra o il poggia-ferro del ferr o da stiro.
per conoscere la vostra stiratrice Kenwood blocco per vapore continuo tasto vapore selettore della temperatura con spia indicatrice piastra imbuto tappo della caldaia punti.
5 Utilizzare l’imbuto fornito e riempire lentamente la caldaia, versando l’acqua sui lati dell’imbuto. Fare attenzione a non riempire eccessivamente la caldaia. 6 Riavvitare il tappo in modo da chiuderlo perfettamente. 7 Collegare l’appar ecchio all’alimentazione elettrica.
3 Attendere fino a quando si accende la spia vapore pr onto per l’uso di colore ver de, che indica che è stata raggiunta la pressione corr etta. Ciò richiede circa 8 minuti. (Attender e anche che la spia indicatrice del selettore della temperatura si sia spenta.
● Controllar e sempre che il ferr o non sia rivolto verso chi lo usa e/o verso altre persone, mentre si stira in verticale. ● Per tessuti diversi dal lino o dal cotone mantenere il ferr o da stiro a distanza dal tessuto per evitare di bruciarlo.
segurança Nunca desenrosque o tampão da caldeira enquanto a unidade estiver pressurizada pois o vapor será expelido com força e queimá-lo-á. ● Não se deixe queimar pelo vapor , água quente, base ou descanso do ferro. ● Mantenha as crianças afastadas do ferro com gerador de vapor .
do vapor a fim de libertar eventuais r esíduos que poderão ter -se acumulado durante o processo de fabrico. ● Repita o passo 3 ao fim de períodos de armazenagem prolongados do aparelho.
Proceda da seguinte maneira para aliviar a pressão: 1P r essione o botão do vapor até o vapor deixar de sair , o que pode levar vários minutos, e depois liberte o botão do vapor . 2A guar de até o indicador luminoso vermelho de nível de água baixo acender e depois pressione novamente o botão do vapor para libertar eventual vapor residual.
2 Rode o selector de temperatura para o ajuste que pretende. Para obter os melhores r esultados ao engomar , r ecomendamos que seleccione o ajuste de temperatura .
como utilizar o vapor para desfazer os vincos de cortinas, roupas penduradas e tapeçarias de parede 1 Certifique-se de que há água na caldeira. 2 Rode o selector de temperatura para .
seguridad Nunca desenrosque el tapón del hervidor mientras la unidad esté presurizada, el vapor saldrá en ráfagas y le quemará. ● No se queme con el vapor de la plancha, el agua caliente, la placa o la base para la plancha. ● Mantenga a los niños alejados de la estación de vapor .
conozca su estación de vapor de Kenwood fijador para vapor continuo botón de vapor mando de la temperatura con luz indicadora placa embudo tapón del hervidor hendiduras .
3 Apague y desenchufe la estación de vapor , luego espere durante 5 minutos. 4 Desenrosque LENT AMENTE el tapón del hervidor . Si siente que queda vapor , deje de desenroscar el tapón y espere hasta que salga todo el vapor , una vez finalizado este proceso continúe desenr oscando el tapón.
Es posible variar la cantidad de vapor producida. Si la plancha está en la posición ● mueva el mando de vapor variable hacia la izquierda para seleccionar el vapor mínimo.
4 Incline la plancha hacia delante, a continuación pásela por la prenda, pulsando el botón de vapor . ● Nunca eche vapor a la ropa puesta. Mantenga las manos alejadas del vapor y de la placa. ● Asegúrese siempr e de que la plancha no mira hacia la persona que la esté utilizando u otras personas cuando planche con vapor en vertical.
sikkerhed Skru aldrig hætten til varmtvandsbeholderen af, medens enheden er under tryk. Der vil strømme damp ud, så du kan skolde dig. ● Pas på ikke at blive forbrændt af strygejernets damp, det varme vand, strygefladen eller strygejernspladen.
lær Deres Kenwood dampstation at kende lås til konstant damp dampknap temperaturkontrol med indikator strygeflade tragt hætte til varmtvandsbeholder placeringssteder til.
6 Skru varmtvandsbeholderens hætte på igen, til den sidder helt fast. 7 Sæt stikket i kontakten igen. V ent til den grønne lampe for damp klar lyser , dette viser , at dampstationen er klar til brug.
5T ryk på dampknappen for at frigive damp under strygning. For at få konstant damp skal du trykke på dampknappen og derefter trykke på låsen til konstant damp på højre side af strygejernet. Afbryd den konstante damp ved at trykke på knappen på venstre side.
indvendig vigtigt For at forlænge dampstationens levetid og undgå kalkaflejringer er det vigtigt, at kedlen skylles efter 10 påfyldninger eller en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, r engøres den oftere. Brug ikke kemiske afkalkningsmidler eller eddike, da de kan beskadige apparatet.
säkerhet Skruva aldrig av locket till ångpannan medan enheten är under tryck. Då sprutar det ut ånga som du kan bränna dig på. ● Akta så du inte bränner dig på ångan från strykjärnet, det varma vattnet, stryksulan eller strykjärnsunderlaget.
Kenwood ångstation lås för kontinuerlig ånga ångknapp temperaturinställning med lampa stryksula tratt ångpannslock slanghållarplatser ångslang sladdförvar.
viktigt Skruva aldrig upp ångpannslocket medan enheten är ansluten till strömmen och det är tryck i ångpannan. Skruva aldrig upp ångpannslocket under strykningen. välja rätt temperatur Följ plaggens skötselråd. Matcha punkterna i skötselrådet med punkterna på temperaturkontrollen.
● När du använder ångfunktionen slocknar klarlampan för ångstrykning. Du kan variera mängden av ånga som bildas. Ställ ångreglaget till höger för största mängd ånga och till vänster för minsta mängd. 6 Om du behöver fylla på ångpannan under strykningen måste du noga följa anvisningarna under "fylla på ångpannan".
● Innan du tar bort ångpannslocket måste du alltid se till att ångstationen har tömts på tryck (se sid.42). 1 Fyll på färskt vatten i kokaren, skölj och töm ut vattnet. 2 Fyll alltid på 500 ml vatten direkt i kokaren efter r engöring för att förhindra att ångstationen skadas.
sikkerhetshensyn Ikke skru av lokket på dampkjelen mens den er under trykk. Dampen kommer til å sprute ut og brenne deg. ● kke brenn deg på strykejernets damp, varme vann, såle eller plate. ● Hold barn vekke fra dampstasjonen. Og pass på at de ikke får tak i ledningene og trekker dampstasjonen ned.
bli kjent med Kenwood dampstasjon lås til kontinuerlig damp dampknapp termostat med indikatorlampe strykesåle trakt lokk til dampkjelen huller til ledningsstøtten da.
velge riktig temperatur Følg rådene på merkelappene i klærne. Bruk like mange prikker på temperaturkontrollen som det er prikker på merkelappen. Hvis det ikke finnes noen merkelapp kan du bruke denne temperaturveiledningen: tips ● Begynn med tøy som trenger den laveste temperaturen, og arbeid deg oppover .
tips ● Ull og fløyel. Hold strykejernet 2 cm over stoffet, og trykk ned dampknappen. Den kraftige dampen jevner ut krøller og frisker opp stoffet. Ikke tr ekk i stoffet. ● Ve rtikal stryking – dresser , kjoler og gardiner kan glattes, friskes opp og strykes i fasong mens de henger (se nedenunder).
turvallisuus Älä koskaan kierrä höyrykattilan korkkia irti, jos laitteessa on painetta. Höyry purkautuu ulos ja polttaa. ● Va ro polttamasta itseäsi silitysraudasta tulevalla höyryllä tai kuumalla vedellä tai silitysraudan pohjalla tai laskualustalla.
tutustu Kenwood- höyryasemaan höyryasennon lukituspainike höyrypainike lämpötilanvalitsin merkkivalolla pohja suppilo höyrykattilan korkki johtotelineen sijoituspaika.
6 Kierrä höyrykattilan korkki tiukasti paikalleen. 7 Kytke pistotulppa pistorasiaan. Odota, että vihreä höyrytysvalmiuden merkkivalo syttyy . Tämä osoittaa, että höyryasema on käyttövalmis. tärkeää Älä koskaan kierrä höyrykattilan korkkia irti, jos laite on kytketty verkkovirtaan tai jos höyrykattilassa on painetta.
aikaan painamalla höyrypainiketta. Jatkuva höyry saadaan aikaan painamalla höyrypainike alas ja painamalla silitysraudan oikealla puolella olevaa höyryasennon lukituspainiketta. Jatkuva höyry lopetetaan painamalla vasemmalla puolella olevaa painiketta.
kotelo ● Pyyhi kostealla pyyhkeellä. sisäpuoli tärkeää V oit pidentää höyrykeskuksen käyttöikää ja estää kalkkikerrostumia puhdistamalla vedenkuumennussäiliön 10 täyttökerran jälkeen tai kerran kuukaudessa. Jos vesijohtovesi on kovaa, puhdista säiliö useammin.
güvenlik önlemleri Buharlı ütü basınç altında çalıştığı sırada kaynatma biriminin kapağını hiçbir zaman çıkarmayınız. Çünkü, buhar fışkırıp sizi yakabilir . ● Ütüden çıkan buhara, kaynar suya, ütünün sıcak tabanına ve ütü dayanağına dikkat ediniz.
● Buharlı ütüyü uzun süre kullanmadığınız takdirde yeniden kullanırken 3. adımı izleyiniz. parçaları sürekli buhar kilidi buhar düğmesi gösterge ışıklı ısı kumand.
5V erilen huniyi kullanarak kazanı yavaşça su ile doldurun. T aşırmamaya dikkat edin. 6 Kaynatma biriminin kapağını çevirerek sıkıca kapatınız. 7 Buharlı ütünün fişini prize takınız. Buhar hazır gösterge ışığı yanıncaya kadar bekleyiniz.
● Ütü yaparken ışık yanıp sönecektir . Bu normal bir durumdur . Çünkü kaynatma biriminde buhar oluşmaktadır . 4 Ütülemeye başlamadan önce veya buhar fonksiyonunu birkaç dakika kulla.
bakım ve temizlik ● Ütüyü temizlemeden ya da saklı tutmadan önce fişini prizden çekiniz ve soğumasını bekleyiniz. ● Buharlı ütüyü uzun bir süre kullanılmayaksanız, kaynatma birimindeki suyu boşaltmaya gerek yoktur . ütü tabanının altı ve dış kısımları ● Ütü yaparken fermuar gibi katı cisimlere dikkat ediniz.
bezpeïnost Nikdy neodšroubovávejte víčko ohřívače vody , dokud je přístroj pod tlakem. Mohla by prudce uniknout pára a popálit vás. ● Nespalte se párou ze žehličky , horkou vodou, deskou základny nebo podpěrou žehličky . ● Zabraňte dětem v přístupu k parní stanici.
popis zámek pro kontinuální výstup páry tlačítko páry ovladač teploty s kontrolkou plocha žehličky trychtýř víčko ohřívací nádoby otvor k umístění pod.
6 Víčko ohřívače zašroubujte zpět a dotáhněte ho. 7 Přístroj zapojte do zásuvky . Počkejte, až se na parní stanici rozsvítí zelená kontrolka.
5 Aby se při žehlení tvořila pára, stiskněte tlačítko napařování. Pro kontinuální napařování stiskněte tlačítko napařování a poté stiskněte zablokování pro kontinuální napařování na pravé straně žehličky . Pro ukončení kontinuálního napařování stiskněte tlačítko na levé straně.
plášť ● Setřete vlhkou látkou. vnitřek důležité upozornění Vždy po desátém naplnění nebo jednou za měsíc nádrž vypláchněte. Prodloužíte tak životnost parní stanice a omezíte usazování vodního kamene. Pokud je ve vašem bydlišti tvrdá voda, čistěte nádrž častěji.
elsò a biztonság Soha ne csavarja le a forraló kupakját, amíg a készülék nyomás alatt áll. A gőz kiáramolna és megégetné. ● Ügyeljen, hogy ne égesse meg a vasaló gőze, a forró víz, a vasalótalp vagy a vasalótartó. ● T artsa távol a gyermekeket a gőzölős vasalórendszertől.
a gőzt, a gőz gomb megnyomásával, ezzel kitisztítja a gyártás során esetleg felgyülemlett maradványokat. ● Ismételje meg a 3. lépést hosszasabb tárolási időszakok után.
összes gőz távozik. Ha az összes gőz eltávozott, folytassa a kupak lassú lecsavarását. 5 Használja a mellékelt tölcsért, és lassan töltse újra a forralót úgy , hogy a vizet a tölcsér oldalának mentén folyatja. Ügyeljen, hogy ne töltse túl.
3 Várja meg, amíg a zöld készenléti jelzőfény jelzi, hogy a gőz elérte a megfelelő nyomást. Ez körülbelül 8 percig tart. (Várja meg, amíg a hőmérséklet vezérlő jelzőfénye kialszik.) ● V asalás közben a jelzőfény be- és kikapcsol – ez normális, és azt jelzi, hogy a forralóban gőz keletkezik.
● Ha lentől vagy pamuttól eltérő anyagot vasal, ne tartsa a vasalót az anyagon, hogy ne égesse meg azt. karbantartás és tisztítás ● Mindig kapcsolja ki, húzza ki és hagyja lehűlni a készüléket a tisztítás vagy tárolás előtt.
dla w¢asnego bezpieczeæstwa Nigdy nie odkręcać zatyczki podgrzewacza, gdy urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Grozi do gwałtownym wyrzutem pary i oparzeniami. ● Zachować ostrożność, aby nie dopuścić do poparzeń parą z żelazka, gorącą wodą, o płytę grzejną lub podstawę pod żelazko.
przed pierwszym użyciem 1 Usunąć opakowanie oraz odkleić wszystkie naklejki i etykiety . 2 Zwinąć nadmiar przewodu wokół podstawy stacji wytwarzania pary . 3 Przeprowadzić test żelazka na starej tkaninie, aby upewnić się, że płyta grzejna i podgrzewacz są czyste.
ponowne napełnianie podgrzewacza Konieczność ponownego napełnienia podgrzewacza sygnalizuje świecenie się czerwonej kontrolki niskiego poziomu wody .
1 Podłączyć stację wytwarzania pary do zasilania. 2 Włączyć urządzenie. Zaświeci się niebieska kontrolka. 3 Przekręcić regulator temperatury na żądane ustawienie temperatury . Zaświeci się kontrolka pod regulatorem. Gdy żelazko osiągnie ustawioną temperaturę, kontrolka przestanie świecić.
wskazówki ● W ełna i aksamit. Unieść żelazko 2 cm nad materiałem, naciskając przycisk pary . Para wygładza zgniecenia i odświeża materiał. Nie wolno rozciągać materiału. ● Prasowanie pionowe – garnitury , sukienki i zasłony są wygładzane, odświeżane i przywracany jest ich kształt, gdy wiszą (patrz następna strona).
● Przed odkręceniem zatyczki podgrzewacza należy zawsze upewnić się, że stacja wytwarzania pary nie znajduje się pod ciśnieniem (patrz str . 72). 1W ypełnij zbiornik na wodę, przepłukuj go i opróżnij. 2 Aby uniknąć uszkodzenia żelazka, po czyszczeniu zawsze dodawaj 500 ml wody bezpośrednio do zbiornika.
безопасность Запрещается отворачивать крышку кипятильной камеры, когда парогенератор находится под давлением. Возможен ожог в результате выброса пара.
3 Проверьте действие утюга на старой одежде, чтобы убедиться в том, что подошва утюга и кипятильная камера являются чистыми.
доливка воды в кипятильную камеру Мигание красного индикатора низкого уровня воды указывает на то, что в кипятильную камеру требуется долить воды.
установка температурного режима Перед включением парогенератора убедитесь в том, что фиксатор для постоянн.
регулировать. Для увеличения подачи пара сдвиньте парорегулятор вправо, а для уменьшения подачи пара – влево.
● Чтобы удалить мелкие остатки материала, прилипшие к подошве, протрите ее вдоль мягкой, увлажненной неметаллической губкой. корпус ● Протирайте влажной тканью.
.
.
● , , .
.) ● , .. ●●● ● , ● .
, .
● , .
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www .kenwoodworld.com 56382/4.
An important point after buying a device Kenwood IC450 Series (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Kenwood IC450 Series yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Kenwood IC450 Series - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Kenwood IC450 Series you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Kenwood IC450 Series will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Kenwood IC450 Series, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Kenwood IC450 Series.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Kenwood IC450 Series. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Kenwood IC450 Series along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center