Instruction/ maintenance manual of the product SC2600C Kärcher
Go to page of 286
SC 2.600 C Register and win! ww w .karcher .com 59638890 08/12 SC 2.600 C SC 2.600 CB Δϳ ΒήόϠ 282 Deutsch 5 English 15 Français 25 Italiano 36 Nederlands 46 Español 56 Português 66 Dansk 7.
DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR R.
3.
4.
Deutsch – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger aus- schließlich für den Privathaushalt.
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe- reichen sind die entsprechenden Si- cherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
– 7 Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel- haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes- sel füllen, da sie die am Gerät verwen- deten Materialien angreifen. Das Gerät darf während der Reini- gungsarbeit nicht getragen werden.
– 8 Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. 2 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste- cken. 3 Netzstecker einstecken. Gerät einschalten. 4 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet.
– 9 Das Gerät auf festen Untergrund stel- len. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschalten. Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasser- pumpe an und fördert Wasser vom Was- sertank in den Dampfkessel.
– 10 Beim Reinigen von lackierten oder kunst- stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst- stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung die- ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
– 11 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern brin- gen. Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü- se in die Parkhalterung einhängen.
– 12 Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei- dungsstück ein. Hinweis: Bitte beachten Sie die Bügel- und Waschangaben in ihrem Kleidungsstück .
– 13 몇 Warnung Während des Entkalkens, den Wartungs- verschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan- ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
– 14 Technische Änderungen vorbehalten! Bestellnummer Technische Daten Elektrischer Anschluss Spannung 220-240 V 1~50/60 Hz Schutzgrad IPX4 Schutzklasse I Leistungsdaten Heizleistung 1500 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit 6 Minuten Dampfmenge Dauerdampfen 40 g/min Dampfstoß max.
English – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers.
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar- eas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools con- taining water.
– 7 The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accord- ance with the specifications in the de- scription and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain.
– 8 Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. 2 Insert the steam plug into the appliance connector. 3 Plug in the main plug. Turn on the appliance. 4 Indicator lamp "heating on" is blinking (green) Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently.
– 9 Place the unit securely on a firm sur- face. Insert the mains plug into a socket. Press the ON switch to turn on the ap- pliance. Note: If there is no or not enough water in the steam boiler, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler.
– 10 It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning.
– 11 Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps.
– 12 Danger Always disconnect the mains plug and al- low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boiler fillings. Disconnect the mains plug from the socket.
– 13 Note: The floorcloth and the terry cloth cov- er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt.
– 14 Order number Special accessories Microfibre cloth set, bath 2.863-171 2 soft floor cloths made of plush velour, 1 abrasive cover for the hand nozzle, 1 polishing cloth for the mirrors and fixtures Microfibre cloth set, kitchen 2.
Français – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex- plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon- dantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des pis- cines qui contiennent de l'eau.
– 7 Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral- longe en roulant dessus, en les coin- çant ni en tirant violemment dessus.
– 8 Illustrations voir page 2 1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». 2 Brancher le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil.
– 9 Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) ! Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robi- net.
– 10 Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'appareil. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Rabattre le clapet de la prise de l'appa- reil et débrancher le connecteur vapeur. Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
– 11 Plus la buse à jet crayon est proche de l'en- droit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
– 12 Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit s'encli- queter de manière audible. Assurez-vous que le réservoir du net- toyeur à vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet.
– 13 Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recom- mandons de détartrer la chaudière aux in- tervalles suivants (TF = remplissage du réservoir) : Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations munici- pales.
– 14 Détartrer la chaudière à vapeur. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à va- peur. La protection anti-surchauffe s'est dé- clenchée.
– 15 N° de commande Accessoires en option Kit de chiffons microfibres pour bain 2.863-171 2 serpillière en velours de peluche, 1 housse abrasive pour buse manuelle, 1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie Kit de chiffons microfibres pour cuisine 2.
Italiano – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le di- sposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua.
– 7 qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere traspor- tato durante gli interventi di pulizia.
– 8 Figure vedi pag. 2 1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". 2 Inserire la spina del tubo vapore nella presa dell'apparecchio. 3 Inserire la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio. 4 Luce di controllo - Riscaldamento lam- peggia verde.
– 9 Disporre l'apparecchio su un fondo resi- stente. Inserire la spina in una presa elettrica. Premere l'interruttore On per accende- re l'apparecchio.
– 10 Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pa- vimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.
– 11 Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pa- reti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lenta- mente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
– 12 – Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il vapore fuoriesce fino a quan- do si preme il tasto. – Vapore continuo : Tirare indietro il blocco per tasto vapore fino all'aggan- cio. Il vapore esce di continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco.
– 13 몇 Attenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La solu- zione decalcificante può aggredire le su- perfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nel- la caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore.
– 14 Impostare il termoregolatore ad una temperatura di •••. Sciacquare la caldaia del pulitore a va- pore o decalcificare. In caso di lunghe pause di stiro nella tuba- zione il vapore può condensare. Orientare il primo getto di vapore su un panno a parte.
Nederlands – 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding.
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge- vaarlijk gebied moeten de overeenkom- stige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenba- den gebruiken.
– 7 Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een ver- lengsnoer niet wordt beschadigd door- dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onver- dunde zuren (bv.
– 8 Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX". 2 Stoom-stekker in stopcontact voor het apparaat steken. 3 Steek de netstekker in de contactdoos. Zet het apparaat aan. 4 Controlelampje -verwarming knippert groen.
– 9 Watertank loodrecht naar boven trekken. Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot markering "MAX". Watertank terugplaatsen en naar bene- den drukken tot hij vastklikt. Water uit een kan in de vultrechter gie- ten.
– 10 Er wordt aanbevolen om de bodem te ve- gen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die ma- nier wordt de bodem van vuil / losse deel- tjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
– 11 Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken lang- zaam, zodat de stoom langer kan inwer- ken.
– 12 – Continu stomen : Vergrendeling voor schakelaar Stoom naar achteren trek- ken tot hij vastklikt. Er komt permanent stoom naar buiten. Om te beëindigen, de vergrendeling naar voren duwen. Richt de eerste stoomstoot aan het be- gin van het strijken of na onderbrekin- gen op een doek tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
– 13 몇 Let op Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplos- sing kan kwetsbare oppervlakken aantas- ten. Vul het waterreservoir met de ontkal- kingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken. 몇 Waarschuwing Tijdens het ontkalken de onderhoudsafslui- ting niet op het apparaat schroeven.
– 14 Bij langere onderbrekingen kan stoom in de stoomleiding condenseren. De eerste stoomstoot moet op een apart stuk stof worden gericht. Reservoir ontkalken. Technische veranderingen voorbehou- den! Bestelnummer Na onderbrekingen komen waterdruppels uit het stoomstrijkijzer.
Español – 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen- te para el uso particular.
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli- gro deben cumplirse las normas de se- guridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
– 7 nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados. No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan di- solventes o ácidos sin diluir (por ejem- plo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– 8 Ilustraciones, véase la página 2 1 Llene el depósito de agua hasta la mar- ca "MÁX". 2 Enchufar el conector de vapor en la toma de corriente. 3 Enchufe la clavija de red. Conexión del aparato. 4 Piloto de control - calefacción parpadea de color verde.
– 9 Extraer el depósito del agua hacia arri- ba de forma vertical. Llene el depósito de agua por debajo del grifo de agua de forma vertical has- ta la marca "MÁX". Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo hasta que encaje.
– 10 Guardar el cable de conexión de red en la zona prevista para éste. Se recomienda barrer o aspirar el suelo an- tes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo.
– 11 Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy sucias, pase la bo- quilla lentamente para que el vapor pueda actuar durante más tiempo.
– 12 – Vapor continuo : Tirar hacia atrás del bloqueo del interruptor de vapor hasta que encaje. El vapor sale continuamen- te. Para finalizar, presionar el bloqueo hacia delante. Antes de comenzar a planchar o tras ha- ber realizado una pausa, proyecte el pri- mer golpe de vapor sobre un paño hasta que el vapor salga uniformemente.
– 13 몇 Atención: Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superfi- cies delicadas. Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox.
– 14 Descalcifique la caldera de vapor. Reservado el derecho a realizar modifi- caciones técnicas. Nº referencia Mayor salida de agua El aparato presenta calcificaciones Datos técnicos Conexi.
Português – 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funciona- mento em áreas com perigo de explo- são. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe- rigo devem ser observadas as respecti- vas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
– 7 Atenção Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou pro- blemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afia- das. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não dilu- ídos (p.
– 8 Figuras veja página 2 1 Encher o depósito de água até à mar- cação "MAX". 2 Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. 3 Ligar a ficha de rede. Ligar o aparelho. 4 Lâmpada de controlo - Aquecimento pisca a verde Esperar até lâmpada de controlo - Aquecimento brilhar continuamente.
– 9 Puxar o depósito da água verticalmente para cima. Encher o depósito de água verticalmen- te, debaixo da torneira, até à marcação "MAX". Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar. Encher água de um recipiente no funil de enchimento.
– 10 Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado antes de utilizar o limpador a va- por. Desta forma o chão é limpo de sujida- de/partículas soltas antes da limpeza húmida. Antes de utilizar a limpadora a vapor deve- se verificar sempre a compatibilidade num local tapado.
– 11 Adequado para todos os pavimentos e re- vestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas passe o pano de vagar para que o vapor possa ac- tuar mais tempo.
– 12 – Vapor temporário: Premir o botão do vapor. O vapor sai enquanto for premi- do o botão. – Vapor permanente : Puxar o bloqueio do botão do vapor para baixo, até en- caixar. O vapor sai continuamente. Pre- mir o botão e o bloqueio para a frente para destravar.
– 13 몇 Atenção Cuidado quando do enchimento e do esva- ziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Coloque a solução descalcificadora na caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas.
– 14 Ajustar o regulador da temperatura no nível ••• . Enxaguar e descalcificar a caldeira do limpador a vapor. Durante longos períodos de interrupção o va- por pode condensar na tubagem do vapor. Direccionar a primeira ejecção de vapor para um pano de apoio.
Dansk – 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fa- reområder skal de relevante sikker- hedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømme- bassiner som indeholder vand.
– 7 Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksi- male driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga.
– 8 Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt dampstikket i damprenserens stik- dåse. 3 Sæt netstikket i. Tænd for apparatet. 4 Kontrollampe - varme blinker grønt. Vent til kontrollampen - varme lyser konstant.
– 9 Bemærk: Når der er for lidt vand i damp- kedlen, leder vandpumpen automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis vandtanken er tom, kan vandpumpen ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagnin- gen blokeres. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
– 10 Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla- soverfladen afdampes. På den måde und- gås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Rens derefter vinduet med hånddysen og overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne vand eller tør overfladen med en klud.
– 11 Bemærk: Vi anbefaler, at De anvender strygebordet fra KÄRCHER med aktiv– dampopsugning (2.884-933.0). Dette stry- gebord er optimalt tilpasset Deres nye en- hed.
– 12 Bemærk: De kan få oplysninger om vand- typen i Deres område hos Deres vandforsy- ningsmyndighed eller de kommunale værker. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damprenseren skal køles ned. Tøm vandtanken. Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
– 13 Indstil temperaturregulatoren på trin •••. Rens eller afkalk damprenseren kedel. Ved længere strygepauser kan damp kon- densere i dampledningen.
Norsk – 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.
– 7 Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som be- skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av.
– 8 Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. 2 Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. 3 Sett i støpselet. Slå apparatet på. 4 Kontrolllampe - varme blinker grønn. vent til kontrollampe - varme lyser kon- stant.
– 9 Merk: Vannpumpen vil med korte interval- ler forsøke å fylle dampkjelen. Lykkes fyllin- gen, frigis damputløpet igjen, og den røde kontrolllampen slukker. Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Still inn valgbryteren på ønsket damp- mengde.
– 10 Du kan bruke damppistolen også uten tilbe- hør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengen- de klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en av- stand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene.
– 11 Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige påtrykk eller stoffer skal strykes på baksi- den og i henhold til produsentens instruk- sjoner. Anvisning: For ømfintlige tekstiler anbefa- ler vi bruk av KÄRCHER antiheft-strykesåle BE 6006 (bestillingsnr.
– 12 몇 Advarsel Bruk utelukkende produkter som er god- kjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkal- kersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved bruk av avkalkerløsningen følg dose- ringsanvisningene på pakken.
– 13 Avkalk dampkjelen. Det tas forbehold om tekniske endringer! Bestillingsnummer Stort vannutløp Kalkavleiringer i dampkjelen Tekniske data Elektrisk tilkobling Spenning 220-240 V 1~50/60 Hz Beskyttelsesklasse IPX4 Beskyttelsesklasse I Effektspesifikasjoner Varmeeffekt 1500 W Varmeeffekt Strykejern 700 W Maks.
Svenska – 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk- områden måste respektive säkerhets- föreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten.
– 7 Apparaten måste stå på ett stabilt un- derlag. Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisning- en resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under an- vändning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus.
– 8 Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markering- en. 2 Stick i kontakten i apparatens uttag. 3 Stick i nätkontakten. Slå på apparaten. 4 Kontrollampa - värme blinkar grönt. Vänta tills kontrollampan - värme lyser konstant.
– 9 vattenpumpen längre fylla ångpannan och ångproduktionen blockeras. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Observera: Vattenpumpen försöker fylla ånggeneratorn i korta intervaller. Om fyll- ningen lyckas startar omedelbart ångpro- duktionen igen och den röda kontrollampan slocknar.
– 10 Du kan även använda ångpistolen utan till- behör, exempelvis: – ta bort lukt och veck på upphängda klä- der genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm. – ta bort damm från växter. Håll ett av- stånd på 20-40 cm.
– 11 Se till att rent ledningsvatten finns i ång- tvättens panna. Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning. Vänta tills ångrengöraren är klar att an- vända. Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga tyger eller textiltryck bör strykas från avigsi- dan resp.
– 12 몇 Varning Använd bara produkter som har godkänts av KÄRCHER för att undvika skador på ap- paraten. Använd avkalkningssticks från KÄR- CHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalk- ning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösning- en blandas ihop.
– 13 Avkalka pannan. Med reservation för tekniska ändringar! Beställningsnummer Stort vattenutsläpp Ångpannan är förkalkad Tekniska data Elanslutning Spänning 220-240 V 1~50/60 Hz Skyddsgrad IPX4 Skyddsklass I Prestanda Värmeeffekt 1500 W Värmeeffekt Strykjärn 700 W Driftstryck max.
Suomi – 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten.
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus- määräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim.
– 7 Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil- ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin pitää kattilapaineen mah- dollisimman vakaana käytön aikana.
– 8 Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle. 4 Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä. Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus palaa jatkuvasti.
– 9 ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja höyryn ulostulo estyy. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin väliajoin. Jos täyttö on- nistuu, höyryn ulostulo vapautuu taas välit- tömästi ja punainen merkkivalo sammuu.
– 10 Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va- rusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä täl- löin 20-40 cm etäisyydeltä.
– 11 Huomautus: Suosittelemme aktiivisella höyrynpoisimennällä varustetun KÄR- CHER silityspöydän (2.884-933.0) käyttä- mistä. Tämä silityspöytä sovitettu optimaalisesti ostamaasi laitteeseen. Tämä silityspöytä helpottaa ja nopeuttaa silitystä merkittävästi.
– 12 Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suo- sittelemme poistamaan kalkin höyrykatti- lasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt): Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden kovuutta alueesi vesilaitokselta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– 13 Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap- silukolla. Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin. Aseta lämmönsäädin asentoon ••• . Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai suorita kalkinpoisto. Pidempien silitystaukojan aikana höyryjoh- tossa oleva höyry voi tiivistyä vesipisaroiksi.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυ - τές τις πρωτότυπες οδηγ.
– 6 Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία , όπου υφί - σταται κίνδυνος έκρηξης .
– 7 Προσοχή Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις , τραβήγματα , πατήματα ή παρόμοιες αιτίες .
– 8 Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι " ΜΑΧ ". 2 Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή της συσκευής . 3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα .
– 9 Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χο άνη πλήρωσης . Γεμίστε μέχρι το σημάδι " ΜΑΧ ". Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδα φος .
– 10 Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκα - θαριστή .
– 11 Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέδων , π . χ . δάπεδα από πέτρα , πλακίδια και PVC.
– 12 Στην αρχή του σιδερώματος ή μετά από ένα διάλειμμα , κατευθύνετε την πρώτη δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι να αρχίσει να εξέρ - χεται ομοιόμορφος ατμός .
– 13 몇 Προειδοποίηση Μην βιδώνετε το πώμα συντήρησης στην συσκευή κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων .
– 14 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα . Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών ! Κωδικός παραγγελίας Μεγάλη εκροή νερού .
Türkçe – 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha- z ı n çal ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r. Tehlikeli alanlarda cihaz ı n kullan ı lmas ı durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate al ı nmas ı gerekir. Cihaz ı içinde su bulunan küvetlerde kul- lanmay ı n.
– 7 Dikkat Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı y ı korur ve de- ğ i ş tirilmemelidir veya herhangi bir i ş lem ya- p ı lmamal ı d ı r. Bas ı nç regülatörü kazan bas ı nc ı n ı müm- kün oldu ğ u kadar sabit tutar.
– 8 Ş ekiller Bkz. Katlan ı r sayfa 3 Cihaz prizinin kapa ğ ı n ı aç ı n. Buhar soketi cihaz ı n prizine iyice otura- cak ş ekilde tak ı n.
– 9 Buhar miktar ı n ı seçme anahtar ı n ı kullana- rak, ç ı kan buhar miktar ı ayarlan ı r. Seçme anahtar ı üç konuma sahiptir: Seçme anahtar ı n ı gerekli buhar miktar ı - na ayarlay ı n.
– 10 Buhar tabancas ı n ı aksesuars ı z kullanabilir- siniz, Örne ğ in: – 10-20 cm mesafeden buhar püskürte- rek, as ı l ı giysi parçalar ı ndaki kokular ı ve katlar ı gidermek için. – Bitkilerin üzerindeki tozlar ı n al ı nmas ı .
– 11 Uyar ı : Aktif buhar emme özellikli KÄRC- HER ütü masas ı n ı kullanman ı z ı öneriyoruz (2.884-933.0). Kärcher ütü masas ı , ald ı ğ ı - n ı z cihaza göre tasarlanm ı ş t ı r ve ona opti- mum uyum sa ğ lar. Bu özellikleri ütüleme i ş lemlerini önemli ölçüde kolayla ş t ı r ı r ve h ı zland ı r ı r.
– 12 Kazan duvarlar ı nda da kireç olu ş tu ğ u için, kazan ı a ş a ğ ı da verilen aral ı klarla kireçten ar ı nd ı rman ı z ı öneririz (KD=Kazan ı n Doldu- rulmas ı ): Uyar ı : Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da ş ehir idaresinden ö ğ ere- nebilirsiniz.
– 13 Buhar deposundaki kireci temizleyin. Su tank ı nda su bitmi ş . Su yank ı n ı "MAX" i ş aretine kadar dol- durun. Buhar deposunda su yok. Pompan ı n a ş ı r ı ı s ı korumas ı çal ı ş t ı . Cihaz ı kapat ı n.
– 14 Sipari ş numaras ı Özel aksesuar Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171 Pelü ş ten üretilmi ş 2 yumu ş ak zemin bezi, El memesi için 1 a ş ı nd ı r ı k ı l ı f, Ayna ve ar- matürler için 1 parlatma bezi Mikrofiber bez seti, mutfak 2.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением ва - шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию .
– 6 В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия , изданные уполномо - ченной организацией сбыта нашей продук - ции в данной стране .
– 7 Данный прибор разрешается использо - вать детям старше 8 лет и лицам с ог - раниченными физическими , сенс.
– 8 В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплек тацией . Комплектация отличается в зависи - мости от модели ( см .
– 9 Опасность При снятии принадлежностей из прибора может вытекать горячая вода ! Не снимай - те насадки во .
– 10 С помощью регулятора количества пара вы - полняется регулировка подаваемого количест - ва пара .
– 11 Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей , например , для : – устранения запахов и складок на вися - щих предметах одежды при обработке с расстояния 10-20 см .
– 12 몇 Предупреждение Во время нагревания или охлаждения утюг для глажения паром под давлени - ем и сетевой шнур должны находиться вне пределов досягаемости детей младше 8 лет .
– 13 Рисунок Открыть пробку для технического обслу - живания . Для этого вставить конец удли - нительной труб.
– 14 Неисправности часто имеют простые причи - ны и могут устраняться самостоятельно с по - мощью следующего руководства .
– 15 Номер заказа Специальные принадлежности Набор микроволоконных сал - феток для ванной комнаты 2.
Magyar – 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Balesetveszély Tilos a t ű zveszélyes helyiségekben tör- tén ő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történ ő alkalmazása során figyelembe kell ven- ni a megfelel ő biztonsági el ő írásokat. A készüléket ne használja olyan úszó- medencében, amely vizet tartalmaz.
– 7 A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani. A készüléket csak szilárd talajon sza- bad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb- rának megfelel ő módon üzemeltesse vagy tárolja! A g ő zkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
– 8 Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte- ni. 2A g ő ztöml ő dugóját csatlakoztatni kell a készülék aljzatába. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót. Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. 4 A f ű tés jelz ő lámpa zölden villog.
– 9 padjon. Eközben halk kattanás hallható. Ez nem befolyásolja a g ő zkibocsátást. Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a vízhiány jelz ő lámpa pirosan villog és hang- jelzés hallatszik.
– 10 Alacsony küls ő h ő mérséklet esetén, f ő leg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén beg ő zö- li. Így elkerülheti a feszültséget a felülete- ken, amely az üveg töréséhez vezethet.
– 11 몇 Figyelem! A g ő znyomásos vasalót és ennek csat- lakozó vezetékeit a felmelegedés vagy leh ű lés alatt 8 év alatti gyermekekt ő l tá- vol kell tartani. A g ő znyomásos vasalót szilárd felüle- ten kell használni és leállítani.
– 12 Mivel a tartály falán vízk ő képz ő dik, ajánl- juk, hogy rendszeres id ő közönként vízk ő t- lenítse azt (TF=tartályfeltöltés): Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát az önkormányzati vízgazdálkodási hivatal- tól vagy a vízm ű vekt ő l tudhatja meg.
– 13 A g ő zfejleszt ő vízk ő lerakódását el kell távolítani. Nincsen víz a tartályban. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. Nincs víz a g ő ztartályban. Kioldott a szivat- tyú túlterhelés elleni biztosítója.
– 14 Megrendelési szám Különleges tartozékok Mikroszálas kend ő készlet, fürd ő szoba 2.863-171 2 puha plüss velúr padlókend ő , 1 abrazív huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kend ő tükörhöz és csaptelepekhez Mikroszálas kend ő készlet, konyha 2.
eština – 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vod- ní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 Nebezpe č í! Nikdy nepracujte s vysokotlakým č isti- č em v prostorách, ve kterých hrozí nebezpe č í exploze! Používáte-li za ř ízení v nebezpe č ných prostorách, je t ř eba dodržovat p ř íslušné bezpe č nostní p ř edpisy.
– 7 barvy a aceton), napadly by materiály použité na p ř ístroji. Za ř ízení se nesmí v pr ů b ě hu č isticích prací p ř enášet. Za ř ízení musí stát na pevném podkladu. P ř ístroj používejte a skladujte dle popi- su resp.
– 8 ilustrace viz stránka 2 1 Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX". 2 Zasu ň te parní nástr č ku do zásuvky p ř í- stroje. 3 Zasu ň te sít'ovou zástr č ku do zásuvky. Zapnutí p ř ístroje. 4 Kontrolka - oh ř ev bliká zelen ě .
– 9 tilu. P ř itom je slyšet tiché kliknutí. Výstup páry tím není ovlivn ě n. V p ř ípad ě nedostatku vody ve vodní nádrži bliká kontrolka - nedostatek vody č erven ě a zazní zvukový signál.
– 10 P ř i nízkých venkovních teplotách, p ř ede- vším pak v zim ě , je t ř eba okenní tabuli nej- prve nah ř át tak, že celou její plochu lehce napa ř íte. Tak se odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla.
– 11 몇 Upozorn ě ní Napa ř ovací žehli č ka a p ř ipojovací vedení musí být b ě hem zah ř ívání a vychlazování mimo dosah d ě tí mlad- ších 8 let. Napa ř ovací žehli č ka musí být používá- na a ukládána na stabilním podkladu.
– 12 Jelikož se vápenec usazuje na st ě nách kot- líku, doporu č ujeme provád ě t odvápn ě ní parního kotle v následujících intervalech (TF = pln ě ní nádrže): Upozorn ě ní: Tvr.
– 13 Ve vodní nádrži není voda. Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX". V parním kotli není voda. Jisti č pumpy proti p ř eh ř átí byl sepnut. Vypn ě te p ř ístroj. Dopl ň te vodní nádrž Zapnutí p ř ístroje.
– 14 Objednací č íslo Zvláštní p ř íslušenství Sada hadr ů z mikrovlákna, koupelna 2 863-171 2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu- ru, 1 abrasivní potah na ru č ní trysku, 1 h.
Slovenšina – 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za pri- vatno gospodinjstvo.
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro- č jih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo- č jih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba- zenih, ki vsebujejo vodo.
– 7 Pozor Varnostne naprave služijo za zaš č ito upo- rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno- rirati. Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri dose- ženem maksimalnem delovnem tlaku v ko- tlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare.
– 8 Slike glejte na razklopni strani 3 Odprite pokrov vti č nice na napravi. Parni vti č č vrsto vtaknite v vti č nico na napravi. Pri tem se mora vti č slišno za- sko č iti. Za lo č itev: Pokrov vti č nice na napravi pritisnite navzdol in parni vti č izvlecite iz vti č nice na napravi.
– 9 Z izbirnim stikalom za koli č ino pare se re- gulira izstopajo č a koli č ina pare. Izbirno sti- kalo ima tri položaje: Izbirno stikalo postavite na potrebno ko- li č ino pare. Sprožite parno ro č ico, pri tem parno pi- štolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne za č ne enakomerno izhajati.
– 10 Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na vi- se č ih obla č ilih tako, da jih naparite z od- daljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdr- žujte oddaljenost 20-40 cm.
– 11 S tem se bistveno olajša in pospešuje lika- nje. V vsakem primeru je potrebno likalno mizo uporabljati z mrežasto likalno podla- go, ki prepuš č a paro. Parni vti č likalnika č vrsto vtaknite v vti č - nico na napravi. Pri tem se mora vti č sli- šno zasko č iti.
– 12 Ker se na stene kotla prijema vodni kamen, priporo č amo odstranjevanje vodnega ka- mna iz kotla v slede č ih obdobjih (PK = pol- njenja kotla): Napotek: Trdoto svoje vode lahko preveri- te pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju.
– 13 Iz parnega kotla odstranite vodni ka- men. V rezervoarju za vodo ni vode. Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je za- š č ita č rpalke pred pregrevanjem. Izklopite napravo. Napolnite rezervoar za vodo Vklopite napravo.
– 14 Naro č niška številka Poseben pribor Set krp iz mikrovlaken, kopal- nica 2.863-171 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega ve- lurja, 1 abrazivna prevleka za ro č no šobo, 1 polirna krpa za ogledala in armature Set krp iz mikrovlaken, kuhi- nja 2.
Polski – 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 6 W ka ż dym kraju obowi ą zuj ą warunki gwa- rancji okre ś lone przez odpowiedniego lo- kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urz ą dzenia usuwane s ą w okresie gwaran- cji bezp ł atnie, o ile spowodowane s ą b łę - dem materia ł owym lub produkcyjnym.
– 7 piecznego u ż ytkowania urz ą dzenia i po łą czonych z tym niebezpiecze ń stw. Dzieci nie mog ą si ę bawi ć tym urz ą dze- niem. Czyszczenie i konserwacja nie mo ż e by ć przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru. Pracuj ą cego urz ą dzenia nigdy nie po- zostawia ć bez nadzoru.
– 8 Rysunki patrz strona 2 1 Nape ł ni ć zbiornik wody do znaku „MAX”. 2 Wtyczk ę przewodu parowego wetkn ąć do gniazda urz ą dzenia. 3 Pod łą czy ć urz ą dzenie do zasilania.
– 9 Wod ę w zbiorniku mo ż na w ka ż dej chwili uzupe ł ni ć . Uwaga Nie u ż ywa ć wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewa ć ś rodków czyszcz ą cych ani innych dodatków (np. ś rodków zapachowych)! Nie u ż ywa ć czystej wody destylowanej! Maks.
– 10 Rysunek - Za ł o ż y ć szczotk ę okr ą g łą na ma ł y uchwyt na akcesoria. Na ł o ż y ć dysz ę r ę czn ą i dysz ę ze strumie- niem punktowym na rurki przed ł u ż aj ą ce. Na ł o ż y ć rurki przed ł u ż aj ą ce na wielkie uchwyty na akcesoria.
– 11 Rysunek Zamocowa ć szczotk ę okr ą g łą na dyszy ze strumieniem punktowym. Nak ł adk ę z frotte naci ą gn ąć na dysz ę r ę cz- n ą . Nadaje si ę szczególnie do ma ł ych po- wierzchni zmywalnych, kabin prysznicowych i luster.
– 12 Wskazówka: Stopa ż elazka musi by ć gor ą ca, aby para nie skrapla ł a si ę na sto- pie i nie kapa ł a na prasowane tkaniny . Nacisn ąć wy łą cznik pary lub wy łą cznik pary u do ł u. – Parowanie interwa ł owe: Nacisn ąć wy łą cznik pary.
– 13 몇 Ostrze ż enie Nale ż y stosowa ć wy łą cznie produkty do- puszczone przez firm ę KÄRCHER, aby nie doprowadzi ć do uszkodzenia urz ą dzenia. Do odkamieniania u ż ywa ć pa ł eczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalogo- wy 6.295-047).
– 14 W trakcie d ł u ż szych przerw w prasowaniu para mo ż e ulec kondensacji w przewodzie parowym. Pierwszy strumie ń pary nale ż y skiero- wa ć na osobn ą ś ciereczk ę . Usun ąć kamie ń ze zbiornika. Zmiany techniczne zastrze ż one! Nr katalogowy Po przerwach w prasowaniu z ż elazka parowego wydostaj ą si ę krople wody.
Românete – 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ i- uni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 Pericol Este interzis ă func ţ ionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu- loase trebuie respectate normele de se- curitate corespunz ă toare. Nu utiliza ţ i aparatul în bazine de înot în care se afl ă ap ă .
– 7 Nu transporta ţ i aparatul în timpul lucr ă - rii de cur ăţ are. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa- ţă de sprijin stabil ă . Pune ţ i aparatul în func ţ iune ş i depozi- ta ţ i-l doar conform descrierilor ş i a figu- rilor! Nu bloca ţ i niciodat ă maneta pentru abur în timpul utiliz ă rii aparatului.
– 8 Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umple ţ i rezervorul de ap ă pân ă la mar- cajul "MAX". 2 Introduce ţ i fi ş a de conectare pentru abur în priza aparatului. 3 Introduce ţ i ş techerul în priz ă . Porniži aparatul. 4 Lampa de control pentru înc ă lzire pâl- pâie verde.
– 9 A ş eza ţ i aparatul pe o suprafa ţă stabil ă . Se introduce ş techerul în priz ă . Ap ă sa ţ i comutatorul de pornire pentru a porni aparatul. Indica ţ ie: Dac ă în cazanul de aburi nu se afl ă ap ă , sau este prea pu ţ in ă , pompa de ap ă intr ă în func ţ iune, care debiteaz ă ap ă din rezervor în cazan.
– 10 La cur ăţ area suprafe ţ elor vopsite sau cu un strat din material sintetic, cum ar fi mobilie- rului de buc ă t ă rie ş i de camer ă , este posibil ca stratul de cear ă , luciul mobilei, stratul de acoperire din material sintetic sau vopsea- ua s ă fie deteriorate, respectiv este posibil ă apari ţ ia petelor.
– 11 3 Introduce ţ i capetele cârpei în deschideri. 4 Închide ţ i clemele de fixare. Aten ţ ie Nu introduce ţ i degetele între cleme. Figura În cazul întreruperii lucr ă rii, ag ăţ a ţ i duza pentru podea în suportul de parcare.
– 12 Pericol Lucr ă rile de între ţ inere vor fi efectuate nu- mai dup ă scoaterea ş techerului din priz ă ş i r ă cirea cur ăţă torului cu abur. Sp ă la ţ i cazanul de aburi cel târziu dup ă fie- care a 10-a umplere a rezervorului.
– 13 Not ă : Cârpa de ş ters ş i husa din frotir sunt deja presp ă late ş i pot fi utilizate direct pen- tru lucrul cu cur ăţă torul cu abur. Dup ă ce s-au murd ă rit, sp ă la ţ i cârpele pentru podele ş i husele din frotir în ma ş i- na de sp ă lat, la o temperatur ă de 60°C.
– 14 Nr. de comand ă Accesorii op ţ ionale Set cârpe din microfibr ă , baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din plu ş , 1 hus ă abraziv ă pentru duza manual ă , 1 cârp ă de lustruit pentru oglinzi ş i arm ă turi Set cârpe din microfibr ă , bu- c ă t ă rie 2.
Hrvatski – 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ a- ja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasni- ka. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć an- sku uporabu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugrože- nim eksplozijom. Prilikom uporabe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštivati odgovaraju- ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Oprez Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka tijekom rada održava što je mogu ć e ujedna č eniji tlak u kotlu. Grijanje se isklju č uje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uklju č uje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
– 8 Slike pogledajte na preklo- pnoj stranici 3 Otvorite poklopac uti č nice ure đ aja. Parni utika č č vrsto utaknite u uti č nicu ure- đ aja. Utika č mora pritom č ujno dosjesti. Odvajanje: Poklopac uti č nice ure đ aja priti- snite prema dolje, a parni utika č izvucite iz uti č nice ure đ aja.
– 9 Preklopnikom za odabir koli č ine pare regu- lira se izlaze ć a koli č ina pare. Preklopnik ima tri položaja: Preklopnik postavite na potrebnu koli č i- nu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom par- ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed- nu krpu dok para ne po č ne ravnomjerno izlaziti.
– 10 Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pri- bora, primjerice: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na na- č in da ih naparite s udaljenosti od 10- 20 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm.
– 11 Parni utika č gla č ala č vrsto utaknite u uti č nicu ure đ aja. Utika č mora pritom č ujno dosjesti. Uvjerite se da se u kotlu parnog č ista č a nalazi obi č na svježa voda. Parni č ista č pustite u rad kao što je opi- sano.
– 12 Slika Otvorite zatvara č za servisiranje. U tu svrhu postavite otvoreni kraj produžne cijevi na zatvara č za servisiranje, ugla- vite ga u vodilicu i okrenite.
– 13 Poluga za paru je osigurana zapornim kli- za č em / zaštitom za djecu. Preklopnik za odabir koli č ine pare po- stavite prema naprijed. Regulator temperature postavite na •••. Isperite kotao parnog č ista č a ili odstra- nite kamenac.
Srpski – 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštovati odgovaraju ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Ure đ aj koristite i skladištite samo u skladu sa opisom odnosno slikom! Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Ure đ aj zaštitite od kiše. Nikada ga ne č uvajte na otvorenom. Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
– 8 Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Parni utika č utaknite u uti č nicu ure đ aja. 3 Utaknite strujni utika č . UkljuËite urešaj. 4 Indikator greja č a treperi zeleno. Sa č ekajte da indikator greja č a po č ne trajno da svetli.
– 9 U slu č aju da u rezervoaru za vodu nema vode, treperi odgovaraju ć i crveni indikator i oglašava se zvu č ni signal. Napomena: Uvek kad se u parnom kotlu nalazi premalo vode, pumpa automatski prebacuje vodu iz rezervoara u parni kotao.
– 10 Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ru č nim nastavkom i tekstilnom presvlakom o č istite prozorske površine.
– 11 몇 Upozorenje Pegla na paru pod pritiskom i njen priklju č ni kabl tokom zagrevanja ili hla đ enja moraju stajati van domašaja dece mla đ e od 8 godina. Pegla na paru pod pritiskom mora da se koristi i odlaže na stabilnoj površini.
– 12 Preporu č ujemo da iz parnog kotla uklanjate nataloženi kamenac u slede ć im intervalima (PK = punjenja kotla): Napomena: Informaciju o tvrdo ć i vode možete dobiti kod Vašeg zavoda za vodosnabdebanje ili u mesnom komunalnom poduze ć u. Strujni utika č izvucite iz uti č nice.
– 13 Uklonite kamenac iz parnog kotla. U rezervoaru za vodu nema vode. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrevanja pumpe. Isklju č ite ure đ aj. Napunite rezervoar za vodu UkljuËite urešaj.
– 14 Kataloški broj Poseban pribor Komplet krpa od mikrovlakana za kupatilo 2.863-171 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ru č nu mlaznicu, 1 krpa za poliranje ogledala i armatura Komplet krpa od mikrovlakana za kuhinju 2.
Slovenina – 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domác- nosti.
– 6 Nebezpe č enstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe č enstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpe č - nom prostredí je potrebné dodržiava ť príslušné bezpe č nostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používa ť v pla- veckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou.
– 7 Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len pod ľ a popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknú ť . Zariadenie chrá ň te pred daž ď om.
– 8 Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu napl ň te po zna č ku "MAX". 2 Parnú zástr č ku zastr č te do zásuvky na prístroji. 3 Zastr č te siet'ovú zástr č ku. Zapnite spotrebi. 4 Kontrolka LED - ohrievanie bliká zele- nou farbou.
– 9 Postavte prístroj na pevný podklad. Siet'ovú zástr č ku zasu ň te do zásuvky. Stla č te vypína č - Zap, aby ste zapli prí- stroj. Upozornenie: Ak je v parnom kotle príliš málo vody, zapne sa vodné č erpadlo a pre- č erpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla.
– 10 Dávajte pozor pri č istení lakovaných povr- chov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a obývacieho ná- bytku, dverí, parkiet, že sa môže uvo ľ ni ť vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vrstva alebo farba a vzniknú ť škvrny.
– 11 Pozor Prsty nedávajte medzi spony. Obrázok Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na parkovací držiak. Nebezpe č enstvo Parná žehli č ka sa nesmie používa ť , ak spadla na zem, ak vykazuje vidite ľ né poškodenie, alebo ak je netesná.
– 12 Nebezpe č enstvo Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá- str č ke a vychladenom parnom č isti č i. Parný kotol parného č isti č a vypláchnite najne- skôr po každom 10. naplnení nádrže. Vytiahnite zástr č ku zo zásuvky.
– 13 Poruchy majú č asto jednoduchú prí č inu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre- h ľ adu sami odstránit'. V prípade pochyb- ností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obrát'te na autorizova- ný zákaznícky servis.
– 14 Objednávacie č íslo Špeciálne príslušenstvo Súprava handri č iek s mikrov- láknami, kúpe ľň a 2.863-171 2 mäkké podlahové handri č ky z plyšového velúru, 1 abrazívny po ť ah na ru č nú hubicu, 1 leštiaca handri č ka na zrkadlá a armatúry Súprava handri č iek s mikrov- láknami, kuchy ň a 2.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Ва шия уред прочетете това ориги нално инструкцуя упътване.
– 6 Опасност Забранена е работата във взривоопас - ни помещения . При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безо пасност .
– 7 тон ), тъй като те ще разядат използваните в уреда материали . По време на почистване уредът не бива да се носи . Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа .
– 8 Виж изображенията на страница 2 1 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. 2 Пароструйният щекер да се постави в контакта на уреда .
– 9 Уредът да се постави върху твърда основа . Включете щепсела в контакта . Натиснете бутона - Вкл , за да включите уреда .
– 10 При почистване на лакирани или покрити с пластмаса повърхности , като напр . кухнен - ски и стайни мебели , .
– 11 Внимание Не слагайте пръстите си между скобите . Фигура При прекъсване на работа закачете чет - ката за под в носача за паркиране .
– 12 Опасност Обслужването да се извършва само при из - ваден щепсел и охладен пароструен уред . Изплакнете парния котел на пароструйния уред най - късно след всяко 10.
– 13 Забележка : Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и мо - гат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред .
– 14 Номер за поръчки Елементи от специалната окомплектовка Комплект кърпи от микрофи - бър за баня 2.
Eesti – 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult koduma- japidamises.
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta- mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär- gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
– 7 Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
– 8 Jooniseid vt volditavalt lehe- küljelt 3 Avage seadme pistikupesa kate. Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuul- davalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõm- make aurupistik seadme pistikupesast välja.
– 9 Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit: Seadke valikulüliti vajalikule aurukogu- sele. Vajutage auruhoovale, seejuures suu- nake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt.
– 10 Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi- kuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip- puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. See- juures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel.
– 11 Märkus: Soovitame kasutada firma KÄRC- HER triiklimislauda, millel on aktiivne auru- ärastamine (2.884-933.0). See triiklimislaud sobib optimaalselt teie poolt ostetud seadmega. See kergendab ja kii- rendab seeläbi oluliselt triikimist. Igal juhul tuleks kasutada auru läbilaskva, võrgutaoli- se triikimisalusega triikimislauda.
– 12 Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak. Võtke tarvikud hoidikutest välja.
– 13 Seadke temperatuuriregulaator astme- le •••. Loputage aurupuhasti katel puhtakse või eemaldage katlakivi. Pikemate vaheaegade korral triikimises võib aur aurujuhtmes kondenseeruda. Suunake esimene aurupahvak eraldi la- pile.
Latviešu – 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 6 B ī stami Apar ā ta lietošana aizliegta spr ā dzien- b ī stam ā s zon ā s. Ekspluat ē jot ier ī ci paaugstin ā tas b ī sta- m ī bas apst ā k ļ os, j ā iev ē ro atbilstošie darba droš ī bas noteikumi. Nelietot ier ī ci peldbaseinos, kuros ir ū dens.
– 7 T ī r ī šanas darbu veikšanas laik ā ier ī ci nedr ī kst nest. Ier ī cei j ā b ū t novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglab ā jiet apar ā tu tikai sa- ska ņā ar aprakstu vai att ē lu! Ekspluat ā cijas laik ā nenoblo ķē t tvaika padeves sviru.
– 8 Att ē lus skatiet 2. lap ā 1 Piepildiet ū dens tvertni l ī dz atz ī mei "MAX". 2 Iespraudiet tvaika pier ī ces kon- taktspraudni ier ī ces kontaktligzd ā . 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt- ligzdai. Ieslçdziet ierîci.
– 9 Novietojiet ier ī ci uz cietas pamatnes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzd ā . Lai ier ī ci iesl ē gtu, nospiediet iesl ē gša- nas sl ē dzi Nor ā de: Ja tvaika katl ā nav ū dens vai t ā daudzums ir nepietiekams, s ā k darboties ū dens s ū knis, kurš no ū dens tvertnes pa- dod ū deni tvaika katlam.
– 10 T ī rot kr ā sotas vai ar sint ē tiskiem materi ā - liem p ā rkl ā tas virsmas, k ā , piem., virtuves un dz ī vojam ā s istabas m ē beles, durvis, parketu, var atdal ī ties vasks, m ē be ļ u polit ū - ra, sint ē tiskais p ā rkl ā jums vai kr ā sa vai vei- doties traipi.
– 11 B ī stami Tvaika spiediena gludekli nedr ī kst iz- mantot, ja tas ir nokritis zem ē , ja tam ir redzami boj ā jumi vai tas ir nebl ī vs. Karsts tvaika spiediena gludeklis un karsta tvaika str ū kla! Br ī diniet citas personas par iesp ē jamo apdedzin ā ša- n ā s risku.
– 12 B ī stami Ier ī ces apkopes darbus at ļ auts veikt tikai tad, ja t ī kla kontaktspraudnis ir atvienots no str ā vas padeves un tvaika t ī r ī t ā js ir atdzisis. Veiciet tvaika t ī r ī t ā ja katla skalošanu v ē l ā - kais p ē c katras 10.
– 13 Piez ī me: Gr ī das t ī r ī šanas dr ā na un frot ē auduma p ā rvalks jau ir iepriekš m ē rc ē ti un t ā p ē c tos darbam ar tvaika t ī r ī t ā ju var iz- mantot uzreiz. Net ī ras gr ī das t ī r ī šanas dr ā nas un frot ē p ā rvalkus mazg ā jiet ve ļ as maš ī n ā 60°C temperat ū r ā .
– 14 Pas ū t ī juma numurs Speci ā lie piederumi Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, vannas istabai 2.863-171 2 m ī kstas dr ā nas gr ī das t ī r ī šanai no pl ī ša, 1 abraz ī vs p ā rvalks rokvad ī bas sprauslai, 1 pul ē šanas dr ā na spogu ļ iem un armat ū rai Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, virtuvei 2.
Lietuviškai – 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui.
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietais ą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietais ą pavojingoje aplinkoje, laikykit ė s atitinkam ų saugos nuorod ų .
– 7 Atsargiai Saugos į ranga saugo naudotoj ą , tod ė l jos negalima keisti ar nenaudoti. Sl ė gio reguliatorius darbo metu palaiko kiek į manoma pastovesn į boilerio sl ė g į .
– 8 Paveikslus rasite 3 išlanks- tomame psl. Atidarykite prietaiso lizd ą . Iki galo į kiškite garintuvo kištuk ą į prie- taiso kištukin į lizd ą .
– 9 Gar ų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuo- jamas išeinan č i ų gar ų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris pad ė tis: Pasirinkimo jungikl į nustatykite ties rei- kalingu gar ų kiekiu. Į junkite gar ų svert ą , o gar ų pistolet ą pir- miausia laikykite nukreip ę į medžiag ą , kol garai ims purkšti tolygiai.
– 10 Galite naudoti gar ų pistolet ą be pried ų , pa- vyzdžiui: – nor ė dami pašalinti kvapus ir raukšles iš kaban č i ų drabuži ų , garinkite 10-20 cm atstumu. – nor ė dami nuvalyti dulkes nuo augal ų . Valykite 20-40 cm atstumu. – nor ė dami nuvalyti dulkes, truput į pagar- inkite šluost ę ir tuomet valykite baldus.
– 11 Garais galima lyginti visus tekstil ė s gami- nius. Labiausiai pažeidžiam ų medžiag ų ar rašt ų lyginama išvirkš č ia pus ė arba remian- tis gamintojo nurodymais. Pastaba: šiems jautriems tekstil ė s gami- niams rekomenduojame naudoti „KÄR- CHER“ nelimpant į lygintuvo pagrind ą BE 6006 (užsakymo Nr.
– 12 Paveikslas Atidarykite technin ė s prieži ū ros dangte- l į . Tam atvir ą ilginamojo vamzdžio gal ą užd ė kite ant garintuvo technin ė s prie- ži ū ros dangtelio, užfiksuokite nukrei- pian č iojoje ir užsukite. Iš šildytuvo išpilkite vis ą vanden į (žr.
– 13 Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilges- niam laikui, gar ų tiekimo vamzdelyje gali susikaupti gar ų . Pirm ą j į gar ų sraut ą nukreipkite į kit ą au- din į .
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 Обережно ! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється . При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки .
– 7 Увага ! Слідкуйте за тим , щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них , у результаті перегинання , розірвання або подібного ушкодження .
– 8 Див . малюнки на сторінці 2 1 Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . 2 Вставте штекер подачі пари в штепсельну розетку приладу .
– 9 Не наповнювати засобами для чищення або іншими добавками ( наприклад ароматизаторами )! Не використовувати чисту дистильовану воду ! Макс .
– 10 Малюнок - Вставити круглу щітку у невеликий тримач для додаткового обладнання . Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку .
– 11 Круглу щітку можливо встановити на соплі крапкового струменя в якості доповнення . Завдяки чищенню щіткою є можливість легкого видалення стійких забруднень .
– 12 Всі тканини можна прасувати паром . Делікатні тканини або набивні матеріали потрібно прасувати з виворітної сторони або за вказівками виробника .
– 13 Випорожнити резервуар для води . Зняти обладнання з держаків обладнання . Малюнок Відкрити пробку для технічного обслуговування .
– 14 Видаліть накип з парового резервуара . У резервуарі немає води . Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . Немає води у паровому котлі .
– 15 Номер замовлення Спеціальне допоміжне обладнання Набір мікроволоконних серветок для ванної кімнати 2.
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ (ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳ ﺎﻤﻟا) ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﻷا تﺎﻣﺎﻤﺤﻠﻟ 2.
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ .ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﻳو ﺮ .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ .
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧ ﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪ.
وأ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ :ﻊﻄﻘﺘﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا .رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا حﺎﺘﻔﻤﻟا نأ ﺎﻤ ﻟﺎﻃ جرﺎﺨﻠﻟ ﻊﻓﺪﻨﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻈﻳ .
ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮ ﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا .لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا :دﺎﺷرإ داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌ.
وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒ ﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو ثﺎﺛ ﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ .ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ وأ ناﻮﻟﻷا نﺎﺘﻬﺑ ﻰﻟإ ﻞﻳﺪﻨﻣ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ .
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا ﺔﻴ ﻤﻛ ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ ﻨﺑ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ مﻮﻘ ﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎ.
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ءﺎ ﻨﺛأو .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ .
A5 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ حﺎﺘﻔﻣ A6 ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ (ﺮﻀﺧأ) A7 ءﺎﻤﻟا ﺺﻘ ﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘ.
■ ﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ ا ً رﺬﺣ ﻦﻛ ة ﻮﺴﻜﻤ .ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ سﺮﺘ ﺣا .
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﺮﻄﺧ ■ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ .رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ■ ﺔﺻﺎﺨ.
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘ ﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ا.
.
.
.
2012-07 .
An important point after buying a device Kärcher SC2600C (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Kärcher SC2600C yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Kärcher SC2600C - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Kärcher SC2600C you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Kärcher SC2600C will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Kärcher SC2600C, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Kärcher SC2600C.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Kärcher SC2600C. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Kärcher SC2600C along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center