Instruction/ maintenance manual of the product SC 2.500 C Kärcher
Go to page of 254
Register and win! ww w .karcher .com 59636870 03/13 SC 2.500 C Δϳ ΒήόϠ 252 Deutsch 5 English 14 Français 22 Italiano 31 Nederlands 40 Español 49 Português 58 Dansk 67 Norsk 75 Svenska 83 S.
2.
3.
4.
Deutsch – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger aus- schließlich für den Privathaushalt.
– 6 Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe- reichen sind die entsprechenden Si- cherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.
– 7 sel füllen, da sie die am Gerät verwen- deten Materialien angreifen. Das Gerät darf während der Reini- gungsarbeit nicht getragen werden. Das Gerät muss einen standfesten Un- tergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw.
– 8 Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. 2 Netzstecker einstecken. Gerät einschalten. 3 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. 4 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
– 9 Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Kontrolllampe - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe.
– 10 Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Fal- ten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen. – zum Entstauben von Pflanzen.
– 11 in die Führung einrasten und aufdre- hen. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Bo- den des Dampfkessels abgesetzt ha- ben. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
– 12 Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini- ger durchführen.
– 13 Bestellnummer Sonderzubehör Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour, 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse, 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.
English – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers.
– 6 Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous ar- eas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools con- taining water.
– 7 The appliance must provide of a stable ground. Use and store the unit only in accord- ance with the specifications in the de- scription and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain.
– 8 Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. 2 Plug in the main plug. Turn on the appliance. 3 Indicator lamp "heating on" is blinking (green) Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently.
– 9 Use the selector switch for the steam vol- ume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Set selector switch to the required steam volume. While operating the steam switch, al- ways direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
– 10 You can use the steam gun without any ad- ditional accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it.
– 11 Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water. Disconnect the mains plug from the socket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir. Remove the accessories from the ac- cessory compartments.
– 12 Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Move the selector switch for the steam volume to the front. Descale the steam boiler.
Français – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
– 6 Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex- plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon- dantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des pis- cines qui contiennent de l'eau.
– 7 Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral- longe en roulant dessus, en les coin- çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
– 8 Illustrations voir page 2 1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». 2 Brancher la fiche secteur. Mettre l’appareil sous tension. 3 Témoin de contrôle - le chauffage cli- gnote en vert Attendre que le témoin de contrôle du chauffage reste allumé de façon perma- nente.
– 9 Poser l'appareil sur un support stable. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Appuyer sur interrupteur Marche pour al- lumer l'appareil.
– 10 Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées. Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse ma- nuelle et la housse douce.
– 11 Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard après 10 remplissages du ré- servoir. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Vider le réservoir d'eau. Retirer l'ensemble des accessoires de leurs supports.
– 12 Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.
– 13 N° de commande Accessoires en option Kit de chiffons microfibres pour bain 2.863-171 2 serpillière en velours de peluche, 1 housse abrasive pour buse manuelle, 1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie Kit de chiffons microfibres pour cuisine 2.
Italiano – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le di- sposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua.
– 7 qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere traspor- tato durante gli interventi di pulizia.
– 8 Figure vedi pag. 2 1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". 2 Inserire la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio. 3 Luce di controllo - Riscaldamento lam- peggia verde. Attendere fino a quando la spia lumino- sa - riscaldamento è accesa in modo costante.
– 9 In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia la spia di controllo - carenza ac- qua rossa e emissione di segnale acustico. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". Nota: La pompa dell'acqua cerca di riempi- re la caldaia a brevi intervalli.
– 10 La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: – per l'eliminazione di odori e pieghe prove- nienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm.
– 11 Figura Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posizionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, ag- ganciare nella guida e svitare. Riempire la caldaia con acqua e scuo- terla energicamente. In modo tale si staccano i residui di calcare che si sono depositati sul fondo della caldaia.
– 12 Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzio- ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servi- zio assistenza autorizzato.
– 13 Codice d’ordinazione Accessori optional Set panni in microfibra, bagno 2.863-171 2 panni morbidi da pavimento scamosciati, 1 rivestimento abrasivo per bocchetta ma- nuale, 1 panno per lucidare per specchi e rubinetteria Set panni in microfibra, cucina 2.
Nederlands – 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding.
– 6 Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge- vaarlijk gebied moeten de overeenkom- stige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenba- den gebruiken.
– 7 Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een ver- lengsnoer niet wordt beschadigd door- dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onver- dunde zuren (bv.
– 8 Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX". 2 Steek de netstekker in de contactdoos. Zet het apparaat aan. 3 Controlelampje -verwarming knippert groen. Wachten tot het controlelampje - ver- warming constant brandt.
– 9 Met de keuzeschakelaar voor de hoeveel- heid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld. De keuze- schakelaar heeft drie standen: Keuzeschakelaar instellen op de ver- eiste hoeveelheid stoom. Stoomhendel bedienen en het stoompi- stool altijd eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
– 10 U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken, bijvoorbeeld: – voor het verwijderen van geuren en vouwen in hangende kledingstukken door te stomen vanop een afstand van 10-20 cm. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand van 20-40 cm bewaren.
– 11 Vul het waterreservoir met water en schud krachtig. Daardoor lossen kal- kresten op, die zich op de bodem van het waterreservoir hebben afgezet.
– 12 Reservoir ontkalken. Geen water in de watertank. Watertank vullen tot markering "MAX". Geen water in stoomketel. Beveiliging te- gen oververhitting van de pomp is in wer- king gezet. Apparaat uitschakelen. Watertank vullen Zet het apparaat aan.
– 13 Bestelnummer Bijzondere toebehoren Set doeken van microvezel, bad 2.863-171 2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur- overtrek voor handsproeier, 1 poetsdoek voor spiegel en armaturen.
Español – 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen- te para el uso particular.
– 6 Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli- gro deben cumplirse las normas de se- guridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua.
– 7 No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan di- solventes o ácidos sin diluir (por ejem- plo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– 8 Ilustraciones, véase la página 2 1 Llene el depósito de agua hasta la mar- ca "MÁX". 2 Enchufe la clavija de red. Conexión del aparato. 3 Piloto de control - calefacción parpadea de color verde. Espere a que se ilumine el piloto de control "Calefacción" de forma perma- nente.
– 9 En caso de falta de agua en el depósito parpadea el piloto de control de falta de agua en rojo y suena un pitido. Llene el depósito de agua hasta la mar- ca "MÁX". Indicación: En cortos intervalos, la bomba de agua intenta llenar la caldera de vapor.
– 10 Precaución No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del bastidor de la ventana para no dañarlas. La pistola aplicadora de vapor también pue- de utilizarse sin accesorios, por ejemplo: – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm.
– 11 Llenar la caldera de agua y sacudirla fuertemente. Con ello se desprenden los restos de cal que se han quedado depositados en el fondo de la caldera.
– 12 Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Peligro Antes de efectuar los trabajos de manteni- miento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
– 13 Nº referencia Accesorios especiales Juego de paños de microfibra, baño 2.863-171 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo, 1 funda abrasiva para la boqui- lla de mano, 1 paño de pulir para espejos y grifería Juego de paños de microfibra, cocina 2.
Português – 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
– 6 Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamen- to em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de pe- rigo devem ser observadas as respecti- vas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água.
– 7 Atenção Assegurar que os cabos de rede e de ex- tensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas simi- lares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas. Nunca encher solventes, líquidos que con- tenham solventes ou ácidos não diluídos (p.
– 8 Figuras veja página 2 1 Encher o depósito de água até à mar- cação "MAX". 2 Ligar a ficha de rede. Ligar o aparelho. 3 Lâmpada de controlo - Aquecimento pisca a verde Esperar até lâmpada de controlo - Aquecimento brilhar continuamente.
– 9 No caso de falta de água no depósito da água, a lâmpada de controlo pisca - Falta de água pisca a vermelho e é emitido um sinal sonoro. Encher o depósito de água até à mar- cação "MAX". Aviso: A bomba da água tenta encher a caldeira de vapor em intervalos curtos.
– 10 Atenção Não direccionar o vapor contra locais veda- dos do aro da janela, de modo a evitar da- nos. Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo: – Para a eliminação de odores e vincos de peças de roupa suspensas, aplican- do vapor a uma distância de 10-20 cm.
– 11 Lavar a caldeira de vapor da limpadora de vapor o mais tardar após 10 enchimentos. Retirar a ficha de rede da tomada. Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Esvaziar o depósito da água. Tirar os acessórios dos suportes para acessórios.
– 12 Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos au- torizados.
– 13 Nº de encomenda Acessórios especiais Conjunto de panos em micro- fibras, quarto de banho 2.863-171 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura abrasiva para bico de mão, 1 pano de polir para espelho e torneiras Conjunto de panos em micro- fibras, cozinha 2.
Dansk – 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
– 6 Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrense- ren i områder, hvor der er eksplosions- fare. Ved anvendelse af damprenseren i fa- reområder skal de relevante sikker- hedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømme- bassiner som indeholder vand.
– 7 Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksi- male driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga.
– 8 Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt netstikket i. Tænd for apparatet. 3 Kontrollampe - varme blinker grønt. Vent til kontrollampen - varme lyser konstant. 4 Tilslut tilbehør til damppistol.
– 9 Med omstilleren til dampmængden regule- res den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: Sæt omstilleren til den ønskede damp- mængde. Tryk damphåndtaget, ret først damppi- stolen mod en klud, indtil dampen kom- mer ud jævnt.
– 10 Damppistolen kan også anvendes uden til- behør, f.eks.: – til at fjerne lugter og folder fra hængen- de tøj idet tøjet afdampes med en af- stand på 10-20 cm. – til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. – til våd fjernelse af støv idet kluden af- dampes og derefter bruges til at rense møblerne.
– 11 Bemærk: De kan få oplysninger om vand- typen i Deres område hos Deres vandforsy- ningsmyndighed eller de kommunale værker. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damprenseren skal køles ned. Tøm vandtanken. Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
– 12 Afkalk dampkedlen. Forbehold for tekniske ændringer! Bestillingsnummer Høj vandudslip Damprenseren er kalket til Tekniske data Strømtilslutning Spænding 220-240 V 1~50/60 Hz Beskyttelsesniveau IPX4 Beskyttelsesklasse I Ydelsesdata Varmeydelse 1500 W Maks.
Norsk – 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
– 6 Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.
– 7 Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som be- skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av.
– 8 Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. 2 Sett i støpselet. Slå apparatet på. 3 Kontrolllampe - varme blinker grønn. vent til kontrollampe - varme lyser konstant. 4 Monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar.
– 9 Utstrømmende dampmengde reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Still inn valgbryteren på ønsket damp- mengde. Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen mot et tøystykke, til dam- pen kommer ut i en jevn strøm.
– 10 Du kan bruke damppistolen også uten tilbe- hør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengen- de klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en av- stand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene.
– 11 Siden det setter seg kalk på veggene i kje- len, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger): Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er ved å henvende deg til ditt lokale vannverk. Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
– 12 Damphendelen er sikret med låsingen/bar- nesikringen. Still valgbryteren for dampmengden for- over. Avkalk dampkjelen. Det tas forbehold om tekniske endringer! Bestillingsnummer Damph.
Svenska – 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
– 6 Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom risk- områden måste respektive säkerhets- föreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten.
– 7 Apparaten måste stå på ett stabilt un- derlag. Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisning- en resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under an- vändning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus.
– 8 Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. 2 Stick i nätkontakten. Slå på apparaten. 3 Kontrollampa - värme blinkar grönt. Vänta tills kontrollampan - värme lyser konstant. 4 Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
– 9 Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har tre lägen: Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut.
– 10 Du kan även använda ångpistolen utan till- behör, exempelvis: – ta bort lukt och veck på upphängda klä- der genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm. – ta bort damm från växter. Håll ett av- stånd på 20-40 cm.
– 11 Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väg- gar rekommenderar vi att denna avkalkas med följande intervaller (TF=Tankfyllningar): Hänvisning: Du får reda på kranvattnets hårdhet hos vattenverket i din stad. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
– 12 Avkalka pannan. Inget vatten i vattentanken. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut. Stäng av aggregatet. Fyll på vattentank Slå på apparaten.
– 13 Beställningsnummer Specialtillbehör Mikrofaser-dukset, bad 2.863-171 2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasiv- överdrag för handmunstycke, 1 poleringsduk för speglar och armaturer.
Suomi – 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten.
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuus- määräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim.
– 7 Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikana. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil- ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
– 8 Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle. 3 Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihre- änä. Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus palaa jatkuvasti. 4 Liitä lisävaruste höyrypistooliin.
– 9 Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytki- mellä on kolme asentoa: Aseta valintakytkin tarvittavalla höyry- määrälle. Paina höyryvipua ja kohdista höyrypis- tooli aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos.
– 10 Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va- rusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä täl- löin 20-40 cm etäisyydeltä.
– 11 Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suo- sittelemme poistamaan kalkin höyrykatti- lasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt): Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden kovuutta alueesi vesilaitokselta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
– 12 Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kunnes se napsahtaa lukituk- seen. Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap- silukolla.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυ - τές τις πρωτότυπες οδηγ.
– 6 Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ - δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη - σης πωλήσεων .
– 7 Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε - ψη , εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία . Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες .
– 8 Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι " ΜΑΧ ". 2 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα . Συσκευή Ενεργοποιήστε την .
– 9 Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα . Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι " ΜΑΧ ".
– 10 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα , για παράδειγμα : – για την α.
– 11 Εικόνα Ανοίξτε το πώμα συντήρησης . Για να το επι - τύχετε , τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρη - σης , ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώ - στε το .
– 12 Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί - ες , τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό - νες / οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα .
– 13 Κωδικός παραγγελίας Πρόσθετα εξαρτήματα Σετ πανιών καθαρισμού από μι - κροΐνες , μπάνιο 2.
Türkçe – 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha- z ı n çal ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r. Tehlikeli alanlarda cihaz ı n kullan ı lmas ı durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate al ı nmas ı gerekir. Cihaz ı içinde su bulunan küvetlerde kul- lanmay ı n.
– 7 Dikkat Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı y ı korur ve de- ğ i ş tirilmemelidir veya herhangi bir i ş lem ya- p ı lmamal ı d ı r. Bas ı nç regülatörü kazan bas ı nc ı n ı müm- kün oldu ğ u kadar sabit tutar.
– 8 Ş ekiller Bkz. Sayfa 2 1 Su yank ı n ı "MAX" i ş aretine kadar dol- durun. 2 Ş ebeke fi ş ini tak ı n. Cihazý açýn. 3 Is ı t ı c ı kontrol lambas ı ye ş il renkte yan ı p söner. Is ı t ı c ı kontrol lambas ı n ı n sabit ş ekilde yanmas ı n ı bekleyin.
– 9 Buhar miktar ı n ı seçme anahtar ı n ı kullana- rak, ç ı kan buhar miktar ı ayarlan ı r. Seçme anahtar ı üç konuma sahiptir: Seçme anahtar ı n ı gerekli buhar miktar ı - na ayarlay ı n.
– 10 Buhar tabancas ı n ı aksesuars ı z kullanabilir- siniz, Örne ğ in: – 10-20 cm mesafeden buhar püskürte- rek, as ı l ı giysi parçalar ı ndaki kokular ı ve katlar ı gidermek için. – Bitkilerin üzerindeki tozlar ı n al ı nmas ı .
– 11 Kazan duvarlar ı nda da kireç olu ş tu ğ u için, kazan ı a ş a ğ ı da verilen aral ı klarla kireçten ar ı nd ı rman ı z ı öneririz (KD=Kazan ı n Doldu- rulmas ı ): Uyar ı : Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da ş ehir idaresinden ö ğ ere- nebilirsiniz.
– 12 Su tank ı nda su bitmi ş . Su yank ı n ı "MAX" i ş aretine kadar dol- durun. Buhar deposunda su yok. Pompan ı n a ş ı r ı ı s ı korumas ı çal ı ş t ı . Cihaz ı kapat ı n. Su deposunu doldurun Cihazý açýn.
– 13 Sipari ş numaras ı Özel aksesuar Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171 Pelü ş ten üretilmi ş 2 yumu ş ak zemin bezi, El memesi için 1 a ş ı nd ı r ı k ı l ı f, Ayna ve ar- matürler için 1 parlatma bezi Mikrofiber bez seti, mutfak 2.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением ва - шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию .
– 6 В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия , изданные уполномо - ченной организацией сбыта нашей продук - ции в данной стране .
– 7 Данный прибор разрешается использо - вать детям старше 8 лет и лицам с ог - раниченными физическими , сенс.
– 8 Изображения см . на разворо - те 4 Изображения прибора см . на стр . 2 1 Заполнить резервуар для воды до отмет - ки „MAX“. 2 Вставьте штепсельную вилку в электро - розетку .
– 9 Рисунок Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку разблокировки и отделите детали друг от друга . Резервуар для воды может быть наполнен в любой момент .
– 10 Рисунок - Вставить круглую щетку в небольшой держатель для принадлежностей . Поместить ручную форсунку и форсунку точечной струи на удлинительную трубку .
– 11 Круглую щетку можно установить на форсун - ку точечной струи в качестве дополнения . Благодаря очистке щеткой имеется возмож - ность более легкого удаления устойчивых загрязнений .
– 12 Рисунок Открыть пробку для технического обслу - живания . Для этого вставить конец удли - нительной труб.
– 13 В паровом котле отсутствует вода . Сработа - ла защита от перегревания насоса . Выключите прибор . Наполнить бак для воды Включите прибор .
Magyar – 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Balesetveszély Tilos a t ű zveszélyes helyiségekben tör- tén ő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történ ő alkalmazása során figyelembe kell ven- ni a megfelel ő biztonsági el ő írásokat. A készüléket ne használja olyan úszó- medencében, amely vizet tartalmaz.
– 7 A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani. A készüléket csak szilárd talajon sza- bad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb- rának megfelel ő módon üzemeltesse vagy tárolja! A g ő zkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
– 8 Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. 2 Dugja be a hálózati csatlakozót. Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. 3 A f ű tés jelz ő lámpa zölden villog. Várjon, amíg a f ű tés jelz ő lámpa folya- matosan világít.
– 9 A kiáramló g ő z mennyiségét a g ő zmennyi- ség választókapcsolójával lehet szabályoz- ni. A választókapcsolónak három állása van: A választókapcsolót a szükséges men- nyiségre állítani.
– 10 A g ő zpisztolyt tartozékok nélkül is használ- hatja, például: – szagok és gy ű r ő dések eltávolítására lógó ruhadarabokról azáltal, hogy eze- ket 10-20 cm távolságból g ő zöli. – növények portalanítására. Ehhez tart- son 20-40 cm távolságot.
– 11 Mivel a tartály falán vízk ő képz ő dik, ajánl- juk, hogy rendszeres id ő közönként vízk ő t- lenítse azt (TF=tartályfeltöltés): Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát az önkormányzati vízgazdálkodási hivatal- tól vagy a vízm ű vekt ő l tudhatja meg.
– 12 A g ő zfejleszt ő vízk ő lerakódását el kell távolítani. Nincsen víz a tartályban. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. Nincs víz a g ő ztartályban. Kioldott a szivat- tyú túlterhelés elleni biztosítója.
– 13 Megrendelési szám Különleges tartozékok Mikroszálas kend ő készlet, fürd ő szoba 2.863-171 2 puha plüss velúr padlókend ő , 1 abrazív huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kend ő tükörhöz és csaptelepekhez Mikroszálas kend ő készlet, konyha 2.
eština – 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za- ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího maji- tele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 Nebezpe č í! Nikdy nepracujte s vysokotlakým č isti- č em v prostorách, ve kterých hrozí ne- bezpe č í exploze! Používáte-li za ř ízení v nebezpe č ných prostorách, je t ř eba dodržovat p ř íslušné bezpe č nostní p ř edpisy.
– 7 Za ř ízení se nesmí v pr ů b ě hu č isticích prací p ř enášet. Za ř ízení musí stát na pevném podkladu. P ř ístroj používejte a skladujte dle popi- su resp. zobrazení! Pákový spína č páry se nesmí za provo- zu vzp ř í č it.
– 8 ilustrace viz stránka 2 1 Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX". 2 Zasu ň te sít'ovou zástr č ku do zásuvky. Zapnutí p ř ístroje. 3 Kontrolka - oh ř ev bliká zelen ě . Vy č kejte, dokud neustane blikání kont- rolky - oh ř evu.
– 9 Pomocí p ř epína č e množství páry se nasta- vuje množství vycházející páry. P ř epína č má t ř i pozice. Nastavte p ř epína č na požadované množství páry.
– 10 Parní pistoli m ů žete používat i bez p ř íslu- šenství, nap ř íklad: – k odstran ě ní pach ů a záhyb ů z visících kus ů od ě v ů tak, že je napa ř íte ze vzdá- lenosti 10-20 cm. – k odstra ň ování prachu z rostlin.
– 11 Jelikož se vápenec usazuje na st ě nách kot- líku, doporu č ujeme provád ě t odvápn ě ní parního kotle v následujících intervalech (TF = pln ě ní nádrže): Upozorn ě ní: Tvr.
– 12 Ve vodní nádrži není voda. Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX". V parním kotli není voda. Jisti č pumpy proti p ř eh ř átí byl sepnut. Vypn ě te p ř ístroj. Dopl ň te vodní nádrž Zapnutí p ř ístroje.
– 13 Objednací č íslo Zvláštní p ř íslušenství Sada hadr ů z mikrovlákna, koupelna 2 863-171 2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu- ru, 1 abrasivní potah na ru č ní trysku, 1 h.
Slovenšina – 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za pri- vatno gospodinjstvo.
– 6 Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro- č jih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih obmo- č jih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba- zenih, ki vsebujejo vodo.
– 7 Pozor Varnostne naprave služijo za zaš č ito upo- rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno- rirati. Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri dose- ženem maksimalnem delovnem tlaku v ko- tlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare.
– 8 Slike glejte na strani 2 1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". 2 Vtaknite omrežni vti č . Vklopite napravo. 3 Kontrolna lu č - gretje utripa zeleno. Po č akajte, dokler kontrolna lu č ka - gre- tje ne sveti konstantno.
– 9 Z izbirnim stikalom za koli č ino pare se re- gulira izstopajo č a koli č ina pare. Izbirno sti- kalo ima tri položaje: Izbirno stikalo postavite na potrebno ko- li č ino pare. Sprožite parno ro č ico, pri tem parno pi- štolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne za č ne enakomerno izhajati.
– 10 Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na vi- se č ih obla č ilih tako, da jih naparite z od- daljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdr- žujte oddaljenost 20-40 cm.
– 11 Napotek: Trdoto svoje vode lahko preveri- te pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vti č iz vti č nice. Pustite, da se parni č istilnik ohladi. Izpraznite rezervoar za vodo. Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
– 12 V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je za- š č ita č rpalke pred pregrevanjem. Izklopite napravo. Napolnite rezervoar za vodo Vklopite napravo. Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen. Snemite rezervoar za vodo in ga splaknite.
Polski – 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 6 W ka ż dym kraju obowi ą zuj ą warunki gwa- rancji okre ś lone przez odpowiedniego lo- kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urz ą dzenia usuwane s ą w okresie gwaran- cji bezp ł atnie, o ile spowodowane s ą b łę - dem materia ł owym lub produkcyjnym.
– 7 piecznego u ż ytkowania urz ą dzenia i po łą czonych z tym niebezpiecze ń stw. Dzieci nie mog ą si ę bawi ć tym urz ą dze- niem. Czyszczenie i konserwacja nie mo ż e by ć przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru. Pracuj ą cego urz ą dzenia nigdy nie po- zostawia ć bez nadzoru.
– 8 Rysunki patrz strona 2 1 Nape ł ni ć zbiornik wody do znaku „MAX”. 2 Pod łą czy ć urz ą dzenie do zasilania. W łą czenie urz ą dzenia 3 Kontrolka zielona - Ogrzewanie w łą czone Zaczeka ć , a ż kontrolka ogrzewania b ę - dzie si ę ś wieci ć ś wiat ł em ci ą g ł ym.
– 9 Ustawi ć urz ą dzenie na stabilnym pod ł o ż u. Wtyczk ę sieciow ą w ł o ż y ć do gniazdka. Nacisn ąć przycisk W łą cz wy łą cznik, aby w łą czy ć urz ą dzenie. Wskazówka: Gdy w kotle woda si ę sko ń - czy lub b ę dzie jej bardzo ma ł o, to rusza pompa i t ł oczy wod ę ze zbiornika do kot ł a parowego.
– 10 czyszczeniu tych powierzchni nale ż y krótko naparowa ć ś cierk ę , a nast ę pnie wytrze ć ni ą meble. Uwaga Nie kierowa ć pary na oklejone kraw ę dzie, poniewa ż okleina mo ż e si ę odklei ć . Nie u ż ywa ć urz ą dzenia do czyszczenia niela- kierowanych pod ł óg drewnianych ani par- kietowych.
– 11 Niebezpiecze ń stwo Prace konserwacyjne mo ż na wykonywa ć tyl- ko po wyj ę ciu wtyczki przewodu zasilaj ą cego z gniazdka i po ostygni ę ciu urz ą dzenia. Kocio ł parowy urz ą dzenia czyszcz ą cego nale ż y p ł uka ć nie rzadziej ni ż po ka ż dym 10-tym nape ł nieniu.
– 12 Wskazówka: Ś cierka i nak ł adka z frotté s ą uprane i mog ą by ć od razu u ż yte do pracy z parowym urz ą dzeniem czyszcz ą cym. Brudne ś cierki i nak ł adki z frotté pra ć w pralce w temperaturze 60°C. Nie u ż y- wa ć p ł ynów zmi ę kczaj ą cych, aby ś cier- ki by ł y w stanie dobrze wch ł on ąć brud.
– 13 Nr katalogowy Wyposa ż enie specjalne Zestaw ś ciereczek z mikrofi- bry, ł azienka 2.863-171 2 pow ł oki delikatne z weluru pluszowego, 1 pow ł oka ś cierna do dyszy r ę cznej, 1 r ę cz- nik do polerowania luster i armatury Zestaw ś ciereczek z mikrofi- bry, kuchnia 2.
Românete – 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ i- uni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 Pericol Este interzis ă func ţ ionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone pericu- loase trebuie respectate normele de se- curitate corespunz ă toare. Nu utiliza ţ i aparatul în bazine de înot în care se afl ă ap ă .
– 7 Nu transporta ţ i aparatul în timpul lucr ă - rii de cur ăţ are. Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa- ţă de sprijin stabil ă . Pune ţ i aparatul în func ţ iune ş i depozita ţ i-l doar conform descrierilor ş i a figurilor! Nu bloca ţ i niciodat ă maneta pentru abur în timpul utiliz ă rii aparatului.
– 8 Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umple ţ i rezervorul de ap ă pân ă la mar- cajul "MAX". 2 Introduce ţ i ş techerul în priz ă . Porniži aparatul. 3 Lampa de control pentru înc ă lzire pâl- pâie verde. A ş tepta ţ i pân ă ce lampa de control pen- tru înc ă lzire lumineaz ă în continuu.
– 9 Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur pute ţ i regla cantitatea de abur de- gajat ă . Selectorul are trei pozi ţ ii: Regla ţ i selectorul pe cantitatea de abur necesar ă .
– 10 Pute ţ i s ă utiliza ţ i pistolul cu aburi chiar ş i f ă r ă accesorii, de exemplu: – Pentru îndep ă rtarea mirosului nepl ă cut ş i a cutelor din articolele de îmbr ă c ă - minte, prin aburirea acestora de la o distan ţă de 10-20 cm.
– 11 Umple ţ i rezervorul cu ap ă ş i scutura ţ i-l bine. Astfel se îndep ă rteaz ă resturile de calcar depuse pe fundul rezervorului. Goli ţ i complet apa r ă mas ă în rezervor (vezi figura ).
– 12 Defectele au deseori cauze simple, pe care le pute ţ i remedia cu ajutorul urm ă toarelor sfaturi. În caz de neclarit ăţ i sau pentru de- fecte care nu se reg ă sesc aici, v ă rug ă m s ă v ă adresa ţ i service-ului pentru clien ţ i auto- rizat.
– 13 Nr. de comand ă Accesorii op ţ ionale Set cârpe din microfibr ă , baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din plu ş , 1 hus ă abraziv ă pentru duza manual ă , 1 cârp ă de lustruit pentru oglinzi ş i arm ă turi Set cârpe din microfibr ă , bu- c ă t ă rie 2.
Slovenina – 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domác- nosti.
– 6 Nebezpe č enstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe č enstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpe č - nom prostredí je potrebné dodržiava ť príslušné bezpe č nostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používa ť v pla- veckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou.
– 7 Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len pod ľ a popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknú ť . Zariadenie chrá ň te pred daž ď om.
– 8 Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu napl ň te po zna č ku "MAX". 2 Zastr č te siet'ovú zástr č ku. Zapnite spotrebi. 3 Kontrolka LED - ohrievanie bliká zele- nou farbou. Po č kajte, kým nebude kontrolka - ohrie- vanie nepretržite svieti.
– 9 Pomocou prepína č a pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepí- na č má tri polohy: Prepína č nastavte na požadované množstvo pary. Zatla č te parnú páku, pritom parnú pišto ľ najprv vždy nasmerujte na handru, až pokia ľ nebude para vystupova ť rovno- merne.
– 10 Parnú pišto ľ môžete používa ť bez príslu- šenstva, napríklad: – na odstránenie zápachu a záhybov zo zavesených kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm. – na odstránenie prachu z rastlín. Tu do- držiavajte vzdialenos ť 20-40 cm.
– 11 Ke ď že sa na stenách kotla usádza vodný kame ň , tak odporú č ame kotol v nasledujú- cich intervaloch odváp ň ova ť (TF=naplne- nia nádrže): Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodo- vodu môžete zistit' u vašej vodárenskej spolo č nosti alebo v mestských vodár ň ach.
– 12 Poruchy majú č asto jednoduchú prí č inu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre- h ľ adu sami odstránit'. V prípade pochyb- ností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obrát'te na autorizova- ný zákaznícky servis.
– 13 Objednávacie č íslo Špeciálne príslušenstvo Súprava handri č iek s mikrov- láknami, kúpe ľň a 2.863-171 2 mäkké podlahové handri č ky z plyšového velúru, 1 abrazívny po ť ah na ru č nú hubicu, 1 leštiaca handri č ka na zrkadlá a armatúry Súprava handri č iek s mikrov- láknami, kuchy ň a 2.
Hrvatski – 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ a- ja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasni- ka. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć an- sku uporabu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugrože- nim eksplozijom. Prilikom uporabe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštivati odgovaraju- ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Oprez Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka tijekom rada održava što je mogu ć e ujedna č eniji tlak u kotlu. Grijanje se isklju č uje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uklju č uje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
– 8 Slike pogledajte na stranici 2 1 Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Utaknite strujni utika č . UkljuËite urešaj. 3 Indikator grijanja treperi zeleno. Pri č ekajte dok indikator grijanja ne po č - ne trajno svijetliti.
– 9 Preklopnikom za odabir koli č ine pare regu- lira se izlaze ć a koli č ina pare. Preklopnik ima tri položaja: Preklopnik postavite na potrebnu koli č i- nu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom par- ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed- nu krpu dok para ne po č ne ravnomjerno izlaziti.
– 10 Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pri- bora, primjerice: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na na- č in da ih naparite s udaljenosti od 10- 20 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm.
– 11 Budu ć i da se na stijenkama parnog kotla taloži kamenac, preporu č amo da ga od- stranjujete u sljede ć im razmacima (PK = punjenja spremnika): Napomena: Informaciju o tvrdo ć i vode mo- žete dobiti kod Vaše službe za vodoopskr- bu ili u komunalnom poduze ć u.
– 12 U spremniku za vodu nema vode. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrijavanja pumpe. Isklju č ite ure đ aj. Napunite spremnik za vodu UkljuËite urešaj. Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili u njemu ima naslaga kamenca.
– 13 Kataloški broj Poseban pribor Komplet krpa od mikrovlaka- na za kupaonice 2.863-171 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ru č nu sapnicu, 1 krpa za poliranje zrcala i armatura Komplet krpa od mikrovlaka- na za kuhinju 2.
Srpski – 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe ure đ aja u opasnim podru č jima treba poštovati odgovaraju ć e sigurnosne propise. Ure đ aj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode.
– 7 Ure đ aj koristite i skladištite samo u skladu sa opisom odnosno slikom! Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Ure đ aj zaštitite od kiše. Nikada ga ne č uvajte na otvorenom. Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
– 8 Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Utaknite strujni utika č . UkljuËite urešaj. 3 Indikator greja č a treperi zeleno. Sa č ekajte da indikator greja č a po č ne trajno da svetli. 4 Pribor priklju č ite na parni pištolj.
– 9 Prekida č em za izbor koli č ine pare reguliše se izlaze ć a koli č ina pare. Prekida č za izbor ima tri položaja: Prekida č za izbor postavite na potrebnu koli č inu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne po č ne ravnomerno da izlazi.
– 10 Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, na primer: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obešenih odevnih predmeta na na č in da ih naparite sa udaljenosti od 10- 20 cm. – za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm.
– 11 Parni kotao paro č ista č a ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja rezervoara. Strujni utika č izvucite iz uti č nice. Ostavite paro č ista č da se ohladi. Ispraznite rezervoar za vodu. Izvadite pribor iz drža č a.
– 12 Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su ve ć oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paro č ista č em. Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske presvlake perite u mašini za pranje veša na temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omekšiva č e kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog skupljanja prljavštine.
– 13 Kataloški broj Poseban pribor Komplet krpa od mikrovlakana za kupatilo 2.863-171 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ru č nu mlaznicu, 1 krpa za poliranje ogledala i armatura Komplet krpa od mikrovlakana za kuhinju 2.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Ва - шия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътван.
– 6 Опасност Забранена е работата във взривоопас - ни помещения . При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безо - пасност .
– 7 Внимание Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване , прегъване , опъване или друго .
– 8 Виж изображенията на страница 2 1 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. 2 Включете щепсела в електрическата мрежа . Да се включи уреда .
– 9 При недостиг на вода във водния резервоар контролната лампа за недостиг на вода мига червено и се чува сигнален тон . Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“.
– 10 Вие може да използвате пароструйния пис - толет и без принадлежности , например : – за отстраняване на миризми и гънки от окачени дрехи , като ги напръскате с пара от разстояние то 10-20 см .
– 11 Тъй като по стените на котела се отлага ко - тлен камък , ние препоръчваме котелът да се почиства от котлен .
– 12 Много често причините за повреда са еле - ментарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните .
– 13 Номер за поръчки Елементи от специалната окомплектовка Комплект кърпи от микрофи - бър за баня 2.
Eesti – 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult koduma- japidamises.
– 6 Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta- mine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär- gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
– 7 Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
– 8 Joonised vt lk 2 1 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. 2 Ühendadage võrgupistik. Lülitage seade sisse. 3 Vilgub roheline kütte märgutuli. Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsi- valt põlema. 4 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
– 9 Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit: Seadke valikulüliti vajalikule aurukogu- sele. Vajutage auruhoovale, seejuures suu- nake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt.
– 10 Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi- kuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip- puvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. See- juures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel.
– 11 Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike ta- gant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
– 12 Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tunnusta- tud klienditeeninduse poole. Oht Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu- hasti jahtunud.
– 13 Tellimisnumber Erivarustus Mikrokiust lappide komplekt, vannituba 2.863-171 2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite ja armatuuride poleerimislapp Mikrokiust lappide komplekt, köök 2.
Latviešu – 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 6 B ī stami Apar ā ta lietošana aizliegta spr ā dzien- b ī stam ā s zon ā s. Ekspluat ē jot ier ī ci paaugstin ā tas b ī sta- m ī bas apst ā k ļ os, j ā iev ē ro atbilstošie darba droš ī bas noteikumi. Nelietot ier ī ci peldbaseinos, kuros ir ū dens.
– 7 Lietojiet un uzglab ā jiet apar ā tu tikai sa- ska ņā ar aprakstu vai att ē lu! Ekspluat ā cijas laik ā nenoblo ķē t tvaika padeves sviru. Aizsarg ā jiet ier ī ci no lietus iedarb ī bas. Neuzglab ā jiet ier ī ci ā rpus telp ā m.
– 8 Att ē lus skatiet 2. lap ā 1 Piepildiet ū dens tvertni l ī dz atz ī mei "MAX". 2 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt- ligzdai. Ieslçdziet ierîci. 3 Mirgo za ļ a apsildes kontrollampi ņ a. Pagaidiet, l ī dz apsildes kontrollampi ņ a deg past ā v ī gi.
– 9 Nor ā de: Ū dens s ū knis ī sos interv ā los m ē - ģ ina piepild ī t tvaika katlu. Ja uzpilde ir nori- t ē jusi veiksm ī gi, sarkan ā kontrollampi ņ a nodziest. Ar tvaika daudzuma izv ē les sl ē dzi tiek re- gul ē ts izpl ū stošais tvaika daudzums.
– 10 Tvaika pistoli J ū s varat lietot ar ī bez pier īč u izmantošanas, piem ē ram: – lai neitraliz ē tu nepat ī kamas smakas un izl ī dzin ā tu loc ī jumu vietas piekarin ā tos ap ģē rbu gabalos, tos apstr ā d ā jot ar tvaiku no 10-20 cm att ā luma.
– 11 T ā k ā ka ļķ is nogulsn ē jas ar ī uz katla ma- l ā m, iesak ā m veikt katla atka ļķ ošanu, iev ē - rojot zem ā k min ē tos interv ā lus (KU=katla uzpildes reizes): Piez ī me: .
– 12 K ļū mju c ē lo ņ i bieži vien ir vienk ā rši, un J ū s tos varat nov ē rst pats, izmantojot zem ā k min ē to p ā rskatu. Ja Jums rodas šaubas par k ļū mes c ē loni vai, ja konstat ē t ā k ļū me šeit nav min ē ta, v ē rsieties pilnvarot ā klien- tu apkalpošanas centr ā .
– 13 Pas ū t ī juma numurs Speci ā lie piederumi Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, vannas istabai 2.863-171 2 m ī kstas dr ā nas gr ī das t ī r ī šanai no pl ī ša, 1 abraz ī vs p ā rvalks rokvad ī bas sprauslai, 1 pul ē šanas dr ā na spogu ļ iem un armat ū rai Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, virtuvei 2.
Lietuviškai – 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui.
– 6 Pavojus Draudžiama naudoti prietais ą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietais ą pavojingoje aplinkoje, laikykit ė s atitinkam ų saugos nuorod ų .
– 7 Atsargiai Saugos į ranga saugo naudotoj ą , tod ė l jos negalima keisti ar nenaudoti. Sl ė gio reguliatorius darbo metu palaiko kiek į manoma pastovesn į boilerio sl ė g į .
– 8 Paveiksl ė lius rasite 2 psl. 1 Iki žym ė s „MAX“ pripildykite vandens bak ą . 2 Į kiškite elektros laido kištuk ą . Ájunkite prietaisà. 3 Kontrolin ė šildymo lemput ė mirksi žaliai. Palaukite, kol kontrolin ė šildymo lempu- t ė nuolat žib ė s.
– 9 Gar ų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuo- jamas išeinan č i ų gar ų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris pad ė tis: Pasirinkimo jungikl į nustatykite ties rei- kalingu gar ų kiekiu. Į junkite gar ų svert ą , o gar ų pistolet ą pir- miausia laikykite nukreip ę į medžiag ą , kol garai ims purkšti tolygiai.
– 10 Galite naudoti gar ų pistolet ą be pried ų , pa- vyzdžiui: – nor ė dami pašalinti kvapus ir raukšles iš kaban č i ų drabuži ų , garinkite 10-20 cm atstumu. – nor ė dami nuvalyti dulkes nuo augal ų . Valykite 20-40 cm atstumu. – nor ė dami nuvalyti dulkes, truput į pagar- inkite šluost ę ir tuomet valykite baldus.
– 11 Ant boilerio sieneli ų nus ė da kalk ė s, tod ė l rekomenduojame šalinti kalkes tokiais in- tervalais (BP=boilerio pildymas): Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens kietum ą sužinosite pasiteirav ę miesto van- dentiekio tarnyboje. Ištraukite prietaiso kištuk ą iš kištukinio lizdo.
– 12 Vandens bake n ė ra vandens. Iki žym ė s „MAX“ pripildykite vandens bak ą . Boileryje n ė ra vandens. Suveik ė siurblio apsauga nuo perkaitimo. Išjunkite prietais ą . Vandens rezervuaro pildymas Ájunkite prietaisà.
– 13 Užsakymo numeris Special ū s priedai Mikropluošto šluos č i ų rinki- nys vonios kambariui 2.863-171 2 minkštos grind ų šluost ė s iš veltinio pliu- šo, 1 abrazyvin ė į maut ė rankiniam antga- liui, 1 veidrodži ų ir maišytuv ų blizginimo šluost ė Mikropluošto šluos č i ų rinki- nys virtuvei 2.
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 У кожній країні діють умови гарантії , наданої відповідною фірмою - продавцем . Неполадки в роботі пристро.
– 7 дітям грати з пристроєм . Не дозволяйте дітям проводити очищення та обслуговування пристрою без нагляду . Не можна залишати пристрій без нагляду під час роботи .
– 8 Див . малюнки на сторінці 2 1 Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" .
– 9 Прилад необхідно встановлювати на міцну основу . Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу . Натиснути вимикач " Вмик .
– 10 При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із покриттям , наприклад , кухонних меблів та меблів для кв.
– 11 Увага ! Не засовувати пальці між затисками . Малюнок Під час перерви в роботі вставляти форсунку для підлоги в паркувальне кріплення .
– 12 холодною водою , щоб видалити всі залишки розчину для видалення накипу . З котла повністю вилити воду , яка є у наявності ( див . малюнок ).
– 13 Можливі зміни у конструкції пристрою ! Номер замовлення Технічні характеристики Подача струму Напруга 220.
رﺎﺨﺒﻟ ا ﺔﻴﻤ ﻛ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا 40 g/min رﺎﺨﺑ ﺔﻌﻓد ﻰﺼﻗأ 100 g/min ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 0,8 ﺮﺘﻟ ر.
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎ ﻨﻌﻟا :دﺎﺷرإ ﺲﻴﻛو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬ ﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا .
ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ .ﺎﻬﻜﻓو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ لﻼﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﺟرو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣا ﻟذ ﺪﻗ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳ ﺮﻴﺠﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا بوﺬﺗ ﻚ .
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈ ﻨﺘﻟا ﺔﻴ.
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ رﻮﺻ - ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻘﻴﻠﻌﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا ةﺎﺷ ﺮﻔﻟا ﻊﺿ .تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫ ﻮﻓو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ .
ةرﻮﺻ ﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻚﻔﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا تﺎﻘﺤﻠ .ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ﺎﻬﻀﻌﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺐﺤﺳاو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ .
A 6 ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ح ﺎﺒﺼﻣ (ﺮﻤﺣأ) A 7 ﺾﺒﻘﻣ A 8 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ A 9 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ A 10 ﺔ.
فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذ إ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا .ﻢﻬﻴﻠ ﻋ ■ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒ ﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘ ُ ﻳ ﻻ .
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ ع زﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا .ﺪﻤﺘ ﻌﻣ ﻮﻨﻌﻟا) (ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟ ﻮﻣ نا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﺮﻄﺧ ■ ا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎ ﻬﺠﻟ .
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘ ﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ا.
6.435-857.0 2.884-281.0 09.01.2013 5.963-687.0.
http://www.kaercher.com/dealersearch.
An important point after buying a device Kärcher SC 2.500 C (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Kärcher SC 2.500 C yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Kärcher SC 2.500 C - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Kärcher SC 2.500 C you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Kärcher SC 2.500 C will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Kärcher SC 2.500 C, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Kärcher SC 2.500 C.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Kärcher SC 2.500 C. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Kärcher SC 2.500 C along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center