Instruction/ maintenance manual of the product TL-2010Q Juki
Go to page of 36
Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS TL-2010Q IMPORT ANT : R e a d a l l s a f e t y r e g u l a ti o n s c a r e f u l l y a n d u n d e r - stand them before using your sewing machine.
1 “IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER _____T o reduce the risk of electric shock:” 1.
2 “NORMAS DE SEGURIDAD” “Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a conti- nuación.” “Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.” “PELIGRO _____Para reducir el riesgo de descarga:” 1.
3 “NOTES DE SECURITE IMPORT ANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles- ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
4 CONTENTS / ÍNDICE / T ABLE DES MA TIERES Safety regul ations ·········· ··············· ················ ··············· ······· 1 Spe.
5 Specications / Especicaciones / Caractéristiques Description Specication Sewing speed Max. 1,500 sti/min Stitch length Max. 6mm Needle bar stroke 32mm Lift of presser foot 7mm / 9mm (12mm by knee lifter) Needle HAx1 or HLx5 #1 1, #14 Lubricating oil New Defrix Oil No.
6 Accessories / Accesorios / Accessoires 1. Foot controller 2. Auxiliary table 3. Exclusive screwdriver 4. Screwdriver (small) 5. Cleaning brush 6. Bobbins (4pcs.) 7. Oiler 8. Needles (HAx1) 9. Spool cap 10. Sewing machine cover 1 1. Power cord 12. Knee lifter lever 13.
1 4 9 3 6 7 8 10 1 1 14 15 16 17 5 Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales 1. Presser foot pressure regulator 2. Sub-tension knob 3. Indicator of the presser foot pressure regulator 4. Face plate cover 5. Manual thread cutter 6. Thread tension dial 7.
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces 8 Assemble auxiliary table to sewing machine body . Acople la mesa auxiliar al cuerpo de la máquina de coser . Assembler la table auxiliaire au corps de la machine à cou- dre.
9 Modo de instalar el controlador 1 Inserte el enchufe del cable de la corriente eléctrica en la entrada correspondiente. 2 Inserte el enchufe del controlador en la entrada correspondiente. 3 Inserte el enchufe en el tomacorriente mural. Installing the foot controller 1 Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet.
10 Power switch T urn ON when it is pressed on your side. T urn OFF when it is pressed on the other side. Interruptor de la corriente eléctrica Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted. Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
1 1 Reverse feed stitch lever The seam does not fray when the reverse feed stitching is performed at the start or the end of sewing. Palanca de pespunte de transporte invertido La costura no se deteriora cuando se ejecuta el pespunte de transporte inver- tido al inicio o al n del cosido.
12 Presser foot pressure regulator and its indicator T urning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser foot. By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down.
13 Winding the bobbin Modo de bobinar la bobina Bobinage de la canette Installing the thread guide. 1 Raise the support rod fully , turning slightly until the positioning latches engage. 2 Set the large spool over the anti vibration cone, or 3 Set the household-type thread onto the spool pin and then insert a spool cap in place.
Thread the bobbin winder guide. If the thread slips out of the bobbin winder guide, pass it through the hole located under the bobbin winder guide. Enhebre la guía del bobinador de bobina. Si el hilo se sale de la guía del bobinador de bobina, páselo por el agujero ubicado de - bajo de la guía del bobinador de bobina.
Start winding the bobbin. Inicie el bobinado de la bobina. Commencer à bobiner la canette. 5 Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser on your side. T rim the excessive thread and take out the bob- bin. Al completar el bobinado de la bobina.
Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch. Fije la bobina en la máquinq de coser . Cierre la placa deslizante. Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina.
17 Threading the machine Modo de enhebrar la máquina Enlage de la machine Pass the thread th rough the thread guide (1). W h e n u s i n g a t h r e a d s u c h a s n y l o n t h re a d w h ic h e a s il y s l ip s out of the thread path, thread the m a ch i n e h e a d a s i l l u s t ra t e d i n the circled gure.
18 Lower the presser foot and lower needle threader lever . Bring the needle to the top position and lower the threading lever . Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja. Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
19 Hold the end of the needle thread with your left hand. Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda. T enir l’extrémité du l d’aiguille avec la main gauche. Press the needle up/down switch. Normally press two times, to make needle move down and then up.
Lower the needle. T ur n the han dwhee l towar d you o r p r e s s t h e n e e d l e u p / d o w n switch to drop the needle on the material. Modo de bajar la aguja. Gire el volante hacia usted o presione el interruptor de aguja hacia arriba/abajo para que baje la aguja en el material.
21 Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for about 1cm. Accione hacia abajo la palanca de pespunte de transporte invertido para formar punta- das invertidas sobre las puntadas de avance más o menos 1cm.
Adjusting the thread tension Modo de ajustar la tensión del hilo Règlage de la tension du l The st andar d bobb in thr ead ten sion i s such t hat th e bobbi n case g oes do wn slowly when you hold the open end of the bobbin thread and shake it as shown at right.
23 Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja T abulated relationship between material, thread and needle T ableau des relations entre le tissu, le l et l’aiguille Material Thread Needle (HLx5) Light- weight materials Nylon Cupro Georgette Synthetic thread #80-#90 No.
Checking the needle / Modo de comprobar la aguja / Vérication de l’aiguille T opstitching With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm. Y ou can use various threads ranging from the standard runstitching thread to #8 topstitching thread.
25 Install the hemming foot. T urn OFF power . Loosen the screw in the presser bar , and attach the hemming foot. Instale el sujetador del dobladillo. Desconecte la alimentación eléctrica. Aoje el tornillo en el prensatelas, y coloque el su - jetador de dobladillo.
26 Install a zipper attaching foot. T urn OFF power . Loosen the screw in the presser foot, and attach the zipper attaching foot from the far side of the presser foot.
27 Compensating presser foot / Prensatelas de compensación / Pied presseur compensateur 1 Fit material end to guide and sew . Encaje el material en guía cósalo. P l a c e r l ’ e x r é m i t é d u t i s s u s u r guide et coudre. 2 It is convenient to sew material end straight.
28 Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the pattern, free-hand embroidery , etc. Este prensatelas de acolchado es útil para el acolchado de movimiento libre, acolchado junto con el patrón, bordado a mano alzada, etc.
29 Lubricating the machine / Modo de lubricar la máquina / Lubrication de la machine Apply a few drops of oil to each of the arrow points shown in the right. Use the machine oil (New Defrix Oil No.1 or similar) supplied with the machine. Lubricate the machine once a day if you use it every day .
30 Presser foot and throat plate for light-weight materials Prensatelas y placa de agujas para materiales livianos Pied presseur et plaque à aiguille pour tissus légers Throat plate for heavy-weight.
31 T roubles and Corrective Measures If sewing difculties occur , make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below help to solve it. T roubles Case Corrective measures Page Stitches are skipped. 1. The needle is bent or the needle point is blunted.
32 Problemas y Medidas Correctivas Si se presentan dicultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido cor - rectamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continuación.
Problèmes et remèdes En cas de difcultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rap - pels suivants aideront à le résoudre. 33 Problème Causes Remèdes Page Saut de point 1. L ’aiguille est tordue ou est ée.
.
Copyright © 2010 JUKI CORPORA TION. All rights reserved throughout the world. 2-1 1-1, T surumaki, T ama-shi, T okyo 206-8551, JAP AN PHONE : (81)42-357-2341 F AX : (81)42-357-2345 40096730 000510.
An important point after buying a device Juki TL-2010Q (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Juki TL-2010Q yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Juki TL-2010Q - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Juki TL-2010Q you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Juki TL-2010Q will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Juki TL-2010Q, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Juki TL-2010Q.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Juki TL-2010Q. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Juki TL-2010Q along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center