Instruction/ maintenance manual of the product SM 570 Husqvarna
Go to page of 270
TE-TC 570 SM 570 R/2002 Libr etto uso e manutenzione Owner s manual Livr et d utilisation et d entr etien Betriebsanleitung Manual de uso y mantenimiento IMP.
La MV Agusta Motorcyc les S.p.A. - V arese declina qualsiasi responsabilità per ev entuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riser va il diritto di appor tare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo ev oluto dei propri prodotti.
3 TE - TC 570, SM 570 R/2002 CARA TTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE SPECIFICA TIONS - OPERA TION - MAINTENANCE CARA CTERISTIQUES - UTILISA TION - ENTRETIEN MERKMALE - GEBRA UCH - W ARTUNG CARA CTERISTICAS - USO - MANTENIMIENT O Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si rif eriscono a tutti i modelli.
4 PRESENT A TION Bienv enus dans la f amille motocycliste Husqvarna! V otre nouvelle moto Husqv ar na a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous f ournir une guide d’entretien et de f onctionnement simple et clair .
5 EINFÜHRUNG Ein Willkommen in der F amilie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqv ar na ist so entworf en und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind v orbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wa r tung des Motorrades zu geben.
6 Questo motociclo non é stato progettato per uso urbano e non é dotato di elettrov entola e termostato. Lunghe soste al semaf oro con il motore acceso possono causare un surriscaldamento di quest’ultimo con l’ebollizione dell’acqua del radiatore.
7 Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt v on Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur Ve rk ehrsampel mit dem entzündeten Motor sie können eine Überheizung von dieses letzten ver ursachen, sie verursachen hier deshalb W asser in den Heizkörper n kochen.
8 Premessa importante Leggere attentamente il presente manuale prestando par ticolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avv er tenze: A TTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al risc hio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.
9 Premisa importante Leer atentamente el presente manual prestando atención par ticular a las notas precedidas por las siguientes advertencias: A TENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de m uerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
10 A TTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motocic lo danneggiato può pr ov ocare gravi incidenti.
11 A TENCIÓN *: T ras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hay an sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede pro v ocar graves accidentes.
12 SOMMARIO P ag. PRESENT AZIONE ........................................4 DA TI PER L'IDENTIFICAZIONE .................12 DA TI TECNICI ............................................20 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE .................34 COMANDI .......
13 INHAL TSANGABE Seite EINFÜHR UNG ............................................5 DA TEN ZUR IDENTIFIZIER UNG ...............13 TECHNISCHE D A TEN ..............................21 SCHMIER UNGST ABELLE ........................35 STEUER UNGEN .........
14 NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MO T OCICLO (V .I.N.) Il numero di serie composto da 17 caratteri si trov a sul lato destro del cannotto di sterzo . VEHICLE IDENTIFICA TION NUMBER (V .I.N.) The full 17 digit serial, or Ve hicle Identification Number , is stamped on the steering head tube (R.
15 NÚMERO DE IDENTIFICA CIÓN DEL MO T OCICLO (V .I.N.) El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección. 1. Matricola telaio 2. Matricola motore 1. Fr ame ser ial number 2. Engine serial number 1. Matricule cadre 2.
16 UBICAZIONE COMANDI 1- Le va comando freno anteriore 2- Manopola comando gas 3- Pulsante arresto motore (lato sinistro TC , TE USA). 3- Commutatore sinistro (TE, SMR, escluso USA). 4- P edale comando freno posteriore 5- Dispositivo starter (lato sinistro).
17 LOCALIZA CIÓN MANDOS 1 - P alanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - TC , TE USA). 3- Commutador izquierdo (TE, SMR, USA e xcludido). 4- P edal de mando freno trasero . 5 - Dispositivo starter (lado izquierdo).
18 10- Pédale de démarrage 11 - Pédale de commande boîte des vitesses a yant six (TE, SMR) ou quatre (TC) vitesses. Baisser la pédale pour embra yer la 1ère vitesse , et le soule ver pour embr a yer la 2ème, la 3ème , la 4ème (TC), la 5ème et la 6ème vitesse (TE,SMR).
19 10 - P edal arranque 11- P edal mando cambio de marchas. El cambio dispone de seis (TE, SMR) o cuatro (TC) marchas; bajar el pedal para embragar la 1a marcha, le vantarlo para embragar la 2a, la 3a, la 4a (TC), la 5a y la 6a (TE, SMR).
20 DA TI TECNICI MO T ORE Tipo ..........................monocilindrico a 4 tempi Raffreddamento ................................a liquido Alesaggio mm ............................................ 98 Corsa mm ..........................................
21 TECHNISCHE D A TEN MO T OR Ty p ................................Einzzylider-Viertakter Kühlung ...................................mit Flüssigkeit Bohrung ...............................................mm 98 Hub....................................
22 Gioco di funzionamento delle punterie (a motore freddo): Aspirazione .......................................0,10 mm Scarico ..............................................0,15 mm LUBRIFICAZIONE Tipo .......................sistema lamellare “R.A.L.
23 Betriebsspiel der V entilstössel bei kaltem Motor : Ansaugseite......................................0,10 mm A uspuffseite ..................................... 0,15 mm SCHMIER UNG Ty p .............. Lamellarsystem “R.A.L. ” (Reed Activated Lubrication) mit Ölpumpe.
24 CARBURA TORE Tipo ......................................“Mikuni” TMR 41 Diametro diffusore ...............................mm 41 Getto massimo .........................................175 Getto minimo ............................................
25 VERGASER Ty p .......................................... “Mikuni” TMR 41 Luftdüse-Durchmesser ............................mm 41 Hóchstdrehzahl-Düse .................................175 Leerlaufdüse ..........................................
26 SECOND AR Y DRIVE Tr ansmision sprock et (TE, * SMR 570).........................................z 17 (TE 570-USA) ...........................................z 14 (TC 570) ....................................................z 14 Rear wheel sprock et (TE, SMR 570) .
27 SEKUNDÀRÜBERSETZUNG Abtriebsr itz el (TE, * SMR 570).........................................z 17 (TE 570-USA) ...........................................z 14 (TC 570) ....................................................z 14 W echselradkranz (TE, SMR 570) .
28 TELAIO Tipo ........................monotrav e, in tubi a sezione circolare, in acciaio; telaietto posteriore in lega leggera SOSPENSIONE ANTERIORE Tipo .......... forcella teleidraulica a steli ro vesciati e perno avanzato (regolabile in compressione ed estensione); steli ∅ 45 mm Corsa sull'asse gambe .
29 BASTIDOR Tipo ......................................mono-traviesa, con tubos de sección circular , en acero; bastidor trasero de aleación ligera SUSPENSION DELANTERA Tipo .......... horquilla telehidráulica de vástagos vueltos al re vés y per no adelantado ( regulable en compression y e xtension); vástagos Ø 45 mm.
30 PNEUMA TICI Anteriore (TE) . .Michelin ENDURO COMP . 3 oppure Pirelli Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (TC) ......................................Pirelli 51R-MT 32A 80/100x21" (SMR) .........................Pirelli MT R01 DRA GON; 120/70-17” P osteriore (TE) .
31 REIFEN V order (TE ) ......................Michelin ENDURO COMP . 3 . Pirelli MT 83 Scor pion; 90/90x21" (TC) ....................................... Pirelli 51R-MT 32A 80/100x21" (S MR) .......................Pirelli MT R01 DRA GON; 120/70-17” Hinter (TE ) .
DIMENSIONI, PESO , CAP ACITÀ Interasse .........................................mm 1495 Lunghezza totale (TE) .....................mm 2210 Lunghezza totale (TC , TE / USA-SMR) mm 2190 Larghezza massima ........................mm 820 Altezza massima (TC , TE) .
33 AMBESSUNGEN, GEWICHT , KAP AZITÀT Radstand ............................................mm 1495 Gesamtlänge (TE) ...............................mm 2210 Gesamtlänge (TC , TE / USA-SMR) ....mm 2190 Max. Breite ......................................
34 T ABELLA DI LUBRIFICAZIONE / T ABLE FOR LUBRICA TION / T ABLEA U DE GRAISSA GE Olio lubrificazione motore, cambio , trasmissione primaria Oil for lubricating the engine, the gearbo x, and the primary transmission. Huile de graissage moteur , boîte des vitesses, transmission primaire.
35 SCHMIERUNGST ABELLE / T ABLA DE LUBRICA CION Motorschmieröl, W echselgetriebe, Primär-Über tragung Aceite lubricación motor , cambio de marchas, transmisión primaria ................ A GIP RA CING 4T (5W -40) Kühlflüssigkeit Líquido refrigerante motor .
36 COMANDI R UBINETT O CARBURANTE Il motociclo dispone di due rubinetti carburante , uno dei quali ausiliario. Il rubinetto posto sulla sinistra del serbatoio dev e sempre trov arsi in posizione aper ta salv o nei casi in cui si debba procedere alla rimozione delle tubazioni o del serbatoio stesso .
37 CONTROLES GRIFOS CARBURANTE La motocicleta tiene dos grifos par a el carburante , uno de los cuales es auxiliar . Este último , situado a la izquierda del depósito , tiene que estar siempre en posición abier ta salv o que en los casos en que se deba proceder a la remoción de las tuberías o del propio depósito .
38 CA V ALLETTO LA TERALE Ogni motociclo è f or nito di un cav alletto laterale (1). A TTENZIONE*: Il cavalletto è progettato per supportare il SOLO PESO DEL MO T OCICLO . Non sedersi sul veicolo utilizzando il cav alletto come supporto; potrebbero verificarsi delle r otture con conseguenti gravi lesioni personali.
39 SOPOR TE LA TERAL Cada motociclo está equipado con un sopor te lateral (1). A TENCIÓN*: El sopor te está pro yectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MO T OCICLO . No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producir se roturas que conllev arían graves lesiones personales.
40 C ARBURANTE Il carbur ante consigliato è benzina SENZA PIOMBO a 98 ottani. Nota*: Se il motore “batte in testa” utilizzare un’altra marca di benzina o un carburante con n° di ottani più elev ato.
41 CARBURANTE El carbur ante aconsejado es gasolina sin plomo de 98 octanos. Notas*: Si el motor tiene martilleo de válvulas, utilizar otra marca de gasolina o un carburante con un númer o de octanos más elev ado.
42 ST ARTER CARBURA TORE Il pommello (1) dello star ter , posto sulla sinistra del v eicolo , in prossimità del rubinetto ausiliar io del carbur ante, viene azionato per arricchire la miscela durante l'avviamento . Tirare il pommello v erso l’esterno per aprire lo star ter , agire inv ersamente per chiudere.
43 ST ARTER CARBURADOR El pómulo (1) del star ter , situado a la izquierda del v ehículo , cerca del grifo auxiliar del carbur ante, es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque . Tirar el pómulo hacia el e xterior para abrir el star ter ; para cerrarlo ef ectuar la maniobra contraria.
44 DIGITALTACHOMETER, KONTROLLEUCHTEN Das Motorrad wird mit einem Digitaltachometer ausgerüstet auf dem Stütze 3 anzeigende k ontrolleuchten montierten auch: Fer nlicht, Beleuchtung, Richtungsazeiger .
45 INSTRUMENT DIGIT AL, TESTIGOS El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre cuyo sopor te 3 testigos también son montados: deslumbrante, luces , indicadores de dirección.
46 GENERAL REMARKS 1) DST and the first figure of total distance are flashing (the power supply has been interrupted due to sev ere jarring) - Remov e the batteries (see instructions on the next pages), check contacts and clean, if necessary . - RE-enter DST , WS and CLK (see instructions on the next pages).
47 Procedur a per v ar iare “KMH” A “MPH” (MPH=KMH:1.61) F rom “KMH” to “MPH” (MPH=KMH:1.61) procedure Procédure pour transf or mer les "KMH" en "MPH" (MPH=KMH:1.61) UM V ON DER FUNKTION "KMH" Á. DIE FUNKTION "MPH" (MPH=KMH:1.
48 SOSTITUZIONE BA TTERIE STRUMENT O NO T A: Prima della sostituzione, annotare WS e DST . Sostituire la batteria (1,5 V - SR 44, D 357) dopo circa due anni o appena il display si offusca. P er accedere allo strumento, è necessario rimuovere il cupolino por taf aro anteriore, le viti di fissaggio del suppor to ed il suppor to .
49 SUSTITUCION PILA DEL COMPUT ADOR NO T A: Antes del cambio le la pila, anotar WS y DST . Sustituir la pila (1,5 V - SR 44, D 357) aprox. cada 2 años o cuando la pantalla esté borrosa. P ara acceder al instrumento, es necesario remov er el cupolino por taf aro anterior , los tor nillos de fijado del sopor te y el soporte.
50 SET WS (inser imento della circonferenza della ruota) NO T A: quando si inserisce la circonferenza della ruota, NON dev e apparire l’orologio CLK. Le circonferenz e delle ruote sono le seguenti: Modelli WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelli SMR (Supermotard): 1889 mm.
51 SET WS (setting the wheel circumference ) NO T A: durante la programación de la dimensione de la rueda, CLK no debe estar visualizada. Las circunferencias de las ruedas son las par tidarias: (mm): Modelos WR, TE (Enduro): 2223 mm; Modelos SMR (Supermotard): 1889 mm.
52 SELEZIONE “WS”- CIRCONFERENZA R UO T A SET “WS”- WHEEL CIRCUMFERENCE PROGRAMMA TION “WS”- DÉVELOPPEMENT DE LA ROUE A USW AHL "WS" - KREISUMF ANG RAD SELECCIÓN "WS".
53 d) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . d) Push the RIGHT button to select the next posistion to be changed. d) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. d) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
54 a) Controllare che sia ripor tata l’ora e tenere premuto per 5 secondi circa, con l’ausilio di una punta, il pulsante posteriore. L ’ora indicata inizia a lampeggiare. a) Make sure the time is indicated then push the REAR bu tton approx. 5 seconds (using a point): time starts b linking.
55 d) Ripetere le istruzioni “b+c” fino ad ottenere l’ora desiderata premendo sul pulsante SINISTRO . d) Pushing the LEFT button, repeate “b+c” points until the correct hour is obtained. d) En appuyant sur la touche GA UCHE, répéter les operations “b+c” jusq’à affichage l’heure correct.
56 A a) Selezionare la posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . a) Push the RIGHT button to select the position to be changed a) En appuyant sur la touche DROITE, sélectionner la position de modifier . a) die P osition Wählen auf dem RECHTEN Druckknopf drück end, ändern.
57 c) Passare alla successiv a posizione da modificare premendo sul pulsante DESTRO . c) Push the RIGHT button to select the next position to be changed. c) En appuyant sur la touche DROITE on saute au chiffre suiv ant. c) zur folgenden P osition Reichen auf dem RECHTEN Druckknopf drückend, ändern.
58 COMANDO GAS La manopola (1) del gas é situata sulla par te destra del manubrio . La posizione del comando sul manubrio può essere regolata allentando le due viti di fissaggio . A VVERTENZA Non dimenticare di stringere le viti (A) dopo la regolazione.
MANDO DEL GAS Ud. puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación.
60 BLOCCASTERZO (TE, SMR, escluso USA) Il motociclo è f or nito di un bloccasterz o (3) posto sul lato destro dello sterzo . P er b loccare lo sterzo: inserire la chiav e nella serratura e girare in senso antiorario . Spingerla verso l'interno e, se necessario, gir are il manubrio nei due sensi.
61 BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE, SMR, USA e xcludido) La motocicleta está provista de un bloqueador (3) de dirección que se encuentra en la par te derecha de la manillar de dirección. Pa ra bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: Coloque la llav e en la cerradura y gire en sentido antihorario .
62 COMMUT A TORE SUL MANUBRIO (TE, SMR, escluso USA) Il commutatore sinistro ha i seguenti comandi: 1) Pulsante arresto motore ( ) 2) "HI" ( ) Comando selezione luce abbagliante "LO&quo.
63 CONMUT ADOR EN EL MANILLAR (TE, SMR, USA e xcludido) 1) Pulsador parada motor ( ) 2) HI = ( ) mando selección luz deslumbrante LO = ( ) mando selección luz de cruce 3) TURN = activación indicadores de dirección izquierdos (retorno automático).
64 COMANDO FRIZIONE La le va della frizione è situata sul lato sinistro del manubrio ed è munita di protezione. Il suppor to della le va è pro vvisto di una vite di registro (1) per regolare il gioco del cav o della frizione: il gioco dev e essere 1÷ 3 mm.
65 MANDO EMBRA GUE La palanca del embrague está situada a la izquierda de la manillar y está dotada de protección. El sopor te de la palanca está dotado de un tornillo de regulación (1) para regular el juego del cable del embr ague: el juego debe ser de 1÷ 3 mm.
66 COMANDO FRENO POSTERIORE Il pedale (1) di comando del freno posteriore si trova sul lato destro del motociclo . Sui modelli TE, SMR un interruttore di stop, all'atto della frenata, prov oca l'accensione della lampada del f anale posteriore.
67 MANDO DEL FRENO TRASERO El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos TE, SMR en el momento del frenado , un interruptor de stop provoca el encendido de la lámpara del f aro trasero .
68 COMANDO CAMBIO La le va (1) è posta sul lato sinistro del motore. Dopo ogni cambio di marcia ritor na automaticamente nella posizione di f olle. Si innesta la prima marcia spingendo in basso la le va; per tutte le altre marce spingerla in alto . La posizione della le va sull'albero può essere variata.
69 MANDO DE CAMBIO La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor . Después de cada cambio de marcha regresa automáticamente a la posición de desenbrague. Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca; para las restantes marchas empujar hacia arriba.
70 ISTRUZIONI PER L'USO DEL MO TOCICLO CONTROLLI PRELIMINARI A TTENZIONE! Esaminate attentamente questa lista prima di guidare per e vitare incidenti o guasti durante la marcia. A VVERTENZA*: Non a vviare il motore quando il regolatore di tensione è scollegato dall’impianto elettrico (TE, SMR, Enduro USA) 1.
71 , et D ASS MO T ORRAD V ORK ONTR OLLEN A CHTUNG! Prüf en Sie aufmerksam diese Liste vor dem F ahren, um Unfälle oder Def ekte zu ver meiden. A CHTUNG* : Den Motor nicht anlassen, wenn der Spannungsregler v on der elektrischen Anlage abgetrennt ist (TE, SMR, Enduro USA).
72 5. Controllare le ruote Controllare i raggi e che i cuscinetti non presentino usura. Controllare i cerchi ed i pneumatici. Controllare la pressione dei pneumatici. 6. Controllare i rulli tendicatena, il pignone e la corona Controllare l'usura dei rulli, del pignone e della corona.
73 5. Die Räder kontr ollieren Die Speichen kontrollieren und kontrollieren, ob die Lager k eine Abnutzungen aufweisen. Die F elgen- und die Gummireif en kontrollieren. Den Druck der Gummireif en kontrollieren. 6. Die Kettenspannr ollen, das Ritzel und den Kranz kontr ollieren Die Abnutzung der Rollen, des Ritzels und des Kranzes k ontrollieren.
ANLASSEN DES MO T ORS ALLGEMEINE HINWEISE Den T reibstoffhahn (1) in P osition ON stellen. Das Getriebe auf Neutral schalten. 1. Um während des Star tens mit maximaler Kraft auf das P edal drüc ken zu können, sich mit zwec kmäßiger Abstützung in eine höhere P osition als das Motorrad bringen.
75 ARRANQUE DEL MO T OR NO T AS GENERALES Colocar el grifo del carb urante (1) en la posición ON. P oner el cambio de marchas en punto muer to . 1. P ara poder imprimir la máxima fuerza sobre el pedal durante el arranque , poneros en una posición más alta con respecto a la moto encontrando un apo yo conv eniente.
76 COLD ST ART 4. Use the star ter and start the engine without accelerating. (When the engine does not star t, see point 6). 5. When the temperature is low er than O°C, pull out the chok e Knob (4) to enrich the mix; thus making the cold star t easier .
77 ARRANQUE EN FRÍO 4. Usar normalmente el star ter y arrancar sin acelerar (si la moto no arranca v er el punto 6). 5. Si la temperatura es inf erior a 0 °C tirar el pómulo (4) hacia el e xterior . De esta manera se enriquecerá la mezcla y se facilitará el arr anque en frío .
78 A VVIAMENTO A CALDO 7. Se per l’avviamento occorrerà usare molto spesso lo star ter , significa che la vite del titolo della miscela è regolata per una miscela troppo pov era. La posizione normale è di 3gir i indietro rispetto a quella di completa chiusura della vite stessa.
79 ARRANQUE EN CALIENTE 7. Si para arrancar resulta ser preciso usar m ucho el star ter , significa que el tor nillo del título de la mezcla está ajustado para una mezcla e xcesivamente pobre . La posición normal es de 3 vueltas atrás con respecto a la de cierre completo del propio tornillo.
Sollte der V ergaser überschwemmt sein, sind Kraftstoffhahn, Star ter (1), das Hebel (2) gegen und auf den Kickstarter einzuwir k en (n° 10 versuchen). Den Hebel (2) entaktivieren auf und den Kickstarter einzuwir k en, bis der Motor in Betrieb gesetzt wird.
81 ß En caso de ahogo del carbur ador , cierre el grif o del carbur ante, el star ter (1), accionar la palanca (2) y apriete el pedal de arranque (n° 10 intentos). Desactivar la palanca (2) y arranque el motor . IMPOR T ANTE No acelere nunca el motor después de un arranque en frío .
82 ARREST O DEL MO T OCICLO - Chiudere completamente il gas lasciando innestata la frizione (eccetto quando si cambia marcia) in modo da f ar decelerare il motociclo . - F renare sia anterior mente che posterior mente mentre si scalano le marce. - P er una f or te decelerazione , agire in modo deciso su le va e pedale dei freni.
83 P ARADA DEL MO T OCICLO Cerrar completamente el gas dejando embragada la fricción (excepto cuando se cambia marcha) de manera que el motociclo decelere. - F renar con los frenos delantero y trasero mientras se reducen las marchas. - P ara obtener una fuerte deceleración, actuar de manera decidida sobre la palanca y el pedal de los frenos.
84 ARREST O MO T ORE ● P orre la le v a del cambio in posizione di f olle. ● Girare la manopola del gas contro il f er mo . ● Premere il pulsante arresto motore (1).
85 P ARADA MO T OR ● P oner la palanca de cambio en punto muer to . ● Girar la palanca del gas contra el tope. ● Apretar el pulsador de parada del motor (1). ● Cerrar la válvula derecha del combustib le. NO T A Si el grifo no cierr a el paso , el carbur ador podría ahogarse dejando entrar el carb urante en el motor .
86 RO DA GGIO La durata e le prestazioni del motore risulteranno maggiori e miglior i, una v olta eff ettuato un rodaggio di un paio d’ore prima di impiegare il mezzo a liv ello agonistico . Durante la prima mezz’ora di guida si consiglia di mantenere bassa la velocità, e vitando accelerazioni improvvise per non fo rzare il motore .
87 ROD AJE La duración y las prestaciones del motor serán ma yores y mejores una v ez ef ectuado un rodaje de un par de horas antes de usar el v ehículo en carrer as. Durante la primera media hora de conducción se aconseja mantener baja la velocidad e vitando aceleraciones improvisas par a no f orzar el motor .
88 CONTROLLI DURANTE IL R OD A GGIO Le verifiche da eff ettuare durante il rodaggio sono le seguenti: - CONTROLLO TENSIONE RA GGI R UO TE (204); - CONTROLLO SERRA GGIO R UO TE (v edi pag. 220); - CONTROLLO SERRA GGIO PERNO FORCELLONE (vedi pag. 220); - CONTROLLO REGOLAZIONE CA TENA (vedi pag.
89 K ONTR OLLEN WÄHREND DES EINF AHRENS F olgende Nachprüfungen müssen während des Einf ahrens durchgeführ t werden. - K ONTR OLLE SP ANNUNG RADSPEICHEN (204); - K ONTR OLLE RAD VERSCHRA UBUNG (s.
90 Operazione Ogni gara Ogni 2 gare Ogni 5 gare Ogni 10 gare V edi pagina Operation Every competition Every 2 Every 5 Every 10 Quando necessita Seen on page Operation Lors de chaque competitions compe.
91 Arbeitsgang Bei jedem rennen Nach jeweils Nach jeweils Nach jeweils W enn nötig Siehe seite Operacion Cada carrera 2 rennen 5 rennen 10 rennen Cuando necesario V er pagina Cada 2 carreras Cada 5 c.
92 Operazione Ogni gara Ogni 2 gare Ogni 5 gare Ogni 10 gare V edi pagina Operation Every competition Every 2 Every 5 Every 10 Quando necessita Seen on page Operation Lors de chaque competitions compe.
93 Arbeitsgang Bei jedem rennen Nach jeweils Nach jeweils Nach jeweils W enn nötig Siehe seite Operacion Cada carrera 2 rennen 5 rennen 10 rennen Cuando necesario V er pagina Cada 2 carreras Cada 5 c.
94 CONTROLLO LIVELLO OLIO T enendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, rimuov ere la vite (A) di controllo e verificare il livello attr a v erso il f oro di quest’ultima. P er eff ettuare il rabbocco , ri mu ov ere il tappo (1) di carico posto nella par te anteriore del coperchio .
95 CONTROL NIVEL A CEITE Manteniendo el motociclo en plano y en posición vertical, remov er el tornillo (A) de control y av eriguar el nivel a tra vés del agujero que tiene el tornillo mismo. Pa ra agregar aceite es preciso quitar el tapón (1) de carga situado en la par te delantera de la tapa.
96 SOSTITUZIONE OLIO MO T ORE E PULIZIA FIL TRI Eff ettuare la sostituzione a motore CALDO dopo av er r imosso la protezione inf eriore del motore. T ogliere il tappo di carico (1), porre una bacinella sotto il motore e, con il motociclo verticale, rimuov ere il tappo (2) scaricando completamente l’olio .
97 SUBSTITUCION A CEITE MO T OR Y LIMPIEZA FIL TROS Ef ectuar la inter v ención con el motor caliente luego de haber removido la protección inf erior del motor . Quitar el tapón de llenado (1), poner una bandeja bajo el motor y con el ciclomotor en posición vertical, remov er el tapón (2) descargando completamente el aceite.
98 CONTROLLO LIVELLO LIQ UIDO DI RAFFREDD AMENT O Controllare il livello (1) nel r adiatore destro a motore freddo e con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante dev e tro v arsi 10 mm. sopra gli elementi. A VVERTENZA Non togliere il tappo del radiatore a motore caldo.
99 CONTROL NIVEL LIQ UIDO DE ENFRIAMIENT O Controlar el nivel (1) en el r adiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical. El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas. AD VERTENCIA No quite el tapón del radiador con el motor caliente.
in temperatura per eliminare ev entuali bolle d’aria. P orre il motociclo in posizione ver ticale e controllare che il livello del fluido risulti 10 mm al di sopra della massa radiante: in caso contrario , provv edere al rabbocco . Rimontare il tappo del radiatore e gli spoilers.
temperatura par a eliminar ev entuales burb ujas de aire. Colocar la motocicleta en posiciòn ver tical y controlar que el nivel del líquido de enfriamento tiene que encontrarse apro x. a 10 mm por encima de la masa radiante; en caso contrario , rellenar .
101A REGOLAZIONE CA VO COMANDO GAS (A US) La regolazione del cav o comando gas si può eff ettuare tramite il registro posto sul comando stesso oppure su quello che si trov a sul coperchio del carbur atore.
101B REGULA CION CABLE MANDO MARIPOSA (A US) La regulación del cable del mando del gas se puede ef ectuar a través del ajuste situado en el mando mismo o del que se halla sobre la tapa del carbur ador .
REGISTRAZIONE MINIMO La registrazione de v e essere eff ettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare la vite di registro minimo (1) posta sul.
103 AJUSTE DEL RALENTÍ El ajuste debe ser ef ectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, ef ectuando las operaciones siguientes: - girar el tornillo de ajuste .
103A REGISTRAZIONE CARBURA TORE (A US) La registrazione de v e essere eff ettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo nel modo seguente: - girare la vite di registro mi.
103B VERGASER-EINSTELLUNG (A US) Die Einstellung darf nur bei war mem Motor und mit der Gasschaltung in geschlossener P osition in der f olgenden W eise durchgeführ t werden : - Die Leerlauf-Einstell.
CONTROLLO CANDELA Se la candela di serie dev e essere sostituita, è impor tante che la nuov a abbia lo stesso gr ado termico e la medesima lunghezza di filettatura. Esatto grado termico: La punta dell'isolante è secca ed il colore è marrone chiaro o gr igio.
105 CONTROL B UJIA Si la bujía de serie se debe sustituir , es importante que la nu ev a tenga el mismo grado térmico y la misma longitud de fileteado . Grado termico exacto: El e xtremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris. Grado termico elev ado: El e xtremo del aislante está seco y cubier to de incrustaciones oscuras.
Eine geringere kann Beschleunigungsprobleme , Probleme des Funktionierens bei Niedrigstand und Probleme der Leistungen bei niedrigen Geschwindigkeiten wer ursachen. W ARNHINWEIS * : Der ev entuelle Austausch der Zündkerze mit einer “heißeren” oder “kälteren” ist mit äußerster Sor gfalt durc hzuführen.
107 e d ” e n e n e Una distancia menor , puede causar problemas de aceler ación, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades . AD VERTENCIA*: Ef ectuar la e ventual sustitución de la b ujía, con otra “más caliente” o “más fría”, con muc ho cuidado.
CONTROLLO ANTICIPO A CCENSIONE P er eff ettuare il controllo , è sufficiente verificare che il ri fer imento r iportato sul basamento sia allineato con quello che si trov a sullo statore (in corrispondenza del fissaggio superiore). P er eseguire questa operazione è necessario ri mu ov ere il coperchio del semicar ter destro ed il rotore.
109 CONTROL A V ANCE ENCENDIDO Pa ra efectuar el control, basta ver ificar que la referencia marcada en la bancada esté alineada con la presente en el estator (en correspondencia con la sujeción superior). Par a ef ectuar esta operación es preciso retirar la tapa del semicár ter derecho y el rotor .
REGOLAZIONE GIOCO V AL V OLE Con moto nuov a, il gioco delle v alv ole dovrà essere controllato dopo due ore e, in seguito , ogni trenta ore. La v erifica dovrà essere effettuata A MO T ORE FREDDO n.
111 AJUSTE JUEGO VÁL VULAS Pa ra una moto nue v a es preciso comprobar el juego de las válvulas cada dos horas y más adelante cada treinta horas. Es preciso ef ectuar la ver ificación con el MOT O.
CONTROLLO FIL TRO ARIA Ruotare in senso antiorario il perno poster iore (1), rimuov erlo ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore. T ogliere la vite poster iore del pannello laterale destro , le viti (2) quindi il pannello stesso ed il coperchio scatola filtro .
113 CONTROL FIL TRO AIRE Girar en sentido antihorario el perno trasero (1), retirarlo y e xtraer el asiento desvinculándolo del tornillo sujetador delantero . Retirar los dos tornillos (2) que aseguran el panel lateral derecho , el propio panel y los tres tornillos (3) que aseguran la tapa de la caja del filtro .
114 MONT AGGIO Mettere del grasso sul bordo del filtro dal lato dell’alloggiamento per ottenere una buona tenuta. A VVERTENZA Attendere circa 10 min uti prima di montare il coperc hio per far evaporare il solvente nell’olio del filtro. Montare il coperchio sul filtro .
115 MONT AJE P oner gr asa sobre el borde del filtro por el lado del alojamiento a fin de conseguir un b uen sellado . AD VERTENCIA Esperar unos 10 minutos antes de montar la tapa para permitir que se ev apore el solvente presente en el aceite del filtro.
NO T A (TE, SMR) In presenza di polvere , pulire il filtro aria ogni 30 minuti. REGOLAZIONE GIOCO DEI CUSCINETTI DELLO STERZO P er motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza gioco .
NO T A (TE, SMR) En presencia de polvo , limpiar el filtro aire cada 30 minutos. REGULA CION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION Po r motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego .
Se si avv er te gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come segue: allentare il dado (1) del cannotto di sterzo . Allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo agli steli f orcella.
Si advier te juego deberá regular de la siguiente manera: - Afloje la tuerca (1) del tubo de dirección; - afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de .
ADJUSTMENT OF THE LEVER (TE, TC) FOR THE FRONT BRAKE FLUID LEVEL The driver will set the adjustment according to his needs. T ur n register (2) f or the adjustment. The le vel of the fluid in pump tank must ne ver be belo w the minimum v alue (1), which can be seen from the window on the pump body .
121 AJUSTE P ALANCA DE MANDO (TE, TC) Y CONTROL NIVEL DEL FLUIDO DEL FRENO DELANTERO Esta regulación es subjectiva y por tanto el piloto establecerá la entidad de esta inter v ención según sus necesidades.
A VVERTENZA*: Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiamare un medico.
A TENCIÓN *: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y , si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico.
REGISTRAZIONE CORSA A VUO T O FRENO POSTERIORE Il pedale di comando del freno posteriore, de ve a vere una corsa a vuoto (A) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante.
125 AJUSTE FUNCIONAMIENT O EN V ACIO FRENO POSTERIOR El pedal de mando del freno trasero , tiene que tener una carrera en v acío (A) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante.
126 REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN BASE A P ARTICOLARI CONDIZIONI DELLA PIST A Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di terreno di impiego del motociclo .
127 EINSTELLUNG DER A UFHAENGUNG IM HINBLICK A UF BESONDERE GEGEBENHEITEN DER RENNSTRECKE Die f olgenden Angaben bilden eine w eisende Führung zur Einstellung der F ederungen entsprechend der Geländear t zur Motorradanwendung.
TERRENO F ANGOSO F orcella: regolazione più dura in compressione, oppure sostituzione della molla standard con una più dura; Ammor tizzatore: regolazione più dura sia in compressione che in estensione oppure sostituzione della molla standard con una più dura; agire inoltre sul precarico della molla per alzare la par te posteriore della moto .
SCHLAMMIGES GELÄNDE Gabel : Här tere Einstellung in K ompression, oder A ustausch der Standard-F eder mit einer här teren. Stoßdämpf er : Här tere Einstellung sowohl in K ompression als auch in .
EINSTELLUNG GABEL a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED) Standardjustierung: -23 Klicks. Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopf en (B) entf er nen und das Stellglied (A) in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um Klicks zurüc kdrehen.
131 g d REGULA CION HORQUILLA (a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR). Calibrado estándar: -23 déclics. En el caso que se tuviese que restablecer el calibr ado estándar , remue v a el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelv a atrás de sovracitatos clic ks.
LIVELLO OLIO FORCELLA P er il regolare funzionamento della f orcella é indispensabile che in entrambe le gambe si trovi la pre vista quantità d’olio .
133 NIVEL DEL A CEITE DE LA HORQUILLA Pa ra obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad pre vista de aceite.
134 MODIFICA POSIZIONE MANUBRIO La posizione del manubrio può essere modificata per meglio adattarsi alle V ostre esigenze di guida. P er eff ettuare l’operazione , ri mu ov ere il ca vallotto superiore (1) e quello inf eriore (2) previo smontaggio delle relative viti di fissaggio (3) e (4).
135 MODIFICA POSICIÓN MANILLAR La posición del manillar puede ser modificada por mejor conf or marse con Su e xigencias de guía. Pa ra efectuar esta oper ación, es necesario bajar los tor nillos (3) la abrazadera superior (1), los tornillos (4) y la abrazadera inf erior (2).
REGISTRAZIONE AMMOR TIZZA T ORE L'ammor tizzatore posteriore dev e essere registrato in funzione del peso del pilota e delle condizioni del terreno . P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Con il motociclo sul cav alletto misurare la distanza (A).
137 REGULA CION AMOR TIGU ADOR El amor tiguador trasero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las condiciones del terreno . Pa ra efectuar la oper ación proceda de la siguiente manera: 1. Con la moto sobre el caballete, mida las distancias (A); 2.
138 REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMOR TIZZA T ORE P er eff ettuare l'operazione procedere nel modo seguente: 1. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della molla (3). 2. Allentare la controghiera per mezzo di una chia ve a gancio o con un punzone in alluminio .
139 REGULA CION PRECARGA RESOR TE AMORTIGU ADOR Pa ra efectuar la oper ación proceda de las siguiente manera: 1. Limpie la contra virola (1) y la virola de regulación (2) de resor te (3). 2. Afloje la contra virola por medio de una llav e de gancho o bien con un punzón de aluminio .
REGISTRAZIONE FRENO IDRA ULICO AMMOR TIZZA TORE L'ammor tizzatore è registrabile separatamente per la corsa di compressione e quella di estensione.
141 REGULACION FRENO HIDRA ULICO AMOR TIGU ADOR El amor tiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de e xtensión. A) COMPRESION - Calibrado estándar : 1) baja velicid.
REGISTRAZIONE CA TENA La catena de ve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "T abella di manutenzione"; questo per motivi di sicurezza e per pre venire una usura eccessiv a.
143 REGULA CION CADENA La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la “T abla de manutención”, por raz ones de seguridad y para pre venir un desgaste e xcesiv o . Si la cadena se desgasta e xcesivamente o resulta mal regulada, es decir se ha aflojado o se halla e xcesivamente tensada, puede salir de la corona o romperse.
CONTROLLO USURA CA TENA, PIGNONE, CORONA Controllare l'usura della catena nel modo seguente: - tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro; - contrassegnare 20 maglie della catena; - misurare la distanza tra il centro del 1° perno e quello del 21°.
145 CONTROL DESGASTE CADENA, PIÑON Y CORONA Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera: - T ense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste. - Marque 20 eslabones de la cadena. - Mida la distancia entre el centro del 1° per no y el del 21°.
LUBRIFICAZIONE CA TENA Lubrificare la catena ogni 300 Km attenendosi alle istruzioni che seguono. A VVERTENZA * : Non usare mai grasso per lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che a giscono come abrasivi pr ov ocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
147 LUBRICA CIÓN CADENA Lubricar la cadena cada 300 Km. siguiendo las instrucciones indicadas. AD VERTENCIA *: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polv o y fango que actúan de abrasivos pr ov ocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
Usare, in alternativa, spra y specifici per catene con anelli OR. Lubrificazione catena senza anelli OR Dopo l’asciugatura, immergere la catena se possibile in un lubrificante specifico al Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio motore ad alta viscosità riscaldato per render lo fluido .
149 para cadenas con empaquetaduras de anillo . Lubricación cadena sin empaque taduras de anillo Tr as el secado, sumergir la cadena si es posib le en un lubricante especifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido .
FRENI Nota Prima di ispezionare i dischi freno , é necessario rimuovere le relative protezioni, se montate (vedere parti OPTIONAL a pag. 236, 238, 240). Dischi freno P er a vere un'ele v ata efficienza frenante, su entrambe le ruote sono montati dischi freno a comando idraulico con pinze flottanti.
FRENOS Nota Antes de inspeccionar los discos del freno ha y que sacar las protecciones correspondientes, si montadas (véanse las par tes OPCIONALES en las pág. 237, 239, 241). Discos de los frenos Pa ra obtener una elev ada eficiencia frenante, en ambas ruedas han sido montados discos freno de mando hidráulico con pinzas flotantes.
SMONT AGGIO P ASTIGLIE FRENO - Rimuov ere le mollette 1. - Sfilare i perni 2. - Rimuov ere le pastiglie. A TTENZIONE! Non azionare la le va o il pedale freno mentre si tolgono le pastiglie. USURA P ASTIGLIE (TE, TC) Controllare l'usura delle pastiglie.
153 DESMONT AJE P ASTILLAS DEL FRENO - Saque las tenacillas (1). - Saque los pernos (2). - Remue va las pastillas . A TENCION! No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas. DESGASTE P ASTILLAS (TE, TC) Controle el desgaste de las pastillas.
PULIZIA P ASTIGLIE Accer tarsi che non ci siano tracce di fluido freni o di olio sulle pastiglie o sui dischi. Pulire le pastiglie o i dischi da e ventuali tracce di fluido o olio con alcool. Sostituire le pastiglie se non é stato possibile pulirle in modo soddisf acente.
155 LIMPIEZA P ASTILLAS Asegúrese de que no ha ya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de ev entuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico . Substituya las pastillas si no ha sido posible limpiarlas de manera satisf actoria.
A TTENZIONE! Non guidare il motociclo fino a quando la lev a o il pedale freno non saranno del tutto efficienti. Po mpare la lev a o il pedale freno fino a portare le pastiglie a contatto dei dischi. Il freno non funzionerà al primo tentativ o di azionamento sulla lev a o sul pedale.
A TENCION! No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llev ar las pastillas a contacto con los discos. El freno no funcionará a la primera tentativa de accionamiento en la palanca o en el pedal.
SCARICO FLUIDO FRENO POSTERIORE - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore. - Allentare la valv ola di spurgo in modo da f ar uscire il fluido .
DESCARGA FLUIDO FRENO TRASERO - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubito en un recipiente. - Afloje la válvula de purga a fin de que salga el líquido . - Saque la tapa del depósito y el fuelle de goma.
USURA DISCO FRENO Rile vare lo spessore di ogni disco nel punto di maggiore usura. Sostituire il disco se l'usura ha superato il limite pre visto . Spessore Disco SF ARF ALLAMENT O DISCO Misurare lo sf arf allamento del disco . Il limite di servizio per entrambi i dischi é di 0,15 mm.
161 DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO Registre el espesor de cada disco en el punto de ma yor desgaste. Substituy a el disco si el desgaste ha ido más allá del límite pre visto . Espesor del Disco BAILO TEO DEL DISCO Mida el bailoteo del disco . El límite de ser vicio para ambos discos es de 0,15 mm.
PULIZIA DISCO Una scarsa efficienza di frenata può anche essere causata dalla presenza di olio sul disco . Olio o gr asso sul disco possono essere eliminati mediante un solvente ad alto indice di infiammabilità come acetone o prodotti similari. DISC CLEANING P oor braking can also be caused by oil on the disc.
163 LIMPIEZA DEL DISCO Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco . Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
SOSTITUZIONE FLUIDO Il fluido freni de ve essere controllato e sostituito in accordo con la T abella di Manutenzione o nel caso f osse stato contaminato da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o con vento intenso . A VVERTENZA! * Usare solamente fluido freni prelev ato da contenitore sigillato (DO T 4).
SUBSTITUCION DEL FLUIDO El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la T abla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuer te.
RIEMPIMENT O IMPIANTI FRENANTI -T ogliere il cappuccio in gomma sulla valv ola di spurgo . - Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valv ola di spurgo della pinza ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore.
167 LLENADO DE LAS INST ALACIONES FRENANTES - Saque el capuchón de goma de la válvula de purga. - Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga de la pinza e introduzca la otra e xtremidad del tubo en un recipiente.
SPURGO IMPIANT O FRENANTE ANTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante de ve essere eff ettuato quando , a causa della presenza di aria nel circuito , la corsa della le va diventa lunga ed elastica.
169 PURGA INST ALACION FRENANTE DELANTERA La purga de la instalación frenante tiene que ef ectuarse cuando , a causa de la presencia de aire en el circuito , la carrera de la palanca se vuelve larga o elástica.
- Durante questa operazione, si noterà la fuoriuscita di ar ia dal serbatoio della pompa freno; ciò é del tutto normale. Controllare la tubazione; quando si noterà la fuoriuscita di nuov o fluido , chiaro e senza bolle, chiudere la valv ola di spurgo .
171 - Durante esta operación, se notará la salida de aire del depósito de la bomba del freno; esto es normal. Controle la tubería; cuando se notará la salida del fluido nue vo , claro y sin burb ujas, cierre la válvula de purga.
SPURGO IMPIANT O FRENANTE POSTERIORE Lo spurgo dell'impianto frenante de ve essere eff ettuato quando , a causa della presenza di aria nel circuito , la corsa del pedale diventa lunga ed elastica. P er eff ettuare lo spurgo operare nel modo seguente: -R imuov ere il coperchio del serbatoio , la membrana e riempire con fluido (DOT 4).
173 PURGA INST ALACION FRENANTE TRASERA La purga de la instalación frenante se tiene que hacer cuando , a acusa de la presencia de aire en el circuito , la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica. Pa ra efectuar la purga haga lo siguiente: - Remue va la tapa del depósito , la membrana y llene con fluido (DO T 4).
Se l'operazione di spurgo é stata eseguita correttamente la corsa del pedale non risulterà elastica. In caso contrario , ripetere l'operazione.
175 Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica. En caso contrario , repita la operación. NO T AS En el caso de que, a causa de una caída d.
SILENZIA T ORE DI SCARICO Il silenziatore riduce la rumorosità di scarico ma è anche par te integrante dell’impianto di scarico e come tale le sue condizioni influiscono sulle prestazioni del motociclo .
177 SILENCIADOR DE ESCAPE El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también f or ma parte integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto .
LIMITI DI USURA NO T A Il presente capitolo ripor ta le principali verifiche da effettuare in occasione della re visione del motore e di alcune par ti della ciclistica. Inf or mazioni più dettagliate unitamente alle procedure di smontaggio e rimontaggio si trov ano sul Manuale di Servizio Husqvarna.
179 LIMITE DE DESGASTE NO T A En el presente capítulo figuran las principales comprobaciones a ef ectuar cuando se realiza la re visión del motor y de algunas piezas de la par te ciclista. Inf or maciones más detalladas, juntamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encuentran en el manual de servicio de Husqvarna.
b)- Diametro pistone (Dp) Rile vare il diametro del pistone alla distanza “B” dalla base. (16,5 mm). Il gioco di accoppiamento risulterà= Dc-Dp. b) Piston diameter (Dp) Ta ke the piston diameter at “B” distance from the base (0,65 in.) The coupling pla y will be Dc-Dp.
181 b) - Diámetro pistón (Dp) Anote el diámetro del pistón a la distancia “B” de la base.(16,5 mm). El juego de acoplamiento resultará= Dc-Dp .
A CCOPPIAMENT O SEGMENTI- CA VE SUL PISTONE Usando uno spessimetro misurare il gioco assiale delle f asce elastiche. La stampigliatura “T OP” v a sempre rivolta v erso l’alto nell’accoppiamento pistone- segmenti. PIST ON RING/PIST ON RINGS GROO VE CLEARANCE Use a f eeler gauge to check the axial pla y of the rings in the groov e.
A COPLAMIENT O RANURAS DE SEGMENT O EN EL PIST ON Usando un espesímetro mida el juego axial de las bandas elásticas. La marca “T OP” tiene que estar siempre hacia arriba en el 183 IMP.
A CCOPPIAMENT O SEGMENTI- CILINDRO Introdurre il segmento nella zona più bassa del cilindro (dov e l'usura è minima) a vendo la cura di posizionarlo bene in "squadro" e misurare la distanza tra le due estremità del segmento .
185 acoplamiento piston-segmentos. A COPLAMIENT O SEGMENT OS- CILINDRO Instroduzca el segmento en la zona más baja del cilindro (donde el desgaste es mínimo) teniendo cuidado de posicionarlo bien en "ángulo" y mida la distancia entre los dos e xtremos IMP.
A CCOPPIAMENT O SPINO TT O- PIEDE DI BIELLA Il gioco di accoppiamento al montaggio de ve essere di: 0,012÷0,027mm. Il limite massimo di usura ammesso è di: 0,055 mm. COUPLING THE CONNECTION ROD SMALL END PIN When assembling, the coupling pla y must be 0.
187 del segmentos. A COPLAMIENT O CR UCET A- PIE DE BIELA El juego de acoplamiento en el montaje debe ser de: 0,012 ÷ 0,027 mm. El límite máximo admitido de desgaste es de: 0,055 mm. ST ANDARD LIMITE MAX. DE DESGASTE 0,026÷0,036mm (0.00102÷0.00141 in.
188 GIOCO ASSIALE TEST A DI BIELLA DISASSAMENT O ALBERO MO T ORE CONNETTING ROD BIG END SIDE CLEARANCE CRANKSHAFT OUT -OF-AXIS JEU AXIAL TETE DE BIELLE DECENTRA GE VILEBREQUIN AXIALSPIEL DES PLEUEL- KO PFES ABWEICHNUNG DER MO T OR WELLE KUPPLUNGSBA UGR UPPE ST ANDARD LIMITE MAX DI USURA 0,40÷0,80 mm (0.
189 JUEGO AXIAL CABEZA DE BIELA EJE MO T OR FUERA DE EJE GR UPO EMBRA GUE EST ANDAR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0,40÷0,80 mm (0.0157÷0.0315 in) 0,90 mm (0.
190 DISCHI FRIZIONE I dischi frizione non dev ono presentare tracce di bruciature, solchi o def or mazioni. Misurare lo spessore dei dischi conduttori (quelli con mater iale di attrito). Spessore disco nuov o: 3 mm. Limite di ser vizio 2,9 mm. CLUTCH UNIT The clutch plates should not be bur nt or scored.
191 GR UPO EMBRA GUE Los discos del embrague no tienen que presentar quemaduras, ar añazos o def or maciones. Mida el espesor de los discos conductores (los con material de fr icción).
192 Controllare, appoggiandolo su di un piano , l'entità della distorsione di ogni disco (guarnito e liscio); utilizzare uno spessimetro . Limite di ser vizio: 0,2 mm. Check the distortion of each plate (both lined and unlined) by resting on a flat surf ace; use a f eeler gauge.
193 Controle, apo yándolo sobre una superficie plana, la entidad de la def or mación de cada disco (re vestido y liso); utilice un espesímetro . Límite de ser vicio: 0,2 mm. EST ANDAR LIMITE MAX. DE DESGASTE 0,45÷0,55 mm (0.0177÷0.0216 in. 0,75 mm (0.
194 MOLLA FRIZIONE Misurare la lunghezza libera "L" di ogni molla con un calibro . Molla nuov a: L= 37,3 mm. Limite di ser vizio 35,5 mm. Sostituire qualsiasi molla che superi il limite di ser vizio . GUID A V AL VOLA Procedere ad un accurato controllo visivo del guida v alvola.
195 RESOR TE EMBRAGUE MUELLE EMBRA GUE Medir la longitud libre “L ” de cada muelle usando un calibre. Muelle nue vo: L=37,3 mm. Límite de operación 35,5 mm. Reemplazar cualquier muelle que supere el límite de operación. GUÍA-VÁL VULA Proceder a un esmerado control visual del guía-válvula.
196 VA LV OLA Controllare che lo stelo e la superficie di contatto con la sede valv ola siano in b uone condizioni. Non de vono apparire vaiolature , incrinature, def or mazioni o tracce di usura.
197 VÁL VULA Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la sede de la válvula estén en buenas condiciones. No deben haber picados, resquebrajadur as, def or maciones o rastros de desgaste.
198 MOLLA V AL V OLA L ’indebolimento delle molle prov oca una diminuizione della potenza erogata dal motore ed è spesso responsabile del r umore e delle vibrazioni prov enienti dal meccanismo delle valv ole. Controllare la loro lunghezza libera “L ”.
199 MUELLE VÁL VULA La debilitación de los muelles causa una reducción de la potencia proporcionada por el motor y a menudo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las válvulas. Comprobar su longitud libre “L ”. Si se ha superado el límite de operación indicado , es preciso reemplazar los muelles.
200 ALBERO A CAMME Controllare che le superfici di lav oro degli eccentrici siano prive di striature, solchi, scalini ed ondulazioni. Le camme troppo usurate sono spesso la cusa di una irregolare messa in f ase che riduce la potenza del motore. Inserire l’albero a camme tra due contropunte e con due comparatori verificare la de viazione.
201 EJE DE LEV AS Controle que las superficies de trabajo de las e xcéntricas no presenten estrias, aranazos , escalones y ondulaciones. Las le vas demasiado gastadas a menudo constituyen la causa de una irregular puesta en f ase que reduce la potencia del motor .
202 Nota*: se il cerc hio è eccessivamente piegato, deve essere sostituito. Note*: if the rim is badly , it should be replaced. Nota * : Si la jante est e xcessivement cintrée, la remplacer . Anmerkung * : Ist die Felge übermäßig verbogen, muß sie ausgetauscht werden.
203 Nota *: Si la llanta está e xcesiv amente plegada, tiene que ser sustituida. IMP. 11 / 2002 11-01-2002 16:26 Pagina 203.
204 RA GGI R UO T A Accer tarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario , serrarli nuov amente. Una tensione insufficiente pregiudica la stabilità del motociclo; per eff ettuare un cont.
205 RADIO R UED A Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario , apretarlos otra v ez. Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para ef ectua.
206 IMPIANT O A CCENSIONE (TE, SMR)/ IMPIANT O ELETTRICO (TE, SMR, “Enduro” USA) L ’impianto di accensione è composto da: - Generatore (1) - Bobina elettronica/Centralina elettronica (2) - Rego.
207 R, N INST ALA CIÓN DE ENCENDIDO (TE, SMR) INST ALA CIÓN ELÉCTRICA (TE, SMR, “Enduro” USA) La instalación de encendido se compone de: - Generador (1) - Bobina electrónica/Central electrón.
208 Legenda colore cavi (TE, SMR) / Cable colour coding (TE, SMR) / Leg ende couleur câbles (T e, SMR) / Kabelfarben (TE, SMR) / Referencias colores de los cables (T e , SMR) escluso USA /USA exc luded/Exclu USA/Nuhr USA/USA exc ludido P os. Colore P os.
209 TE, SMR - Escluso USA/ USA e xcluded /Exc lu USA/ Nuhr USA/ USA exc ludido 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1 17 16 15 14 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO IMP.
210 LEYEND A DEL ESQUEMA ELÉCTRICO (TE, SMR 570) 1. T ransductor electrónico 2. Alternador 3. Regulador de tensión 4. Interr uptor stop trasero 5. Interruptor stop delantero 6. Interr uptor de llav e 7. Instrumento 8. Indicador de dirección delantero derecho 9.
211 10 9 8 11 12 13 7 6 5 4 3 2 1 17 16 15 14 SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHAL TPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO TE, SMR escluso USA / TE, SMR- USA excluded - TE, SMR-Exc lu USA / TE, SMR- Nuhr USA / TE, SMR-USA exc ludido IMP.
212 TC 570 - TE USA LEGEND A SCHEMA ELETTRICO 1. T rasduttore digitale 2. Alternatore 3. Pulsante arresto motore 4. Candela KEY T O WIRING DIA GRAM 1. Digital transducer 2. Alternator 3. Engine stop buttom 4. Spar k plug LEGENDE SCHEMA ELECTRIQUE 1. T ransducer digital 2.
213 TC 570 - TE USA 4 3 2 1 IMP. 11 / 2002 11-01-2002 16:27 Pagina 213.
214 (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) (TE, SMR, Enduro USA) IMP. 11 / 2002 11-01-2002 16:27 Pagina 214.
215 (TE, SMR, Enduro USA) IMP. 11 / 2002 11-01-2002 16:27 Pagina 215.
216 L’ ev entuale rettifica dell’orientamento si può eff ettuare agendo sulla vite (1) per abbassare o alzare il f ascio luminoso . A TTREZZI IN DO T AZIONE Con il motociclo viene f or nita la se.
217 La e ventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o le vantar el haz luminoso . HERRAMIENT AS EN DO T ACION El motociclo viene equipado con la.
218 A TTREZZI SPECIALI 1 - 15 17 947-01 Estrattore basamento 2 - 15 19 653-01 Chiave per esagono incassato 3 - 16 15 133-02 Estrattore volano 4 - 15 19 805-01 Estrattore ingranaggio lato frizione 5 - .
219 7 o e r IMP. 11 / 2002 11-01-2002 16:27 Pagina 219.
220 COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Dado fiss. testa cilindro Cylinder head fastening nut M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 Ecrou de fixation culasse Dado fiss.
221 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsmutter Zylinderk opf M8x1,25 23,73÷26,28 2,42÷2,68 19,38÷19,38 T uerca fijación culata del cindro Befestigungsmutter K opf und Z.
222 COPPIE DI SERRA GGIO / TIGHTENING T ORQUES / COUPLES DE SERRA GE Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. ingranaggio condotto distribuzione V alvetiming driv en gear fastening scre w M8x1,25 (*) 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 Vis de fixation engranage conduit distribution Dado fiss.
223 VERSCHRA UBUNGSMOMENTE / PAT AS DE T ORSION Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube angetriebenes V entilsteuerung M8x1,25 (*) 23,73÷26,28 2,42÷2,68 17,5÷19,38 .
224 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. coperchio pignone uscita cambio Drive sprock et cover f astening scre w M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50.
225 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Ritz eldeckel am Getriebeausgang M6x1 7,45÷8,24 0,76÷0,84 5,50÷6,07 To r nillo fijación piñon salida caja del cambio .
226 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite registro frizione Clutch adjusting screw M6x1 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 Vis de réglage embray age Dado fiss. le va comando frizione Clutch control lev er f astening nut M8x1,25 7,6÷8,4 0,78÷0,86 5,6÷6,2 Ecrou de fixation levier embra yage Vite fiss.
227 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Einstellschraube Kupplung M6x1 2,84÷3,04 0,29÷0,31 2,1÷2,24 To r nillo ajuste embrague Befestigungsmutter K upplungshebel M8x1,25 7,6÷8,4 0,.
228 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. tubazioni freni Brake hoses f astening screw M10x1 Vis de fixation tujanteries freins Vite fiss. cav allotto frizione Clutch clamp f astening scre w M6x1 4,7÷5,1 0,48÷0,52 3,5÷3,8 Vis de fixation crampillon embra yage Vite fiss.
229 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Leitung Bremse M10x1 To r nillos fijación tuber ias frenos Befestigungsschraube K upplungsbügelbolzen M6x1 4,7÷5,1 0,48.
230 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. anello protezione steli F ront fork legs guard ring f astening screw M5x0,8 2,3÷2,6 0,24÷0,26 1,7÷1,9.
231 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube Schäfteschutzring M5x0,8 2,3÷2,6 0,24÷0,26 1,7÷1,9 To r nillo fijación anillo proteccion varillas Zapfen der grossen G.
232 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. posteriore guidacatena (TC) Chain guide rear fastening scre w (TC) M6x1 (*) 9,8÷10,8 1,0÷1,1 7,2÷7,9 Vis de fixation arrière guide-chaine (TC) Vite fiss.
233 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Hintere Befestigungsschraube K ettenführung (TC) M6x1 (*) 9,8÷10,8 1,0÷1,1 7,2÷7,9 To r nillo fijación trasera guia-cadena (TC) Obere Befes.
234 Applicazione Filettatura Application Threading Application Filetate Nm Kgm Lb/ft Vite fiss. rubinetto carburante Fuel cock fixing screw φ 5,5 2,3÷2,5 0,24÷0,26 1,7÷1,9 Vis de fixation robinet carburant Vite fiss. anteriore serbatoio Fuel tank f astening scre w M6x1 9,3÷10,3 0,95÷1,05 0,95÷1,05 Vis de fixation av ant réservoir Vite fiss.
235 Anwendung Gewinde Nm Kgm Lb/ft Aplicacion Fileteado Befestigungsschraube T reibstoffhahn φ 5,5 2,3÷2,5 0,24÷0,26 1,7÷1,9 To r nillo sujeción gr if o carburante V ordere Bef estigungsschraube .
236 PA RT I OPTIONAL (TE) I seguenti particolar i sono disponibili, a r ichiesta, presso il V ostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna Gruppo anelli di tenuta motore 800096881 Kit adesivi 80.
237 PA R TES OPCIONALES (TE) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800096881 Kit adhesivos 8000A0224 Corona trasera 8A0096837 (Z47) 8B009683.
238 PA RT I OPTIONAL (TC) I seguenti particolar i sono disponibili, a r ichiesta, presso il V ostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna 1 - Gr uppo anelli di tenuta motore 800096881 2 - Kit a.
239 PA R TES OPCIONALES (TC) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE 1 - Gr upo anillos motor 800096881 2 - Kit adhesivos 8000A0189 3 - Corona trasera 8A0096837 (.
240 PA RT I OPTIONAL (SMR) I seguenti particolar i sono disponibili, a r ichiesta, presso il V ostro Concessionario: DESCRIZIONE CODICE Husqvarna Gruppo anelli di tenuta motore 800096881 Kit adesivi 8.
241 PA R TES OPCIONALES (SMR) Las siguientes partes se encuentran disponibles bajo pedido: DESCRIPCION CODE Grupo anillos motor 800096881 K it adhesivos 8000A0282 Corona trasera 8A0096837 (Z47) 8B0096.
242 APPENDICE VERIFICHE DOPO LA GARA Dopo la gara, pulire il motociclo come sottoripor tato poi ispezionare il veicolo ponendo par ticolare attenzione ai punti indicati nel paragr afo “MANUTENZIONE” come filtro aria, carburatore , freni etc. Eff ettuare una lubrificazione generale ed ev entualmente le registrazioni necessarie.
243 APÉNDICE CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el párraf o “MANTENIMIENT O” como filtro aire, carbur ador , frenos, etc.
244 - Lubrificare la catena della trasmissione secondaria e tutte le trasmissioni flessibili. - P er e vitare la f ormazione di r uggine spruzzare olio su tutte le superfici metalliche non verniciate. Evitare che le par ti in gomma o i freni entrino a contatto con l’olio .
245 - Lubricar la cadena de transmisión secundaria y todas las transmisiones fle xibles. - Al fin de e vitar la formación de herrumbre, v aporizar aceite sobre todas las superficies metálicas no barnizadas. Evitar que las par tes en goma o los frenos estén a contacto con el aceite.
246 PULIZIA 1) Preparazione per il la vaggio Prima del lav aggio , prendere le seguenti precauzioni per impedire che l’acqua entri a contatto con le seguenti par ti: ● Aper tura posteriore dello s.
247 LIMPIEZA 1) Preparación para el la vado Antes de ef ectuar el lav ado , tomar las siguientes precauciones al fin de impedir que el agua llegue a contacto con las siguientes par tes: ● Aber tura.
248 3) Dopo il lav aggio - T ogliere le buste in plastica e liberare l’aper tura dell’aspirazione filtro aria. - Lubrificare i punti r iportati nella sezione “Lubrificazione Generale” (pagina 90). - A vviare il motore e f arlo girare per 5 minuti.
249 3) T ras el lav ado - Remov er las bolsas de plástico y librar la aber tura de la aspiración filtro aire . - Lubricar los puntos citados en la sección “Lubricación General” (página 91). - P oner en marcha el motor y hacerlo girar durante 5 minutos .
250 NO TE PER MODELLO U .S.A. NO TES FOR USA MODEL REMARQUES POUR LE MODELE USA ANMERKUNGEN FÜR D AS U .S.A.-MODELL NO T AS P ARA MODELO USA IMP.12 / 2002 11-01-2002 16:36 Pagina 250.
251 DISCLAIMER OF W ARRANTY IN A CCEPTING DELIVER Y OF THIS MO TORCYCLE THE B UYER OR TRANSFEREE ACKNO W- LEDGES THA T HE HAS THOROUGHL Y INSPECTED THE MO T ORCYCLE, AND FUR THER A GREES T O A CCEPT THE MO T ORCYCLE AS IS WITH ALL DEFECTS OR F A UL TS, CONCEALED OR OBVIOUS.
252 Noise emission warranty MV Agusta Motorcycles S.p .A. warrants that this e xhaust system, at the time of sale, meets all appli- cable U .S. EP A Federal noise standards . This warranty e xtends to the first person who buys this e xhaust system f or pur poses other than resale, and to all subsequent b uyers .
253 MEMORANDUM IMP.12 / 2002 11-01-2002 16:36 Pagina 253.
254 INDICE ALF ABETICO P agina A Accensione ................................................22 Accoppiamenti di montaggio motore .......178 Arresto del motociclo .................................82 Arresto del motore ..................................
255 INDICE ALF ABÉTICO Página A Acoplamientos de montaje motor ........179 Ajuste cadena trans. secund................143 Ajuste carrera en v acío freno tras ........125 Ajuste embrague ....................................65 Ajuste f aro delantero .
Controllo livello olio ....................................94 Controllo livello refrigerante .......................98 Controllo usura catena, pignone, corona .. .14 4 Corona posteriore ......................................26 F F orcella anteriore ..
Corona trasera ......................................27 D Descarga flujo freno del ......................157 Descarga flujo freno tras. ....................159 Desgaste disco freno ..........................161 Desgaste zapatas freno .................
258 Pulsante arresto motore ............................62 R Raggi ruota ..............................................204 Registraz. catena trasm. second. ............142 Registraz. f anale anteriore .......................214 Registraz. freno idraulico ammort.
259 K ontrolle des Luftfilters ......................112 K ontrolle der V erstellung ....................108 K ontrolle der Zündkerz e ....................104 K ontrollen während der Einf ahrzeit ............................................88 K ontrollen, vorläufige.
260 Spark Arrester..........................................176 Spie............................................................44 Spurgo impianto frenante anteriore .........168 Spurgo impianto frenante posteriore .......172 Star ter carbur atore....
261 Sekundär-Über tragungsk ette ..............26 Spannungsregler ................................106 Spark-Arrester ....................................180 T T reibstoff ..............................................41 T reibstoffhahn .............
262 MEMORANDUM IMP.12 / 2002 11-01-2002 16:36 Pagina 262.
263 MEMORANDUM IMP.12 / 2002 11-01-2002 16:36 Pagina 263.
264 MEMORANDUM IMP.12 / 2002 11-01-2002 16:36 Pagina 264.
265 MEMORANDUM IMP.12 / 2002 11-01-2002 16:36 Pagina 265.
266 MEMORANDUM IMP.12 / 2002 11-01-2002 16:36 Pagina 266.
An important point after buying a device Husqvarna SM 570 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Husqvarna SM 570 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Husqvarna SM 570 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Husqvarna SM 570 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Husqvarna SM 570 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Husqvarna SM 570, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Husqvarna SM 570.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Husqvarna SM 570. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Husqvarna SM 570 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center