Instruction/ maintenance manual of the product CG-312 Fagor
Go to page of 54
N.I.F . F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESP AÑA MOD.: CG-312 CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE / KAFFEEMASCHIENE / CAFFETTIERA / K∞º∂∆π∂ƒ∞ / KÁVÉFŐZŐ / KÁVOV AR / EKSPRES DO KA WY / КАФЕ МАШИНА / К ОФЕВАРКА Junio 2006 N.
10 9 7 5 6 1 2 8 11 3 4 1 54 ES 1. DESCRIPCIÓN GENERAL (Fig.1) 1. T apa depósito de agua 2. Depósito de agua 3. Filtro permanente 4. Soporte válvula antigoteo 5. Válvula antigoteo 6. Portafiltro 7. T apa jarra 8. Jarra 9. Placa calefactora 10. Interruptor luminoso 1 1.
2 • No deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.). • No utilice o coloque ninguna parte de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos). • No deje que el cable cuelgue por el borde de la superficie en que está apoyado.
3 6. SUGERENCIAS P ARA HACER UN BUEN CAFÉ 1. Una cafetera limpia es la base para hacer un buen café; asegúrese de limpiar la cafetera conforme a las instrucciones. 2. Para hacer café, se utilizará agua fresca y fría. 3. La calidad y el café molido pueden dar lugar a un café de mayor sabor .
4 8. DESCALCIFICACION Dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia del uso, es posible que, debido al contenido de cal en el agua, los conductos se vayan obstruyendo. Esto se nota cuando el proceso de filtrado dura más de lo normal. Para evitar esto, es necesario descalcificar la cafetera.
5 PT 1. DESCRIÇÃO GERAL (Fig.1) 1. T ampa do depósito de água 2. Depósito de água 3. Filtro permanente 4. Suporte da válvula anti-gotejamento 5. Válvula anti-gotejamento 6. Porta-filtro 7. T ampa do jarro 8. Jarro 9. Placa aquecedora 10. Interruptor luminoso 1 1.
6 agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo, etc.). • Não utilize ou coloque nenhuma parte deste aparelho sobre ou perto de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctricas ou fornos). • Não deixe que o cabo fique pendurado pela extremidade da superfície em que está apoiada.
7 água foi vertida. Certifique-se de colocar o jarro na placa aquecedora com a tampa posta depois da conduta da água estar alinhada com o centro do suporte do filtro.
8 8. DESCALCIFICAÇÃO Dependendo da dureza da água e da frequência do uso, é possível que, devido ao conteúdo de cal na água, as condutas se vão obstruindo. Isto nota-se quando o processo de filtragem durar mais do que o normal. Para evitar isto, é necessário descalcificar a cafeteira.
9 EN 1. GENERAL DESCRIPTION (Fig.1) 1. W ater tank lid 2. W ater tank 3. Permanent filter 4. Anti-drip valve holder 5. Anti-drip valve 6. Filter holder 7. Jug lid 8. Jug 9. Hotplate 10. Illuminated on/of f switch 1 1. W ater pipe 2. TECHNICAL DA T A V oltage/Frequency: 230V~50Hz.
10 • In the event that the cord for this appliance becomes damaged, contact an authorised Service Centre to have it replaced. • Do not use any electrical appliance with a damaged cord or plug, or if the appliance fails to work properly or is damaged in any way .
11 coffee to 150g of water . Y ou may adjust this measurement to taste. Caution: Y ou should use exclusively ground coffee for drip cof fee makers. 3. Place the filter holder (6) in its place, align the water pipe (1 1) with the centre of the filter holder and place the upper lid on the jug.
12 After removing limescale from the coffee machine, operate it two or three times just with water to eliminate any vinegar residues. 9. INFORMA TION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
13 FR 1. DESCRIPTION DE L ’APP AREIL (Fig. 1) 1. Couvercle réservoir d’eau 2. Réservoir d’eau 3. Filtre permanent 4. Support système anti-goutte 5. Système anti-goutte 6. Porte-filtre 7. Couvercle verseuse 8. V erseuse 9. Plaque chauf fante 10.
14 Poser la cafetière sur une surface plane et loin des bords. Pour faire du café, placer toujours la verseuse munie de son couvercle sur la plaque chauffante. Remplissage du réservoir d’eau: Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau (1) , • Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.
15 remplir d’eau la verseuse (8) jusqu’au niveau souhaité et verser ensuite toute l’eau de la verseuse dans le réservoir d’eau. Le système de mesure du réservoir indiquera la quantité d’eau versée.
16 8. DÉT ARTRAGE En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation, il est possible que des dépôts et incrustations calcaires se forment à l’intérieur de la cafetière et finissent par obstruer les conduits. C’est notamment le cas lorsque le processus de filtrage dure plus longtemps que d’habitude.
17 DE 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG (Abb.1) 1. Deckel des W asserbehälters 2. W asserbehälter 3. Dauerfilter 4. Halter für Antitropfventil 5. Antitropfventil 6. Filterhalter 7. Deckel der Kanne 8. Kanne 9. W armhalteplatte 10. Leuchtschalter 1 1. W asserzufuhr 2.
18 durchführen. Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie T eile vom Gerät abnehmen oder es reinigen. • Setzen Sie das Gerät nicht den Witterungselementen aus (Regen, Sonne, Eis, etc.). • Benutzen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberflächen (elektrische Heizplatten, Gaskocher oder Öfen) oder stellen Sie T eile davon darauf.
19 3. Bringen Sie den Filterhalter (6) an seinem Platz an, bringen Sie die W asserzufuhr (1 1) über das Zentrum des Filters, und bringen Sie den oberen Deckel der Kanne an. 4. Schalten Sie das Gerät über den Schalter (10) an und die Leuchtanzeige wird Ihnen anzeigen, dass die Kaffeemaschine in Betrieb genommen wurde.
20 7. REINIGUNG UND PFLEGE IHRER KAFFEEMASCHINE WICHTIG: V ersichern Sie sich stets, dass die Kaffeemaschine von der Stromzufuhr getrennt wurde, und die W armhalteplatte abgekühlt ist, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
21 IT 1. DESCRIZIONE GENERALE (Fig.1) 1. Coperchio serbatoio d’acqua 2. Serbatoio d’acqua 3. Filtro permanente 4. Sopporto valvola antisgocciolamento 5. V alvola antisgocciolamento 6. Portafiltro 7. Coperchio caraf fa 8. Caraf fa 9. Piastra riscaldante 10.
22 • Non utilizzare o non collocare nessuna parte di questo apparecchio sopra o vicino a superfici calde (fornelli a gas o elettrici o forni). • Non lasciare che il cavo penzoli sul bordo della superficie in cui è appoggiata. Scegliere la minima lunghezza richiesta di cavo per collegarla alla presa elettrica.
23 allineato con il centro del supporto del filtro. Osservazioni: Una volta preparato il caffè, la quantità di caffè sarà minore dell'acqua versata ciò è dovuto che parte dell'acqua è assorbita dal filtro permanente del caffè macinato e dall'evaporazione.
24 8. DECALCIFICAZIONE A seconda della durezza dell'acqua e della frequenza d'uso, è possibile che, dovuto al contenuto di calcare nell'acqua, i condotti si ostruiscano. Questo si nota quando il processo di filtrazione dura più del normale.
25 EL 1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1) 1. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ 2. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ 3. º›ÏÙÚÔ ÔÏÏ·ÏÒÓ ¯Ú‹ÛÂˆÓ 4. ÀÔ‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÌ·ÙÔ˜ 5.
26 ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó ·ÁÁÂÏÌ·Ù›· ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
27 ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
28 6. ™Àªµ√À§∂™ °π∞ ∂¡∞¡ ∞ƒøª∞∆π∫√ ∫∞º∂ 1. ° È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ¤Ó· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ ˆÚ·›Ô˘ ηʤ, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ Û·˜ ηı·Ú‹.
29 ηÊÂÙȤڷ 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌfiÓÔ ÓÂÚfi, ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÍȉÈÔ‡.
30 HU 1. ÁL T ALÁNOS LEÍRÁS (1. Ábra) 1. Víztartály fedele 2. Víztartály 3. Beépített szűrő 4. Csöpögést gátló szelep tartó 5. Csöpögést gátló szelep 6. Filtertartó 7. Kancsó fedél 8. Kancsó 9. Melegítő lap 10. V ilágító kapcsoló 1 1.
31 • Ne hagyja, hogy a kábel nekinyomódjon a felületnek, amire támaszkodik. Válassza a szükséges minimális hosszat, amely elegendő a konnektorba való csatlakoztatáshoz. • Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a füleket vagy fogantyúkat.
32 Kávé készítése 1. Nyissa fel a felső tartályt (1) , tegye bele a vízvezetéket (1 1) a tartályba, vegye ki a filtertartót, a papír filtert tegye be a tartóba, tegye bele a kívánt mennyiségű kávét a papír filterbe. A kávé elkészítését követően vegye k i a kávé filtert, és tisztítsa meg a filtertartót vízzel.
33 1. Töltse meg a kancsót egy rész ecet és három rész víz keverékével. 2. Öntse a víz és ecet keverékét a tartályba, és kapcsolja be a kávéfőzőt. Várjon, amíg az egész oldat átfolyik a kancsóba. 3. Ismételje meg ezt a műveletet kétszer vagy háromszor , a vízkövesedés mértékétől függően.
34 CZ 1. POPIS KÁVOV ARU (Obr .1) 1. Víko nádržky na vodu 2. Nádržka na vodu 3. Filtr 4. Držák ventilu 5. Ventil 6. Držák filtru 7. Víko džbánu 8. Džbán 9. Ohřívací deska 10. V ypínač s kontrolkou 1 1. Vývod vody 2. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí/Kmitočet: 230V~50Hz.
35 • Nenechávejte kabel viset přes okraj podložky , n a které je spotřebič umístěný. Pro zapojení do elektrické zásuvky zvolte minimální potřebnou vhodnou vzdálenost. • Nedotýkejte se horkých povrchů. Použijte držadlo nebo rukojeti.
36 vložte do něj filtr a dejte do papírového filtru potřebné množství kávy . Po připravení kávy vyjměte kávový filtr a očistěte vodou držák filtru. 2. Výrobci kávy doporučují dávku 7 g kávy na 150 g vody . Množství můžete přizpůsobit podle vašeho přání.
37 9. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODP ADEM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem.
38 SK 1. OPIS KÁVOV ARU (Obr .1) 1. Veko nádržky na vodu 2. Nádržka na vodu 3. Filter 4. Držiak ventilu 5. Ventil 6. Držiak filtra 7. Veko džbánu 8. Džbán 9. Ohrevná doska 10. V ypínač s kontrolkou 1 1. Vývod vody 2. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie/Kmitočet: 230V~50Hz.
39 • Nenechávajte kábel visieť cez okraj podložky , n a ktorej je spotrebič umiestnený. Pre zapojenie do elektrickej zásuvky zvoľte minimálnu potrebnú vhodnú vzdialenosť. • Nedotýkajte sa horúcich povrchov . Použite držadlá alebo rukoväte.
40 vložte doňho filter a dajte do papierového filtra potrebné množstvo kávy . P o pripravení kávy vyberte kávový filter a očistite vodou držiak filtra. 2. Výrobcovia kávy odporúčajú dávku 7 g kávy na 150 g vody . Množstvo môžete prispôsobiť podľa vášho priania.
41 9. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODP ADOM Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH SPOTREBIČOV Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom.
42 PL • Po zdjęciu opakowania sprawdź czy urządzenia znajduje się w prawidłowym stanie. Jeżeli masz wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, zwróć się do autoryzowanego punktu obsługi technicznej. • Nie należy zostawiać plastikowych torebek opakowania w zasięgu dzieci ponieważ mogą one stanowić niebezpieczeństwo.
43 ekspresu oraz przed jego myciem odczekaj chwilę aż urządzenie ostygnie. • Nie poddawaj urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, lód, etc.). • Nie używaj ani nie ustawiaj żadnej części urządzenia na lub w pobliżu gorących powierzchni (gazowych lub elektrycznych płyt kuchennych lub piekarnika).
44 zostało wlane. Sprawdź czy ustawiłeś dzbanek na płycie grzejnej i czy jest on przykryty pokrywą po zamknięciu pojemnika na filtr . Uwagi: po przygotowaniu kawy ilość kawy będzie mniejsza od ilości wlanej wody , ponieważ część wody wsiąkła w filtr do wielokrotnego użycia a część wyparowała.
45 9. INFORMACJA DOTYCZĄCA PR A WIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA OD P ADAMI URZĄDZEŃ ELEKTR YCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich.
46 BG • Сле д като отстраните амбалаж а, осигурете се, че уре дът е в перфектно състояние.
47 до г о по чиствате . Изчаквайте го да изстине пре ди да сглобява те или разг лобявате частите му , както и пре ди почистване .
48 5. Р АБО Т А Пост авете кафе-машина т а върху нивелирана повърхност далеч от нейните краища. При приг отвянето на кафе кана т а трябва да се намира с пост авен капак върху нагряващат а плака.
49 8. ПОЧИСТВ АНЕ НА ВАРОВИК ОВИ О ТЛАГ АНИЯ В зависимост от твър достта на во дат а и честот а т а на употреба на .
50 RU • После изъятия аппара т а из упаковки необх о димо убе диться в целостности изделия.
51 обра титься к квалифицированному специалисту . • Пере д первым использованием необх о димо проверить напряжение домашней сети, к оторое до лжно совпадать с указанным на аппар а те.
52 5. Ф УНКЦИОНИРОВАНИЕ Необх о димо распо ло жить кофеварку на ровной поверхности, не ст авя ее на край.
53 8. ДЕКАЛЬЦИНАЦИЯ В зависимости от ж естк ости во ды и частоты испо льзования и, возмо жно, из- за со держ ания извести в во де, тр убки могут закупориваться.
An important point after buying a device Fagor CG-312 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Fagor CG-312 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Fagor CG-312 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Fagor CG-312 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Fagor CG-312 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Fagor CG-312, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Fagor CG-312.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Fagor CG-312. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Fagor CG-312 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center