Instruction/ maintenance manual of the product Stirella VVX1660 DeLonghi
Go to page of 50
5712810871/ 01.11 10.
SISTEMA STIRANTE IRONING SY STEM CENTRALE DE REP ASSAGE BÜGELST A TION STRIJKSYSTEEM CENTRO DE PLANCHADO SISTEMA DE ENGOMAR Istruzioni per l’uso Instructions Mode d’ emploi Anleitungen zum Gebrau.
2 IT Indice Riempimento .............................................. 4 Uso ............................................................. 4 Caratteristiche............................................. 5 Anticalc System ...............................
3 E F G H J I I K L M N O A B C D T P S R Q.
4 B 1 2 3 4 8 NO! OK! OK! NO! MAX MIN 7 WA TER ONL Y! OK STEAM! 56 9 R- OK 10 11 Riempimento - Filling - Remplissage - Auüllen - Vullen - Llenado - Enchimento Πλήρωση -.
5 14 15 NO! 12 13 17 16 S- L * g. 1-3 OF F 1 2 1 2 NO VERTICAL POSITION NO TRANSPORT Caratteristiche - F eatures - Caractéristiques - Eigenschaften - Kenmerken - Características - Χαρακτη.
6 21 22 18 19 20 23 WA TER ONL Y! MAX 0,7L 24 IT Assicurarsi che l’ apparecchio sia spento e sc ollegato dalla ret e elettrica e completamente fr eddo. EN Make sure the applianc e is turned o, unplugged fr om the mains and completely cold .
7 Descrizione A Poggiaferr o removibile B Alloggio ferro in pos. “traspor to sicuro ” C Base termoresisten te D Serbatoio acqua E Scocca apparecchio F Sistema anticalcare (risciac quo caldaia) G Gancio per riporre monotubo H V ano alloggia-cavo alimentazione I Pannello c omandi J Cursor e per blocco/sblocco ferr o in pos.
8 Utilizzo quando è collegato all’ alimentazione t -B DBMEBJB OPO EFWF FTTFSF TQPTUBUB EVSBOUF JM GVO[JPOB - mento . t A TTENZIONE : il tubo di collegamento ferro-c.
9 Risciacquo c aldaia - Smaltimento avvertire il rumore della pompa. Inoltre, l’ appar ecchio esaurirà la prima carica d’ acqua molto più velocemen te dei successivi rabbocchi.
10 Description A Removable ir on rest B Iron “Safe T ransport” housing C Heat r esistant base D Wa ter tank E Appliance case F Limescale prev ention system (steam genera tor rinse) G Hook for stea.
11 Use Attention! t "GUFS SFNPWJOH UIF QBDLBHJOH NBLF TVSF UIF BQQMJBODF is complete and undamaged. If in doubt , do not use the appliance and contact qualied personnel only . t %JTQPTF PGUIF QMBTUJD CBHXJUI DBSFBT JUSFQSFTFOUTB IB - zard for children.
12 ironing boar d. This will eliminate c ondensation from the steam circuit . Rinsing the steam generator After ev er y 10 ironing sessions, pr oceed as descri- bed on page 6. PROBLEM CAUSE REMEDY The appliance does not come on. The appliance is not plugged int o a mains socket .
13 Description A Repose-fer amovible B Logement du fer en pos. « transport sûr » C Base thermorésistante D Réservoir d’ eau E Coque de l’ appareil F Système anticalcair e (rinçage chaudière) G Crochet de rangemen t du tuyau H Logement du câble d’ alimen tation I T ableau de commandes J Curseur pour blocage/déblocage du fer en pos .
14 ment. t A TTENTION: le tuyau qui relie le fer à la chaudièr e peut devenir chaud. t Évitez t out contact entre la semelle du fer et les ls électri- ques. Attention! t Après avoir déballé l’ appar eil, vériez son in tégrité.
15 t -PST EF MB QSFNJÒS F VUJMJTBUJPO M BQQBS FJM QFVU QS PEVJSF pendant quelques minutes de la fumée ou une odeur , due au réchauement et au séchage des colles utilisées pour assembler la chaudière et le fer .
16 Beschreibung A Entfernbare Bügeleisenablage B Bügeleisenaufnahme in Pos. „transpor tsicher “ C hitzebeständige Auage D Wassertank E Geräteaufbau F Antikalksystem (Reinigung des Heizk ess.
17 Gebrauch de t %BTBO EBT 4USPNOFU[ BOHFTDIMPTTFOF#àHFMFJTFO OJFNBMT unbeaufsichtigt lassen. t %FO,FTTFMXÊISFOEEFT#FUSJFCTOJDIUCFX FHFO t ACHTUNG: Der V erbindungsschlauch Bügeleisen-Kessel kann heiß wer den.
18 Erster Gebrauch des Gerätes t Bei der erstmaligen V erwendung ist der Heizkessel des neuen Gerätes leer . Beim ersten Füllen des Heizkessels beachten Sie bitte , dass ein längeres Aufheizen notw endig ist, damit die im Heizk essel bendliche Luft entweichen kann.
19 Beschrijving A V er wijderbare strijkijz erhouder B B ehuizing strijkijzer in pos . “v eilig transport ” C Hittebestendig vlak D Wa terreservoir E Ombouw van apparaat F Anti-kalksysteem (spoele.
20 ten wanneer het op het elektriciteitsnet is aangeslot en. t 5JKEFOT IFU HFCSVJL NBH EF TUPPNUBOL OJFU WFSQMBBUTU worden.
21 uit de tank te verwijderen, die vervangen wor dt door het water v an de eerste vulling. T ijdens het vullen/verwarmen is het normaal dat de pomp geluid maakt. Bov endien zal het apparaat de eerste lading w ater veel sneller opmak en dan de volgende vullingen.
22 Descripción - Adv er tencias de seguridad es Descripción A Apoya-plancha amovible B Alojamiento plancha en pos. “transpor te seguro ” C Base termorresisten te D Depósito del agua E Cuerpo de.
23 Uso es t /P NVFWBMB DBMEFSB NJFOUSBT FM BQBSBU P FTUÈ GVODJPOBO - do . t A TENCIÓN: el tubo de conexión plancha-caldera puede calentarse. t &WJUFSJHVSPTBNFOUFFMDPOUBDUPFOUSFMB TVFMBEF MBQMBO - cha y los cables eléctricos.
24 oír el ruido de la bomba. Asimismo el aparato gastar á el primer llenado de agua mucho más rápidamente que los rellenos sucesiv os. t $VBOEP VUJMJDF QPS QSJNFSB WF[ FM BQBS.
25 Descrição A Base de apoio do ferro amovív el B Encaixe do ferro na pos. “transporte seguro” C Base termoresisten te D Reservatório de água E Estrutura do aparelho F Sistema anti-calcário .
26 t 0VUJMJ[BEPS OÍPEFWF EFJYBSP GFSSP TFNWJHJMÉODJB RVBOEP o mesmo estiver ligado à corr ente. t " DBMEFJSB OÍP EFWF TFS EFTMPDBEB FORVBOUP P BQBSFMIP estiver a funcionar . t A TENÇÃO: o tubo de ligação entre o ferro e a caldei- ra pode car quente.
27 necessário um tempo de aqueciment o mais longo a m de remov er o ar da caldeira, o qual será substituído pela água do primeiro enchiment o. Durante o enchimento/aquecimen to é normal ouvir o ruído da bomba. Além disso , o aparelho gastará a primeira carga de água muit o mais rapidamente do que nos enchimentos seguint es.
28 Περιγ ραφή - Προειδοποιήσεις ασφαλείας el Περιγραφή A Αφαιρούμενη βάση B Βάση σίδερου σ τη θέση “ασφαλής μετα.
29 Xρήση el Κίνδυνος εγκαυμάτων! t ȤɀɆɃȺɋȾɌɁɘɆȾɋȾɋɈɆȺɋɅɗƇɉɈɑɒɋɈɅȺɔȿ ɚȺ t ȤɀɆ ȺɍɔɆȾɋȾ ɋɈ ɊɕȽȾɉɈ Ɏɐɉɕɑ ȾƇɂɋɔɉɀɊɀ ɗɋȺɆ ȾɕɆȺɂ συνδεδεμένο στην πρίζα.
30 el Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά t ȢȺɋɒ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ Ɉ ȾɊɐɋȾɉɂɃ ɗɑ ɄɓȻɀɋȺɑ ɋɀɑ καινούριας συσκευής είναι άδειος.
31 Опис ание - Меры безопаснос ти ru Описание А С ъемная подставка для у тюга B Мес то установки утюга для безопас.
32 табличке прибора. По дключайте прибор только к обору дованию и розеткам с допус тимым током минимум 10 А и надежным заземлением.
33 Внимание! Если используются филь трующие устройс тва, убедитесь, что рН являет ся нейтральной.
34 Leírás - Alapv ető bizt onsági gyelme ztetések hu Leírás A Lev ehető vasalótartó B Vasaló tartó “biztonságos szállítás” pozícióban C Hőálló talp D Víztartály E Készü.
35 Használat hu t FIGYELEM! A vízmelegítő-vasaló csatlakoz ótömlő felme- legedhet. t ÃHZFMKFO IPHZ B WBTBMØUBMQ ÏT B[ FMFLUSPNPT LÈCFMFL semmiképpen ne érintk ezzenek egymással . Figyelem! t "DTPNBHPMÈT FMUÈWPMÓUÈTBVUÈOFMMFOǮSJ[[FBLÏT[àMÏLÏQ - ségét.
36 t " MFHFMTǮ IBT[OÈMBUL PS B LÏT[àMÏLCǮM QÈS QFS DJH GàTU ÏT kellemetlen szag áramolha t ki, melyet a vízmelegítő és a vasaló összesz erelésekor alkalmaz ott szigetelőanyagok felmelegedése és megszáradása oko z.
37 P opis - Bezpečnostní upo zornění cs Popis A Odnímatelná opěrka B Umístění žehličky do polohy „bezpečný převo z“ C Základna odolná vůči teplu D Nádržka na vodu E Plášť s.
38 t POZOR: spojovací trubka mezi žehličk ou a zásobníkem se může velmi zahřív at. t +FOBQSPTUPOVUOÏ[BCSÈOJULPOUBLUVNF[JäFIMJDÓQMPDIPV žehličky a elektrickými kabely .
39 mnohem rychleji než následná doplňování vodou . t 1DzJQS WOÓNVWFEFOÓEPQS PWP[VNǾä F[FäFIMJǏLZQPOǔL P - lik minut vycházet kouř a pach, kt er ý je způsoben zahřívá- ním a následným vysušením tmelů použitých při montáži zásobníku a žehličky .
40 Popis A Vybera teľná odkladacia platňa B Umiestnenie žehličky v pol. “bezpečný prenos” C T epluvz dorný základ D Nádrž na vodu E T eleso prístroja F Systém pr oti usadzovaniu v ápnika (oplachovanie kotla) G Háčik na upevnenie hadice H Priestor na ulož enie napájacieho kábla I Ovládací panel J Kurzor pr e zablok.
41 P oužitie pojená do elektrickej siete . t ,PUPMTBOFTNJFQS FTÞWBǸQPǏBTGVOHPWBOJB t UPOZORNENIE: spojo vacia hadica žehlička-k otol sa môže značne zahriať. t %ÈWBKUFQP[PS BCZ OFEPDIÈE[BMP LVLPOUBLUV NFE[J QMP - chou žehličky a elektrickými káblami.
42 Okrem toho prístroj vyčerpá prvé naplnenie rýchlejšie než nasledujúce doplnenia vodou. t 1SJ QS WPN QPVäJUÓ NÙäF [ QSÓTUSPKB VOJLBǸ QP EPCV niekoľký ch minút dym alebo zápach v dôsledku zahriatia a následného vysušenia lepidiel použit ých pri montáži kotla a žehličky .
43 Opis - Ostr ze żenia bezpiecz eństwa pl Opis A Stojak przenośny B Siedzisko żelazka w poz. “bezpiecznego transportu” C Podsta wa odporna na tempera turę D Zbiornik na wodę E Obudowa urzą.
44 t #PKMFSBOJFOBMFȈZQS[FTVXBǎXUSBLDJFQS BTPXBOJB t UWAGA : przew ód łączący żelazko i bojler może się nagrzewać t /JF XPMOP BCTPMVUOJF EPQVǴDJǎ EP [FULOJǗDJB TJǗ LBCMJ elektrycznych ze st opą żelazka.
45 pierwsz y należy pamiętać, że czas nagrzewania będzie dłuższy w celu usunięcia z bojlera powietrza, które z ostanie napełnione wodą przy pier wszym napełnieniu.
46 T anımlama A Çıkarılır ütü altlığı B Ütü “ güv enli taşıma” yuvası C Isıya day anıklı taban D Su haznesi E Cihaz gövdesi F Kireç önleyici sistem (kazan t emizleme) G Monoh.
47 Güv enlik uyarıları tr Dikkat! t "NCBMBKEBO ÎLBSELUBO TPOSB DJIB[O CàUàOMàǘàOà LPO - trol edin; kuşku duyulması halinde cihazı kullanmayın v e profesyonel anlamda kaliy e bir personele danışın.
48 dakikadan beri buhar kullanılmıyorsa: buhar dağıtım düğmesine ütü masasının dışında bir kaç kez basın. Bu , soğuk suyu buhar devresinden çıkarmayı sağla yacaktır . Kazan temizleme Her 10 kullanımdan sonra sayfa 6’ da belirtildiği gibi uygulayınız.
49 HU T artalomjegyzék Feltölt és...................................................... 4 Használat .................................................... 4 Jellemzők .................................................... 5 Anticalc System ..........
An important point after buying a device DeLonghi Stirella VVX1660 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought DeLonghi Stirella VVX1660 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data DeLonghi Stirella VVX1660 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, DeLonghi Stirella VVX1660 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get DeLonghi Stirella VVX1660 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of DeLonghi Stirella VVX1660, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime DeLonghi Stirella VVX1660.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with DeLonghi Stirella VVX1660. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device DeLonghi Stirella VVX1660 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center