Instruction/ maintenance manual of the product DKE765A Bosch
Go to page of 116
a de Gebrauchs- und Montageanleit ung en Operating and installat ion instruct ions fr Mode d’emploi et notice de mont age nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem DK E 665A / 765A / 965A Internet : http://www.
2 de Seite 0 3–1 3 en page 14 – 24 fr pages 25 – 35 nl pagina 36 – 46 it pagina 47 – 57 es página 58 – 68 pt página 69 – 79 mind. 650 mind.
3 Gerätebeschreibung Gebrauchsanleitung: Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
4 Störungen Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben: E-Nr . FD T ragen Sie die Nummer n in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem T ypenschild, nach Abnahme der Fettfilter , im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.
5 Filter und W artung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
6 Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Einbauen: 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter). 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
7 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
8 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- geräten: ṇ Bei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: T echnische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
9 Vo r der Montage Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Ent- lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer- stätten dient, abgegeben werden.
10 Vo r der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftr ohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst gr oße Rohrdur chmesser und große Rohrbögen.
11 V orber eiten der Wand ❑ Die W and muss eben und senkr echt sein. ❑ Bei Geräten mit Beleuchtung hinten: Wi rd direkt unter die Dunstabzugshaube an die W and eine Nischenverkleidung montiert oder Fliesen verlegt, darf der V orsprung max. 15 mm betragen, um eine Beschädigung der Lampenab- deckung zu vermeiden.
12 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile. 5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben. 6. Die beiden ober en Sechskant- schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen. 7. Dunstabzugshaube an den Schrauben einhängen.
13 Einbauen 0 8. Die beiden unteren Sechskant- schrauben eindrehen. ṇ V or dem Festdrehen der 4 Schrauben ist die Dunstabzugs- haube auszurichten. 0 9. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der 2 unteren Befestigungsschrauben auf das Schutzgitter kleben.
14 Appliance description Instructions for use: Lighting Light / fan switches Filter grille Chimney panelling Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor -hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the gr ease filter into the atmosphere.
Before using for the first time If you encounter a problem If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service repr esentatives). When you call, please quote the following: E-Nr . FD Enter the relevant numbers into the box above.
16 Operating procedur e Filters and maintenance Grease filters: Metal filters are used to trap the gr easy element of the vapours that develop during cooking.
Removing and inserting the metal grease filters: 1. Pr ess the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Inserting the filter: 1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2.
18 Replacing the light bulbs Cleaning and care Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean of f any grease from all accessible parts of the housing.
19 Important information Installation Instructions: Additional information concerning gas cookers: ṇ When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory re gulations (e.
20 Prior to installation The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or.
21 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: ❑ Short, smooth air exhaust pipe. ❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
Prior to installation Preparing the wall ❑ The wall must be flat and perpendicular . ❑ Ensure that the wall is capable of providing a firm hold for mounting screws and plugs.
23 Installation Note: T ake into account any special accessories that are going to be fitted. 5. Attach the fixing bracket for the chimney panelling using two hexagon head cap screws. 6. Scr ew in the two upper hexagon head cap screws leaving them extended by approx.
24 Installation 0 8. Screw in the two lower hexagon head cap screws. ṇ Before the 4 scr ews are tightened down, align the extractor hood properly . 0 9.
25 Eclairage Commuta- teur Lumière/ V entilateur Grille du filtre Capot de cheminée Description de l'appareil Mode d’emploi: Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspir e les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieur e.
26 Dérangements Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v .p. le service après-vente. (V oir la liste des agences du service après- vente). Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants: N° E FD Inscrivez les numéros corr espondants de votre hotte dans le cadr e ci-dessus.
27 Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entr etien Filtres à graisse: V ous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer .
28 Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtr e à graisse puis abaissez les filtres. Mise en place du filtre: 1. Retir ez d'abord les filtr es à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).
29 Nettoyage et entretien A vant tout nettoyage et entr etien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtr es à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
30 Remarques importantes Notice de montage: Remarques supplémentair es concernant les cuisinières à gaz: ṇ Lors du montage de foyers gaz, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
31 Avant le montage L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur .
32 Avant le montage ❑ Fixez le tuyau d'air vicié contr e le manchon réducteur . Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes.
33 Préparation du mur ❑ Le mur doit être bien plat et vertical. ❑ Utilisez des chevilles pour assurer une retenue ferme. ❑ Pour les appar eils avec éclairage à l'arrière: Si, sous la h.
34 Encastrement ca.5mm Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retir er le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Sur le mur , tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante.
35 Encastrement 0 8. Vissez les vis hexagonales du bas. ṇ A vant de visser ces 4 vis à fond, ajuster la hotte aspirante en position. 0 9. Collez une par une les pellicules plastique de protection sur les tr ous des 2 vis de fixation inférieures situés sur la grille protectrice.
36 V erlichting Schakelaars verlichting en ventilator Filterrooster Schoor- steenaf- scherming Beschrijving van het apparaat Gebruiksaanwijzing: Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.
Storingen Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op: E-nr . FD V ul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
38 Bedienen van de wasemafzuig kap Filter en onderhoud V etfilters: V oor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.
Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Aanbrengen: 1. V erwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbr engen). 2.
40 Lamp vervangen Reiniging en onderhoud W asemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters wor den gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbar e delen van het huis worden verwijder d.
41 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Extra voorschriften bij gaskook- apparatuur: ṇ Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv . in Duitsland: T echnische regels gasinstallatie TRGI) in acht wor den genomen.
42 V oor de montage De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verker ende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
43 V oor de montage Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: ❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. ❑ Zo min mogelijk bochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en grote bochten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien harder e geluiden.
44 V oorber eiden van de muur ❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. ❑ Pluggen moet stevig kunnen worden bevestigd. ❑ Bij apparaten met verlichting achteraan: als op de wand direct onder de wase.
45 Inbouwen ca.5mm De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur . 1. V etfilter verwijderen (zie de gebruiks- aanwijzing). 2. V an het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen.
46 Inbouwen 0 8. De twee onderste zeskantschroeven vastdraaien. ṇ V oor dat de vier schroeven worden vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht. 0 9. Plak beschermfolie over de gaten van de 2 onderste bevestigingsschroeven in het veiligheidsrooster .
47 illuminazione interruttore luce/ ventilatore griglia del filtro rivestimento camino Descrizione dell'apparecchio Istruzioni per l’uso: Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilator e della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.
48 Guasti In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. (V edi elenco dei centri di assistenza). In caso di chiamata, indicare i dati seguenti: E-Nr .
49 Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.
50 Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: 1. Pr emere il dispositivo di arr esto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotar e in basso e togliere i filtri. Montaggio: 1. Smontar e i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").
51 Pulizia e manutenzione T ogliere corr ente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulir e anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa.
52 Avvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas: ṇ Nel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole T ecniche per Installazioni a Gas TRGI).
53 Prima del montaggio L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
54 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ T ubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e gomiti grandi.
55 Prima del montaggio Preparazione del mur o ❑ Il muro deve esser e piano e verticale. ❑ Provveder e ad un robusto fissaggio dei tasselli. ❑ Per appar ecchi con illuminazione posteriore: se di.
56 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Rimuover e il filtro grassi (vedi istruzioni per l'uso). 2. T racciar e sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante.
57 Montaggio 0 8. Avvitar e le due viti a testa esagonale inferiori. ṇ Prima di stringere le 4 viti, la cappa aspirante deve essere allineata. 0 9. Incollare una lamella pr otettiva su ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio inferiori sulla griglia di protezione.
58 Iluminación Interruptor Iluminación/ Ve ntilador Rejilla del filtro Revestimien- to en forma de chimenea Descripción del aparato Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Evacuac.
59 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las pr esentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
60 Manejo de la campana extractora ṇ La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar . ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento 3. Enclavar las lengüetas de sujeción en ambos lados del filtro. 4. Montar los filtr os antigrasa (véase al r especto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»). Desmontar el filtro de carbón activo: 1.
62 Sustituir las lámparas Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. ❑ Al limpiar los filtr os antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora.
63 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes ṇ La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una pr otección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes.
64 Antes del montaje El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje ❑ Fijar el tubo de evacuación del air e al tubo reductor . Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diáme- tro, así como codos de gran tamaño.
66 Preparativos en la par ed ❑ La pared tiene que ser lisa y vertical. ❑ Procurar un asiento firme de los tacos en la pared. ❑ Aparatos con iluminación posterior: En caso de alicatar la pared .
67 Montaje ca.5mm Atención: ¡Ténganse en cuenta los posibles accesorios opcionales que se vayan a montar con la campana extractora! 5. Montar y fijar la escuadra de soporte del revestimiento con dos tornillos hexagonales. 6. Enr oscar los dos tornillos hexagonales superiores hasta unos 5 mm.
68 15. Montar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana extractora). Montaje 13. Enganchar los dos elementos del revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al otro - las ranuras de la parte telescópica superior deberá estar hacia abajo.
69 Iluminação Interruptor Luz/ Ve ntilador Grelha do filtr o Revesti- mento da chaminé Descrição do aparelho Instruções de Serviçio: Tipos de funcionamento Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapor es da cozinha e, através do filtro de gor dura, encaminha-os para o ar livre.
70 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
71 Comando do exaustor Filtros e Manutenção Filtro de gor dura: Para retenção das partículas de gor dura existentes nos vapores da cozinha, são utilizados filtros metálicos A malha do filtro é de metal não inflamável.
72 Desmontar e montar os filtros metálicos: 1. Pr essionar os encaixes dos filtros no sentido da seta e, depois, retirar os filtros. Filtro de carvão activo: Para reter os cheir os no funcionamento com circulação de ar . Montagem: 1. Desmontar os filtr os de gordura (ver Desmontar e montar os filtros de gordura).
73 Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor . ❑ Quando limpar os filtr os de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existir em depósitos de gordura.
74 Indicações Importantes Instruções de Montagem: ṇ A montagem do exaustor sobre placas a gás só é permitida com uma distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. – se não forem ultrapassadas as seguintes cargas térmicas (Hs): ❑ Fogões a gás Carga máxima de um queimador máx.
75 Antes da montagem O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. D A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima.
76 Antes da montagem Ligação do tubo de exaustão l 150 mm: ❑ Fixar o tubo de exaustão dir ectamente na tubuladura de ar . Ligação do tubo de exaustão l 120 mm: ❑ Montar a r edução no bocal de admis- são de ar , fazer dois furos de l 3mm e aparafusar .
77 Ligação eléctrica O exaustor só deve ser ligado a uma tomada com protecção de terra instalada de acordo com as normas em vigor . A tomada com protecção de terra deve ser instalada directamente por trás do revestimento da chaminé.
78 Montagem O exaustor foi previsto para montagem numa parede da cozinha. 1. Retirar o filtr o de gordura (ver instruções de serviço). 2. Mar car uma linha central na parede desde o tecto até ao canto inferior do exaustor . 3. Com o auxílio do molde mar car as posições dos parafusos na parede.
79 Montagem 0 8. Apertar ambos os parafusos sextavados inferiores. ṇ Antes do aperto final dos 4 parafusos deverá alinhar -se o exaustor . 0 9. Colar sobre cada um dos fur os de fixação inferiores uma película na protecção da gr elha.
80 Belysning Bryter lys/luft Filtergitter Pipeblende Apparatbeskrivelse Bruksanvisning: Driftsmuligheter Utløpsdrift: ❑ Damphettens vifte suger inn kjøkkendampen og leder den gjennom fettfilteret og ut i det fri. ❑ Fettfilter et binder kjøkkendampens faste komponenter .
81 Før første gangs bruk Viktige henvisninger: ❑ Denne bruksanvisningen gjelder for fler e utførelser av maskinen. Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn blir beskrevet som ikke gjelder for din maskin. ❑ Denne damphetten tilsvar er de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene.
82 Betjening av damphetten Filter og vedlikehold Fettfilter: For å binde kjøkkendampens faste fete komponenter brukes det metall-fettfilter . Filtermatten består av material som ikke brenner . NB!: V ed øket fettinnhold øker også brennbar - heten og ytelsen til damphetten minsker .
83 Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: 1. T rykk på knappen på fettfilter et i pilens re tning og klaff det av . Aktiv-kullfilter: Binder luktstoffene ved r esirkulasjons- drift. Innsetting: 1. Ta fettfilter et ut (se montering og demontering av metall-fettfilter).
84 Rengjøring og pleie Pass på at apparatet blir gjort strømløs ved å trekke ut støpselet eller ved å kople ut sikringen. ❑ V ed skifte av fettfilter (se filter og vedlikehold) må også de stedene i damphetten som er tilgjengelige rengjør es for avleiret fett.
85 Viktige henvisninger Monteringsanvisning: ṇ Over gassbluss er det kun tillatt å montere en damphette med en minste avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom følgende nominelle varmebelastning (Hs) ikke blir overskredet: ❑ Gasskomfyrer Belastning fra ett kokebluss maks.
86 Før montasjen Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt eller direkte ut i det fri gjennom et hull i ytterveggen. D Utløpsluften må ikke ledes inn i en skorstein hvor det er røk eller avgass eller inn i en sjakt hvor det er plassert fyringsanlegg.
87 Før montasjen Slik oppnår du en optimal ytelse på damphetten: ❑ Et kort, glatt utløpsrør . ❑ Så få vinkler og bøyninger som mulig. ❑ Helst en stor diameter på røret og opplegget må foretas i stor e rørbuer .
88 Forberedelse av veggen ❑ V eggen må forløpe loddrett og jevnt. ❑ Det må sørges for at ekspansjons- hylsene sitter godt fast. ❑ V ed apparater med lys bak: Dersom det skal monteres nisjeforkled- ning eller fliser på veggen direkte under damphetten, må forspranget ikke være mer enn maks.
89 Montasje Damphetten er beregnet for montasje i kjøkkenveggen. 1. Ta av fettfilter et og lampeglasset (se bruksanvisning). 2. T egn en midtlinje på veggen fra taket til underkant på damphetten. 3. Marker posisjonen for skruene på veggen med hjelp av sjablonen.
90 Montasje 0 8. Skru inn de to underste sekskantskruene. ṇ Før de 4 skruene skrus fast må damphetten rettes på plass. 0 9. Lim et stykke dekningsfolie over hver av hullene på de 2 underste festeskruene på beskyttelsesgitteret.
91 Va l a istus Va laistuksen/ tuulettimen kytkin Suodatin Liesikupu Laitteen kuvaus Käyttöohje: T oimintatavat Hormiliitäntäinen: ❑ Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan. ❑ Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn kiinteät aineet.
92 Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: ❑ Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri mallille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta. ❑ Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita koskevia turvallisuusohjeita.
93 Liesituulettimen käyttö Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia rasvasuodattimia. Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. Huom.! Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä.
Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: 1. Paina rasvasuodattimien lukitsinta nuolen suuntaan ja irrota suodattimet. Suodattimet ja huolto 3. Lukitse kiinnittimet molemmilla puolilla. 4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).
95 Lamppujen vaihto Puhdistus ja hoito Irrota liesituuletin sähköverkosta joko vetämällä pistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta. ❑ Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sen yhteydessä puhdistettavissa olevat rungon osat niihin kertyneestä liasta.
96 Tärkeitä ohjeita Asennusohje: ṇ Liesituulettimien asennus on sallittu kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle vain, kun vähimmäisetäisyys on 650 mm - kuva 1 - ja kun seuraavia nimellisläpökuor- mituksia (Hs) ei ylitetä: ❑ Kaasuliedet Yhden keittoalueen kuormitus max.
97 Ennen asennusta Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- hormin kautta. D Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. tulisijojen ilmanvaihtohormit). Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä.
98 Ennen asennusta Liesituulettimen paras mahdollinen teho: ❑ L yhyt sileä poistopukti. ❑ Mahdollisimman vähän mutkia. ❑ Halkaisijaltaan isot putket ja loivat mutkat.
99 Sähköliitäntä Liesituulettimen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan. Sijoita suojakosketinpistorasia heti hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Sähkötiedot: Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyp- pikilvestä kun suodatinkehys on poistettu.
100 Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi keittiön seinään. 1. Irr ota rasvasuodattimet ja lampun suojus (katso Käyttöohje). 2. Merkitse seinään keskiviiva katosta liesituulettimen alareunaan. 3. Merkitse seinään ruuvien paikat asen- nusmallin avulla.
101 Asennus 0 8. Kierrä molemmat alemmat kuusioruuvit kiinni. ṇ Suorista liesituuletinkupu ennen 4 ruuvin kiristämistä. 0 9. Kiinnitä suojakalvo 2 alemman kiinnitysruuvin reiän päälle suojasäleikköön.
102 Belysning Kontakt lys/ventilator Filtergitre Aftræksbe- klædning Beskrivelse af emhætten Brugsanvisning: Arbejdsfunktioner Aftrækcirkulation ❑ Emhættens ventilator suger køkkendunst ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret. ❑ Fedtfiltr et optager de faste bestanddele i køkkendunsten.
103 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: ❑ Denne brugsanvisning gælder for fler e modeller . Det kan være, at specielle udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på din emhætte. ❑ Denne emhætte opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser .
104 Betjening af emhætten Filter og service Fedtfilter: Der er indsat metalfiltre til at optage de fedtholdige bestanddele i køkken- dunsten. Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart metal.
105 Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: 1. T ryk spærhagen på fedtfiltr ene ind i pilens retning og klap fedtfiltr ene nedad. Aktivkul-filter: Til at binde lugtstoffer ved cirkulations- drift. Indbygning: 1. T ag fedtfiltr ene ud (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind).
106 Rengøring og vedligeholdelse Apparatet skal gøres strømløs ved at trække netproppen ud eller ved at afbryde for sikringen. ❑ Når fedtfiltr ene rengør es, skal det fedt vaskes af, der har sat sig på de tilgængelige dele af emhætten. Derved forebygges brandfar en, og en optimal funktion sikres.
107 Vigtige oplysninger Montagevejledning: ṇ Det er kun tilladt at montere emhætten over gaskogeplader , hvis en mindste- afstand på 650 mm – Fig. 1 – overholdes, og hvis følgende nominelle varme- belastninger (Hs) ikke overskrides: ❑ Gaskomfurer Belastning fra én kogeplade max.
108 Inden monteringen Den brugte luft ledes væk gennem en luftskakt opad eller direkte ud gennem ydermuren. D Den brugte luft, der går bort, må hverken ledes ud i en røg- eller røggaskamin, der er i funktion, eller i en skakt, der benyttes til udluftning af rum, hvor der findes ildsteder .
109 Inden monteringen Forudsætninger for at emhætten arbejder optimal: ❑ Kort, glat aftræksrør . ❑ Så få bøjede rør som muligt. ❑ Brug så store rør diametre som muligt og store rørbuer .
110 Forberedelse af væggen ❑ Væggen skal være jævn og lodr et. ❑ Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i væggen. ❑ Hvis apparatet har belysning bagved: Hvis der monteres en nichebeklædning eller anbringes fliser på væggen imiddelbart under emhætten, må fremspringet maks.
111 Montering Denne emhætte er beregnet til montering på en køkkenvæg. 1. Fjern fedtfilter og lampeskærm (se brugsanvisning). 2. Tr æk en linie på væggen midt over kogepladerne fra loftet til emhættens nederste kant. 3. Brug skabelonen til at opmærke de ønskede positioner til skruerne på væggen.
112 Montering 0 8. Idrej de to nederste unbrakoskruer . ṇ Emhætten skal juster es rigtigt, før de 4 skruer fastspændes 0 9. Klæb beskyttelsesfolie på hullerne til de 2 nederste skruer på beskyttelses- gitteret.
113 Notizen.
114 205 172 Notizen.
DHZ 5165 90 cm: DHZ 9054 60 cm: DHZ 6054 90 cm: DHZ 9053 60 cm: DHZ 6053 90 cm: DHZ 9550 60 cm: DHZ 6550 1 2 3 4 5 6 2x 10x 2x 351210.
9000 019 061 Printed in Germany 1004 Es. Robert Bosch Hausgeräte GmbH.
An important point after buying a device Bosch DKE765A (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Bosch DKE765A yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Bosch DKE765A - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Bosch DKE765A you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Bosch DKE765A will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Bosch DKE765A, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Bosch DKE765A.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Bosch DKE765A. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Bosch DKE765A along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center