Instruction/ maintenance manual of the product VT-1673 W Vitek
Go to page of 52
1673 Instr.indd 1 1673 Instr.indd 1 22.07.2011 16:13:01 22.07.2011 16:13:01.
2 1673 Instr.indd 2 1673 Instr.indd 2 22.07.2011 16:13:05 22.07.2011 16:13:05.
3 1673 Instr.indd 3 1673 Instr.indd 3 22.07.2011 16:13:05 22.07.2011 16:13:05.
4 1673 Instr.indd 4 1673 Instr.indd 4 22.07.2011 16:13:05 22.07.2011 16:13:05.
5 1673 Instr.indd 5 1673 Instr.indd 5 22.07.2011 16:13:05 22.07.2011 16:13:05.
6 MEA T MINCER Description Pusher 1. Food tr ay 2. Mincer head body 3. Mincer head locking button 4. Body 5. 6. ON/OFF button 7. REV button 8. Oper ating indicator 9. Power cor d housing 1 0. Fine mincer grate 1 1. Mincer head nut 1 2. Coarse mincer gr ate 1 3.
If the unit gets blocked due to har d materi- • als lodged on to the feeder scr ew or cutting blade, immediately switch off the unit and re- move the ingr edient before starting again.
8 ENGLISH Note - For better meat processing slice it in strips or cubes, defrost frozen meat. - During operating the unit use only the pusher , supplied with the unit, do not use foreign objects to push the meat; do not push it with your hands.
9 ENGLISH After you finish the oper ation, switch of f the 1 0. unit using the (6) (ON/OFF) button, and un- plug it, and only after it, start disassemble it. T o remove the mincer head pr ess the clamp 1 1. button (4), turn the head (3) clockwise and r emove it.
10 DEUTSCH 10 FLEISCHWOLF Beschreibung 1. Stampfer 2. Schale für Nahrungsmittel 3. Gehäuse des Fleischwolfhalses 4. Halsverriegelungstaste 5. Gehäuse 6. Ein-/Ausschalttaste (ON/OFF) 7. T aste der Rücklauffunktion (REV) 8. Betriebsanzeige des Ger äts 9.
11 DEUTSCH ACHTUNG! Vor der Z erkleinerung vergewissern Sie sich, • dass alle Knochen und Fettr este entfernt sind. Nutzen Sie den Stampfer , der zum Lieferum- • fang gehört. Es ist nicht gestattet, die Nah- rungsmittel mit ander en Gegenständen oder Fingern dur chzustoßen.
12 DEUTSCH dauernden Betriebs aus, lassen Sie es bis zur Raumtemper atur ca. 1 Stunde abkühlen, danach kann der Betrieb fortgesetzt werden. Nach der Beendigung des Betriebs schalten • Sie den Fleischwolf aus, drücken Sie dabei die T aste (6) (ON/OFF) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem Abbau des Ger äts.
13 DEUTSCH Auffüllen von Würstchen 1. Ber eiten Sie Brät vor . 2. Stecken Sie die Schnecke (1 4) ins Gehäuse des Fleischwolfhalses(3) ein, setzen Sie den Würstchenaufsatz (1 5, 1 6) auf die Schne.
14 DEUTSCH Gewürze nach Geschmack Salz 1/4 Teelöffel Mehl 1, 1/2 Esslöffel Hammelfl eisch soll im Fleischwolf einmal • oder zweimal zerkleinert werden. Knollenzwiebel wir d in Öl geröstet, danach • wir d gehacktes Hammelfl eisch, Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
15 РУССКИЙ 15 МЯСОРУБК А Описание 1. Толка тель 2. Лоток для продуктов 3. Корпус головки мясорубки 4. Кнопка фиксат ора головки мясорубки 5. Корпус 6.
16 Р УССКИЙ Т ри решетки с отверс тиями разного раз- мера - предназначены для разных ст епеней измель чения продуктов.
17 РУССКИЙ Время непрерывной работы прибора не • должно превышать 1 5 минут . После 1 5 минут непрерывной работы .
18 Р УССКИЙ 6. Используйте для пригот овления колбасок натуральную оболочку, предварит ельно поместив ее в сосуд с т еплой водой на 1 0 минут .
19 РУССКИЙ Большее количес тво мяса и меньшее ко- • личество муки в наружной оболочке обе- спечивают лучшую консис тенцию и вкус гот ового изделия.
20 ҚАЗАҚ ЕТТ АРТҚЫШ Сипаттама 1. Итергіш 2. Азық-түлікке арналған астауша 3. Еттартқыш б астиегінің корпусы 4. Еттарқыш бастиегі б екіткішінің батырмасы 5.
21 ҚАЗАҚ Қызып кетуден қорғаныс жүйесі – е ттартқыш электр мо торының өып ке туден қорғанысын қамтамасыз е теді.
22 ҚАЗАҚ темпера турасына дейін салқындауға уақыт беру керек (шамамен 1 саға т), содан кейін жұмысты жалғастыруға бо лады.
23 ҚАЗАҚ Шұжықтарды т олтыру Фаршты дайындаңыз. 1. Шнекті (14) етт артқыш б астиегінің (3) 2.
24 ҚАЗАҚ Қой е тін е ттар тқышта бір немесе екі ре т • ұсақтау қаже т . Домалақ бас пияз ды зəйтүн майында қоңыр .
25 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ MAŞINĂ DE TOCA T CARNE Descriere 1. Împingător 2. T avă pentru alimente 3. Corpul capului maşinii de tocat 4. Butonul fi xatorului capului maşinii de tocat 5. Corp 6. Buton pornire/oprire (ON/OFF) 7. Buton pentru rotaţia în sens invers (REV) 8.
26 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ Folosiţi împingătorul care este livrat împreună • cu produsul. Nu împingeţi alimentele utilizând obiecte străine sau cu degetele.
27 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ Atenţie! - În cazul în care cuţitul nu este instalat co- rect (cu partea tăioasă spre şnec), acesta nu va efectua funcţia de tăiere.
28 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ 1 1. După utilizare opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (6) (ON/OFF) deconectaţi-o de la reţea, şi numai după aceasta începeţi dezasamblarea acesteia. 12. Pentru a scoate capul maşinii de tocat apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul în sensul acelor de ceasornic şi demontaţi-l.
29 ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ Deşurubaţi piuliţa (1 1) şi demontaţi de pe şnec • (14) accesoriile instalate (15, 16, 17, 18) sau cuţitul (13). Scoateţi şnecul (14) din capul maşinii de tocat • carne (3). Apăsaţi butonul fi xatorului (4), rotiţi capul ma- • şinii de tocat carne în sensul acelor de ceasor- nic şi scoateţi-l.
30 ČESK Ý ML ÝNEK NA MASO Popis 1. Z dvihátko 2. Koryto pro výrobky 3. Korpus hlavy mlýnku na maso 4. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso 5. Korpus 6. P řipínáček zapnutí/vypnutí (ON/OFF) 7. Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV) 8.
31 ČESK Ý Uživujte zdvihátka, kter é patří do kompletu • dodávky . Ne protlačujte potr aviny jakými- nebo př edmětu nebo prsty . V žádném případě ne ponořujte těleso mlýnku • na maso ve vodu nebo další kapaliny .
32 ČESK Ý - V době montáží hlavici mlýnku na maso ne stahujte pevně matici (1 1), konečné přitažení matice (1 1) provádíte za postoje smontované hlavy na mlýnek na maso. - Rošt s velkými ot vory (1 2) chodí se pro přetvarovaní surového masa, zelenin, su- šené ovoce, sýru, ryby atd.
33 ČESK Ý 1 3. Odšroubujte matici (1 1) i demontujte hlavici mlýnku na maso. Využití nástavce «kubbe» Kubbe – tr adiční ar abská potravina, kterou při- pr avuju z masa jehně, pšeničné mouky a koř ení, kter é sekané spolu, aby zhotovit základ pro zho- tovení dutých trubiček.
34 ČESK Ý Nesmí se využít pro mytí pouzdr a rozpouště- • dla nebo brousicí čisticí pr ostředky . Ne přistupujte zásahu kapaliny dovnitř pouz- • dr a mlýnku na maso.
35 УКР АЇНСЬК А М’ЯСОРУБК А Опис 1. Штовха ч 2. Лоток для продуктів 3. Корпус голівки м'ясорубки 4. Фіксат ор голівки м'ясорубки 5. Корпус 6.
36 УКР АЇНСЬК А Спеціальні приналежності - для набивання ковбасок і приг отування «кеббе». Сист ема захисту від перегріву - забез- печує захист електромот ора м'ясорубки від перегрів у.
37 УКР АЇНСЬК А вимкнути прилад і дати йому охолонути до кімнатної т емператури (приблизно 1 г оди- на), після чого можна продовжити роботу.
38 УКР АЇНСЬК А (1 1) (мал. 5). 3. Вст ановіть зібрану головку м'ясорубки, повернувши її проти годинник ової стріл- ки до повної фіксації, ост аточно закрутіть гайку (1 1) (мал.
39 УКР АЇНСЬК А Прянощі 1 чайна ложка Прянощі за смаком Мускатний горіх 1 шт . Червоний мелений Перець за смаком .
БЕ ЛАРУСКI 40 МЯСАСЕЧК А Апісанне 1. Штурхач 2. Лат ок для прадуктаў 3. Корпус галоўкі мясасечкі 4. Кнопка фіксат ара галоўкі мясасечкі 5. Корпус 6.
41 БЕ ЛАРУСКI Спецыяльныя прыналежнасці - для набівання каўбасак і падрыхтоўкі «кеббе». Сіст эма абароны ад перагрэву - забяспечвае абарону электрамат ора мясасечкі ад перагрэв у.
БЕ ЛАРУСКI 42 Пасля 1 5 мінут бесперапыннай працы • варт а выключыць прыбор і даць яму астудзіцца да пакаёвай т эмпературы (прыблізна 1 гадзіну), пасля чаг о можна працягнуць працу.
43 БЕ ЛАРУСКI з пазамі ў корпусе г алоўкі мясасечкі (3), і злёгку зацягніце г айку (1 1) (мал.
БЕ ЛАРУСКI 44 Вострыя прыправы чайная лыжка Вострыя прыправы па гусце Мушкат овы арэх 1 шт .
45 ЎЗБЕК 45 GO’SHT QIYMАLАGICH Аsоsiy qismlаri T urtgich 1. Mаsаlliq sоlinаdigаn pаtnis 2. Go’sht qiymаlаgich kоrpusi kаllаgi 3. Go’sht qiymаlаgich kаllаgi mаhkаmlаgichi 4. tugmаsi Kоrpus 5. Ishlatish/o’chirish tugmаsi (ON/OFF) 6.
46 ЎЗБЕК Hеch qаchоn go’sht mаydаlаgich kоrpusini • suvgа yoki bоshqа suyuqlikkа sоlmаng. «Kеbbе» (17, 18) vа kоlbаsаni to’ldirish (15, • 16) o’rnаtmаlаrini ishlаtgаndа pаnjаrаni (10, 12) bilаn pichоqni (13) o’rnаtmаng.
47 ЎЗБЕК kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni (1 1) qаttiq tоrtish mumkin. – Оchiq jоylаri yirik pаnjаrа (12) хоm go’sht, bаliqni qiymаlаsh uchun hаm, pishgаn mаsаlliq, mеvа, quruq mеvаlаr , pishlоq vа hk.
48 ЎЗБЕК Go’sht mаydаlаgich kаllаgini оlish uchun 12. mаhkаmlаgich (4) tugmаsini bоsing, go’sht mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling. Gаykаni (1 1) bo’shаtib go’sht mаydаlаgich 13.
49 ЎЗБЕК Mаhkаmlаgich • tugmаsini (4) bоsib go’sht qiymаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа burib chiqаrib оling. Shnеkdаgi mаsаlliq qоldig’ini оlib tаshlаng.
GB A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number , with the first four figur es indicating the produc- tion date. For example, serial number 0606 ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
CZ Datum výroby spotř ebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými úda- ji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby . Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotř ebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 20 1 1 GOLDER-ELECTRONICS LLC, 20 1 1 1673 Instr.indd 52 1673 Instr.indd 52 22.07.2011 16:13:08 22.07.2011 16:13:08.
An important point after buying a device Vitek VT-1673 W (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Vitek VT-1673 W yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Vitek VT-1673 W - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Vitek VT-1673 W you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Vitek VT-1673 W will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Vitek VT-1673 W, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Vitek VT-1673 W.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Vitek VT-1673 W. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Vitek VT-1673 W along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center