Instruction/ maintenance manual of the product Axiss Bebe Confort
Go to page of 36
Axiss www .bebeconfort.com GR. 1 9 - 18 Kg.
FR - Mode d’emploi pages 2 à 16 / Garantie page 17 EN – User instructions pages 2 to 16 / Warranty page 17 • IMPORTANT INFORMATION, pages 4/5/9/10. • Swivelling the seat, page 6. • Installing the GROUP 1 seat facing the front, pages 7/8. • Removing the seat, page 11.
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par Bébé Confort. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
• All Bébé Confort products have been carefully designed and tested for your baby’s safety and comfort. Use only accessories sold or approved by Bébé Confort. • Using other accessories may prove to be dangerous. • Please read these instructions carefully and make yourself familiar with the child seat before using it.
OK OK NO NO CLICK! OK NO * The child seat must be placed on the rear seat of the vehicle or exceptionally on the front seat depending on the current legislation in the country of use. * Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule ou exceptionnellement à l’avant selon la législation en vigueur dans le pays d’utilisation.
OK OK Sous la base de votre siège Axiss, vous trouverez un curseur permettant de choisir le côté vers lequel il sera possible de pivoter l’assise. POUR PIVOTER L’ASSISE VERS LA DROITE 1 - Poussez le curseur vers l’arrière, pour une rotation de l’assise vers la droite.
CLICK! OK NO 3 - Faites pivoter l’assise du siège vers vous, en actionnant la manette (a). Tout en maintenant le déverrouillage, saisissez avec l’autre main l’accoudoir opposé et (b) faites pivoter l’assise vers vous.
CLICK! OK NO 7 - Pivotez l’assise, un témoin vert apparaît sur le haut du socle pour indiquer le verrouillage de l’assise, face à la route. 7 - Turn the seat. A green indicator will appear at the top of the base to indicate that the seat is locked in the forward-facing position.
INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FORWARD-FACING INSTALLATION OK OK OK NO NO NO Vérifiez l’installation correcte du siège. Le passage correct de la ceinture est très important pour la sécurité de votre enfant. La ceinture du véhicule doit être fixée le long des marquages/repères rouges sur le siège Axiss Bébé Confort.
Votre siège n’est pas stable: • Ajustez en hauteur l’appui-tête de votre véhicule. En aucun cas l’appui-tête ne doit être en contact avec votre siège Axiss. • Si possible et si nécessaire, ajuster l’inclinaison de votre banquette véhicule pour assurer un contact avec l’embase.
1 3 - Déverrouillez la ceinture de sécurité (a), puis dégagez-la du guide- sangle haut (b) et des guides-sangle situés sur le pourtour du socle. 3 - Undo the safety belt (a) then detach it from the top strap guide (b) and the strap guides located on the outside of the base.
1 a b OK NO NO Il est nécessaire d’adapter le harnais à la taille de votre enfant. * Les bretelles du harnais doivent être positionnées juste à la hauteur des épaules de l’enfant. It is necessary to adjust the harness to your child’s height.
AJUSTER LA HAUTEUR DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS HEIGHT 1 8 PUSH PUSH CLICK! 3 - Assemblez les parties (a) et (b) du fermoir, puis insérez le dans la boucle (c) jusqu’à l’obtention d’un Click!. 3 - Connect parts (a) and (b) of the clasp, then insert it in the buckle (c) until it clicks.
1 8 POUR RÉGLER L’INCLINAISON DE L’ASSISE - Appuyez sur le bouton situé à l’avant de l’assise tirez vers le haut ou poussez vers le bas, lorsque la position désirée est atteinte relâchez le bouton. TO ADJUST THE RECLINING ANGLE OF THE SEAT - Press the button situated at the front of the seat.
Entretien Confection • Avant le lavage consulter l’étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre à l’élément à laver. Coque • Nettoyer la coque à l’aide d’un chiffon humide.
OK NO - Lors du remontage veillez à ce que les bretelles du harnais ne soient pas vrillées et passent bien à plat dans les fermoirs (a) du harnais. Vérifiez que les bretelles passent bien sous la barre au dos de l’assise. Testez le bon fonctionnement du harnais avant d’installer votre enfant, si vous avez un doute contacter votre revendeur.
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit.
18.
BESCHREIBUNG DE - Gebrauchsanweisung Seite 19 - 32 / Garantie Seite 33 DE • ZUSAMMENFASSUNG • EINBAU IN FAHRTRICHTUNG, Seiten 20/21/25/26. • Schwenken des Sitzoberteils, Seite 22. • Einbau des Kindersitzes in Fahrtrichtung GRUPPE 1, Seiten 23/24.
WICHTIG • Die Produkte von Bébé Confort wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Bébé Confort verkauft oder gutgeheißen wurde. Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
* Dieser Sitz muss auf der Rückbank des Fahrzeugs platziert werden bzw. in Ausnahmefällen auf dem Beifahrersitz gemäß der Gesetzgebung, die im jeweiligen Land in Kraft ist. Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden, die mit der EU-Verordnung Nr.
Unter der Sitzfläche des Sitzes „Axiss“ befindet sich ein Wählhebel, mit dem Sie die Schwenkrichtung des Sitzoberteils auswählen können. SCHWENKEN DES SITZOBERTEILS NACH RECHTS 1 - Um das Sitzoberteil nach rechts zu schwenken, drücken Sie den Hebel nach hinten.
3 - Schwenken Sie das Oberteil des Sitzes zu sich her, indem Sie den -Hebel betätigen. Während Sie die Entriegelung gedrückt halten, ergreifen Sie mit der anderen Hand die gegenüberliegende Armlehne und schwenken Sie (b) das Sitzoberteil zu sich her.
7 - Schwenken Sie das Sitzoberteil, und es erscheint oben am Unterteil ein grünes Signal, das anzeigt, ob das Oberteil in Fahrtrichtung eingerastet ist 6 - Bewegen Sie den Hebel des Gurtspanners einige Male hin und her, bis der Gurt fest gespannt ist (drücken Sie nicht auf den Knopf des Gurtspanners).
Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig eingebaut ist. Der Verlauf des Autogurts ist von größter Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss entlang der roten Markierungen an den Bébé Confort Axiss montiert werden. Siehe diesbezüglich auch den Sticker an der Seite des Bébé Confort Axiss.
EINBAU IN FAHRTRICHTUNG ACHTUNG : Sie haben nun den Einbau Ihres Kindersitzes Axiss abgeschlossen, Prüfen bzw. korrigieren Sie nun noch folgende Punkte. ACHTUNG : Wenn Ihr Kind im Kindersitz „Axiss“ sitzt, muss der Sitz immer vor Antritt der Fahrt in Fahrtrichtung verriegelt werden.
3 - Entriegeln Sie den Sicherheitsgurt (a) und lösen Sie ihn dann aus der Gurtführung (b) und aus den rund um den Sitz befindlichen Gurtbändern. WICHTIG: auch wenn der Sitz nicht benutzt wird, muss der Kindersitz „Axiss“ immer korrekt mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein.
Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie den Fünfpunktgurt an die Größe Ihres Kindes anpassen. * Die Schulterriemen des Gurtes müssen an die Schulterhöhe des Kindes angepasst werden. 1 - Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn. 2 - Schieben Sie die Kopfstütze nach oben oder unten, bis sie an die Größe des Kindes angepasst ist.
3 - Nehmen Sie die Teile (a) und (b) des Verschlusses und stecken Sie diese dann in die Schließe (c), bis Sie ein deutliches „Klick“ vernehmen. 4 - Ziehen Sie an den Einstellgurten der Schultergurte, um den Fünfpunktgurt an Ihr Kind anzupassen.
EINSTELLEN DER NEIGUNG DES SITZOBERTEILS - Drücken Sie auf den Knopf, der sich auf der Vorderseite der Sitzfläche befindet und ziehen Sie ihn nach oben oder schieben Sie ihn nach unten, bis die gewünschte Sitzposition erreicht ist, lassen Sie ihn dann los.
3 - Hängen Sie die Schulterriemen aus ihrer Halterung auf der Rückseite des Sitzoberteils. Ziehen Sie die Schulterriemen nach vorne aus ihren Schutzbezügen.
Achten Sie beim Wiederanbringen des Bezuges darauf, dass die Schultergurte nicht verdreht sind, und dass sie flach in den Verschlüssen (a) des Fünfpunktgurtes anliegen. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte gut unter der Leiste auf der Rückseite des Oberteils geführt sind.
Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktue.
34.
35.
IMPORTANT - WARNING - WICHTIG ..0528955 DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.
An important point after buying a device Bebe Confort Axiss (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Bebe Confort Axiss yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Bebe Confort Axiss - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Bebe Confort Axiss you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Bebe Confort Axiss will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Bebe Confort Axiss, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Bebe Confort Axiss.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Bebe Confort Axiss. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Bebe Confort Axiss along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center