Instruction/ maintenance manual of the product DCR-TRV410E Sony
Go to page of 152
3-866-123- 23 (1) ©1999 by Sony Corporation DCR-TRV410E/TRV510E Digital Video Camera Recor der Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
2 Español ¡Bienvenido! Português Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Digital Handycam Sony. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
3 Español Índice Comprobación de los accesorios suministrados ........................................ 5 Guía de inicio rápido ................................. 6 Preparativos Utilización de este manual ....................... 10 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación .
4 Português Índice Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5 Guia de Início Rápido ................................. 8 Instruções preliminares Utilização deste manual ............................ 10 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação .
5 Preparativos Instruções preliminares V erificação dos acessórios for necidos Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
6 EJECT Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Abra la cubierta de la toma DC IN. Conecte la clavija con la marca 4 hacia arriba.
7 POWER OFF PLAYER CAMERA L O C K START/STOP M E M O R Y S T A N D B Y L O C K START/STOP M E M O R Y S T A N D B Y POWER OFF PLAYER CAMERA REW PLAY Videofilmación de imágenes (pág. 22) Visor Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
8 EJECT Guia de Início Rápido Português Guia de Início Rápido Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações. Abra a tampa da tomada DC IN. Ligue a ficha com a sua marca 4 voltada para cima.
9 POWER OFF PLAYER CAMERA L O C K START/STOP M E M O R Y S T A N D B Y L O C K START/STOP M E M O R Y S T A N D B Y POWER OFF PLAYER CAMERA REW PLAY Guia de Início Rápido Gravação de uma imagem (pág. 22) Visor electrónico Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico posicionando o seu olho contra o ocular.
10 — Instruções preliminares — Utilização deste manual — Preparativos — Utilización de este manual As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e utilizar a sua videocâmara, verifique o número do seu modelo localizado na base da videocâmara.
11 Preparativos Instruções preliminares [a] [b] [c] El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc.
12 BATT RELEASE Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
13 Preparativos Instruções preliminares POWER OFF PLAYER CAMERA 4 2 1 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado.
14 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Nota Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto circuito, avariando o adaptador CA.
15 Preparativos Instruções preliminares Tempo de gravação Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada.
16 Tempo de reprodução Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio.
17 Preparativos Instruções preliminares Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Después de haber cargado la batería Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
18 2, 3 1 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA.
19 Preparativos Instruções preliminares Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
20 1 2 3 EJECT Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H . Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, le recomendamos reproducirlo, en esta videocámara. Su videocámara graba en el sistema Digital8 . ( 1 ) Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul.
21 Preparativos Instruções preliminares Passo 2 Inserção de uma cassete Paso 2 Inserción de un videocasete Notas • El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara de sistema Digital8 con casetes del sistema Hi8/8 estándar será 2/3 del conseguido con una videocámara del sistema Hi8/8 estándar convencional.
22 5 6 3 POWER OFF PLAYER CAMERA 1 2 4 L O C K START/STOP M E M O R Y S T A N D B Y L O C K START/STOP M E M O R Y S T A N D B Y 40min STBY 0:00:00 40min REC 0:00:01 — Gravação – Básicos — Gravação de uma imagem Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente.
23 Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos LCD BRIGHT 210° 90° Nota Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações.
24 Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver.
25 Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos Videofilmación con autodisparador – DCR-TRV510E solamente Usted podrá realizar una videofilmación con autodisparador. Este modo será muy útil cuando desee videofilmarse usted mismo.
26 Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Después de la videofilmación ( 1 ) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK. ( 2 ) Cierre el panel de cristal líquido.
27 Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos T W T W W T T W Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Utilización de la función del zoom Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido.
28 START/STOP MODE 5 SEC ANTI GROUND SHOOTING Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE) : La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica).
29 Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos 0:00:01 40 min REC Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta.
30 BACK LIGHT Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT) Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz.
31 Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos NIGHTSHOT OFF ON + SLOW SHUTTER Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna) La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro.
32 Gravação de uma imagem Videofilmación de imágenes Notas • No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día).
33 Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos END SEARCH EDITSEARCH V erificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de Grav. Estas teclas podem ser usadas para a verificação da imagem gravada ou para a filmagem com transição suave entre a última cena gravada e a próxima cena a ser tomada.
34 Verificação da gravação – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisão de Grav. Revisión de la grabación Usted podrá comprobar la última sección grabada. Presione momentáneamente el lado – ( Œ ) de EDITSEARCH en el modo de espera. Se reproducirán los últimos segundos de la sección grabada.
35 Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos 3 5 PLAY 4 REW 2 POWER OFF PLAYER CAMERA 6 VOLUME — Reprodução – Básicos — Reprodução de uma cassete — Reproducción .
36 [a] [b] DISPLAY DATA CODE 15 ° Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera [ a ] .
37 Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos 4 7 1999 12:05:56 50 AWB F1.4 9dB AUTO Utilización de la función de código de datos Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) ( Función de código de datos .
38 Reprodução de uma cassete Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar la teclas de control, ponga el selector POWER en PLAYER. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione P o ( .
39 Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos Reprodução de uma cassete Reproducción de una cinta Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal Presione × 2 del mando a distancia durante la reproducción.
40 Assistência de gravações no televisor Contemplación de grabaciones en un televisor Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor.
41 Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos TV Assistência de gravações no televisor Contemplación de grabaciones en un televisor Si su televisor o videograbadora es de tip.
42 Assistência de gravações no televisor Contemplación de grabaciones en un televisor Utilización de un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo Después de haber conectado un.
43 Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos Caso desligue a alimentação O elo a laser desliga-se automaticamente. Nota Enquanto a função de elo a laser estiver activada (a tecla LASER LINK está acesa), a sua videocâmara consumirá energia.
44 PHOTO 2 ••••••• 3 1 CAPTURE — Operações de gravação avançadas — Fotofilmagem — Operaciones de videofilmación avanzadas — Grabación de fotografías Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía.
45 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas Notas • Durante a fotofilmagem, não é possível alterar o modo ou o ajuste. • Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a alimentação da videocâmara nem pressionar a tecla PHOTO.
46 Fotofilmagem Impressão de imagens estáticas Pode-se imprimir uma imagem estática por meio de uma impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a impressora de vídeo através do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e à entrada de vídeo da impressora de vídeo.
47 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas [a] [c] [b] 16:9 WIDE Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). A imagem com faixas pretas no topo e na base do écran LCD ou no visor electrónico [ a ] é normal.
48 [a] REC STBY REC STBY [b] Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar às gravações um toque profissional. Utilização da função de fusão FADER M.
49 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas 1 FADER FADER Utilização da função de fusão ( 1 ) Na fusão de abertura [ a ] Durante o modo de espera, carregue em FADER até que o indicador de fusão desejado passe a piscar.
50 Notas • A função de sobreposição actua somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . • Não é possível utilizar as funções a seguir durante a utilização da função de fusão. Além disso, não se pode utilizar a função de fusão durante a utilização das mesmas seguintes funções.
51 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas [a] [b] [c] [d] [e] [f] As imagens podem ser digitalmente processadas para a obtenção de efeitos especiais tais como aqueles de filmes ou televisão. NEG. ART [ a ] : A cor e o brilho da imagem são invertidos.
52 Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen ( 1 ) Presione PICTURE EFFECT en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de efecto de imagen. ( 2 ) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado.
53 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas STILL LUMI. Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Utilización de efectos especiales – Efecto digital Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales.
54 3 4 LUMI. 1 2 LUMI. DIGIT AL EFFECT Utilização de efeitos especiais – Efeito digital ( 1 ) Com a sua videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador de efeito digital aparece. ( 2 ) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo do efeito digital desejado.
55 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Para cancelar o efeito digital Carregue em DIGITAL EFFECT.
56 Utilização da função PROGRAM AE Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição Automática) que se adeque aos requerimentos específicos de filmagem. Modo holofote Este modo evita que a face das pessoas, por exemplo, apareça excessivamente branca quando da filmagem de motivos iluminados por luz forte em casamentos ou teatros.
57 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas 1 2 A PROGRAM Utilização da função PROGRAM AE ( 1 ) Carregue em PROGRAM AE durante o modo de espera. O indicador PROGRAM AE aparece. ( 2 ) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo PROGRAM AE desejado.
58 Notas • Nos modos holofote, lição de esporte e praia & esqui, não é possível realizar tomadas de cena em macro. Isto porque a sua videocâmara está ajustada para focar somente objectos a média para longa distância.
59 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas 1 2 –+ EXPOSURE Pode-se ajustar e definir a exposição manualmente. Quando a alimentação da videocâmara for ligada, a mesma estará automaticamente no modo de exposição automática.
60 FOCUS PUSH AUTO 2 Focagem manual Melhores resultados são obtidos mediante o ajuste manual da focagem nos casos a seguir: • O modo de focagem automática não está efectivo durante a filmagem de.
61 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas Focagem manual Enfoque manual Para volver al modo de enfoque automático Ponga FOCUS en AUTO. Para videofilmar motivos distantes Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador .
62 ZERO SET MEMORY EDITSEARCH [a] [b] Inserção de uma cena Inser ción de una escena Usted podrá insertar una escena en medio de una cinta grabada designando los puntos de comienzo y finalización. Los fotogramas previamente grabados entre estos puntos se borrarán.
63 Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas Inserção de uma cena Inserción de una escena Notas • La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . • Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada cuando se reproduzca.
64 NEG. ART — Operações de reprodução avançadas — Repr odução de uma cassete com efeitos de imagem Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito de imagem: NEG.
65 Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas 3 4 1 2 STILL DIGIT AL EFFECT STILL Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Reproducción de una cinta con efectos digitales Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI.
66 Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Notas • La función de efectos digitales solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . • Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales.
67 Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero Localización rápida de una escena ut.
68 V [ a ] V [ b ] V [ c ] 5.7.1999 4.7.1999 31.12.1999 3 =+ 2 SEARCH MODE DATE 00 SEARCH DATE 01 SEARCH Busca de uma gravação pela data Búsqueda de una grabación mediante la fecha Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie a fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (Búsqueda de fechas) .
69 Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas Busca de uma gravação pela data Búsqueda de una grabación mediante la fecha Para parar la búsqueda Presione p . Notas sobre el modo de búsqueda • La búsqueda mediante la fecha solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
70 3 =+ PHOTO 01 SEARCH 2 SEARCH MODE PHOTO 00 SEARCH Busca por fotografias – Busca de foto/ Pesquisa de fotos Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos Usted podrá buscar la imagen fija grabada deseada (búsqueda de fotos) .
71 Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas 3 =+ 2 SEARCH MODE PHOTO 00 SCAN Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos Exploración de fotos ( 1 ) Ponga el selector POWER en PLAYER.
72 VIDEO AUDIO IN VIDEO AUDIO S VIDEO S VIDEO — Edição em outros equipamentos — Duplicação de uma cassete — Edición en otro equipo — Duplicación de una cinta Utilizando un cable conector.
73 Edición en otro equipo Edição em outros equipamentos Duplicação de uma cassete Duplicación de una cinta Caso tenha exibidos os indicadores do écran do visor electrónico no televisor Faça-os desaparecerem mediante o pressionamento de SEARCH MODE no telecomando, DISPLAY ou DATA CODE, de maneira que não sejam sobrepostos na fita editada.
74 DV IN (no suministrado)/ (venda avulsa) S VIDEO LANC DV Duplicação de uma cassete Duplicación de una cinta Utilización de un cable i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y DV IN de productos DV.
75 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago — Operaciones con la memoria flash — Utilización de la memoria flash incorporada – Intr oducción – DCR-TRV510E solamente Su videocámara posee una memoria flash incorporada con una capacidad de 2 MB.
76 Selección del modo de calidad de imágenes – QUALITY Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. Si no realiza ninguna selección, la unidad grabará automáticamente en el modo STANDARD. ( 1 ) Ponga el selector POWER en CAMERA.
77 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Ajustes de calidad de imágenes Ajuste Significado (indicador en la pantalla) STANDARD Ésta es la calidad estándar de imágenes.
78 Selección del modo de grabación – FIELD/FRAME Usted podrá seleccionar el modo de grabación de imágenes fijas. Si usted no realiza ninguna selección, su videocámara grabará automáticamente en el modo FIELD. ( 1 ) Ponga el selector POWER en CAMERA.
79 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Ajustes del modo de grabación Ajuste Significado (indicador en la pantalla) FIELD Grabación por campos. Su videocámara compensará las sacudidas de la misma (sin indicador). FRAME Grabación por fotogramas.
80 34 PHOTO PHOTO 2 POWER OFF PLAYER CAMERA 1 L O C K START/STOP M E M O R Y S T A N D B Y CAPTURE 1/33 STD STD – DCR-TRV510E solamente Usted podrá grabar imágenes fijas en la memoria flash incorporada. ( 1 ) Ponga el selector POWER en CAMERA. ( 2 ) Gire STANDBY hasta MEMORY.
81 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Cuando el selector POWER esté en MEMORY Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo panorámico – Efectos digitales – .
82 ( 1 ) Ponga el selector POWER en MEMORY. ( 2 ) Gire STANDBY hasta MEMORY. ( 3 ) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU. ( 4 ) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo. ( 5 ) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CONTINUOUS, y después presiónelo.
83 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Ajustes de grabación continua Ajuste Significado (indicador de la pantalla) OFF Su videocámara tomará una imagen cada vez. (sin indicador) ON Su videocámara tomará 3 o 4 imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 1 segundo.
84 Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija – DCR-TRV510E solamente Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en un videocasete y grabarlos como imágenes fijas en la memoria flash incorporada.
85 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Si presiona PHOTO durante la reproducción de una cinta grabada en el sistema Hi8/8 estándar Aparecerá el indicador CAPTURE sin que se congele la imagen.
86 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SA VE – DCR-TRV510E solamente Utilizando la función de búsqueda, usted podrá tomar de forma automática solamente las imágenes fijas de videocasetes y grabarlas secuencialmente en la memoria flash incorporada.
87 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE Para parar el copiado Presione MENU. Nota La función de guardado de fotos solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 .
88 Contemplación de una imagen fija – Repr oducción de fotos de la memoria – DCR-TRV510E solamente Usted podrá reproducir las imágenes fijas grabadas en la memoria flash incorporada. Usted también podrá reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la pantalla de índice.
89 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Para reproducir imágenes grabadas en la pantalla de un televisor • Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara.
90 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Reproducción de 6 imágenes grabadas a la vez (pantalla de índice) Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la vez.Esta función será especialmente útil para buscar una imagen particular.
91 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Nota Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en la memoria flash.
92 Monitorização de imagens gravadas por meio de um computador pessoal As imagens estáticas que foram gravadas na memória relâmpago incorporada podem ser monitorizadas no écran do computador pessoal. Ajuste o interruptor POWER a PLAYER ou ajuste o interruptor POWER a CAMERA e STANDBY a MEMORY.
93 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Ejemplos de sistemas operativos/software de aplicación recomendados Sistemas operativos • Windows95 o 98 • WindowsNT4.
94 Repr oducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW – DCR-TRV510E solamente Usted podrá reproducir automática y secuencialmente imágenes. Esta función será especialmente útil para comprobar imágenes grabadas o durante una presentación.
95 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Para parar la reproducción de imágenes en bucle continuo Presione MENU. Para realizar una pausa en la reproducción de imágenes en bucle continuo Presione MEMORY PLAY.
96 Protección contra el borrado accidental – PROTECT – DCR-TRV510E solamente Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, usted podrá proteger las imágenes seleccionadas. ( 1 ) Ponga en reproducción la imagen que desee proteger.
97 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago – DCR-TRV510E solamente Borrado de imágenes seleccionadas ( 1 ) Ponga en reproducción la imagen que desee borrar. ( 2 ) Presione MEMORY DELETE con un objeto puntiagudo. En la pantalla de cristal líquido aparecerá “DELETE?”.
98 Borrado de todas las imágenes Usted podrá borrar todas las imágenes no protegidas de la memoria flash incorporada. ( 1 ) Ponga el selector POWER en CAMERA. ( 2 ) Deslice STANDBY hasta MEMORY. ( 3 ) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU.
99 Operaciones con la memoria flash Operações de memória relâmpago Para cancelar el borrado de todas las imágenes de la memoria flash incorporada Seleccione RETURN en el paso 4, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Mientras esté visualizándose el indicador DELETING No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla.
100 1 CAMERA 2 3 4 CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT [MENU] : END H i F i SOUND AUD I O M I X PB MODE [MENU] : END MENU CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE OTHERS WORLD TIME BEEP 0 HR OTHER.
101 Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara Alteração dos parâmetros MENU Para fazer a indicação MENU desaparecer Carregue em MENU. Nota Quando se está a deixar o objecto monitorizar a tomada de cena (modo espelho), a indicação do menu não aparece.
102 ST1 ST2 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem HiFi SOUND AUDIO MIX NTSC PB PB MODE LCD B. L. LCD COLOUR VF B. L. Modo r STEREO 1 2 r ON PAL TV NTSC 4.
103 Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara Icono/ítem CONTINUOUS* QUALITY* FLD./FRAME* PROTECT* SLIDE SHOW* DELETE ALL* FORMAT* PHOTO SAVE* Modo r OFF ON MULTI SCRN .
104 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem AUDIO MODE Ò REMAIN DATA CODE CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE Modo r 12BIT 16BIT r AUTO ON r DATE/CAM DATE r NORMAL 2 × r ON OFF Significado Para .
105 Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP INDICATOR Modo r MELODY NORMAL OFF r ON OFF r LCD V-OUT/LCD r ON OFF r BL OFF BL ON Significado Para ajustar el reloj a la hora local.
106 Português Selecção do ajuste de modo de cada item r é o pré-ajuste de fábrica. Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA. Ícone/item D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S. LIGHT Modo r ON OFF r OFF ON r ON OFF r ON OFF Significado Para activar o zoom digital.
107 Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara ST1 ST2 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item HiFi SOUND AUDIO MIX NTSC PB PB MODE LCD B.
108 Ícone/item CONTINUOUS* QUALITY* FLD./FRAME* PROTECT* SLIDE SHOW* DELETE ALL* FORMAT* PHOTO SAVE* Modo r OFF ON MULTI SCRN r STANDARD FINE r FIELD FRAME r OFF ON Significado Para não armazenar co.
109 Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item AUDIO MODE Ò REMAIN DATA CODE CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE Modo r 12BIT 16BIT.
110 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP INDICATOR Modo r MELODY NORMAL OFF r ON OFF r LCD V-OUT/LCD r ON OFF r BL OFF BL ON Significado Para acertar o relógio ao horário local. Gire o anel SEL/PUSH EXEC para definir um fuso horário.
111 Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN [MENU] : END 1998 1 1 0 00 2 4 1999 1 1 0 00 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE D.
112 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 El año cambiará de la forma siguiente: Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas.
113 Información adicional Informações adicionais — Informações adicionais — Sistema Digital8 , gravação e repr odução — Información adicional — Sistema Digital8 , grabación y repr oducción ¿Qué es el “Sistema Digital8 ”? Este sistema de vídeo fue desarrollado para permitir la grabación digital en videocasetes Hi8 H .
114 Sistema Digital8 , gravação e reprodução Sistema Digital8 , grabación y reproducción Cuando reproduzca Cuando reproduzca una cinta grabada en NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistema Digital8 .
115 Información adicional Informações adicionais Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Quando se utilizam fitas gravadas pelo sistema Digital8 Quando for reproduzir uma fita do sist.
116 (+) (--) - Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara Cambio de la pila de litio de su videocámara Na substituição da pilha de lítio, mantenha a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação acoplada.
117 Información adicional Informações adicionais C R 2 0 2 5 C R 2 0 2 5 1 1 2 3 4 Substituição da pilha de lítio ( 1 ) Abra o painel LCD e a tampa do compartimento de pilha de lítio. ( 2 ) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e extraia-a do compartimento.
118 Español Solución de pr oblemas Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
119 Información adicional Informações adicionais Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su videocámara no está funcionando mal. • Su videocámara no está funcionando mal.
120 En los modos de grabación y reproducción Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13) • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un tomacorriente de la red.
121 Información adicional Informações adicionais Otros Síntoma Causa y/o solución • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU. m Ajústelo a ON.
122 Español V isualización de autodiagnóstico Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 17) • Se ha producido condensación de humedad.
123 Información adicional Informações adicionais C:21:00 CLEANING CASSETTE Los datos de imágenes están protegidos. Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
124 Português V erificação de pr oblemas Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
125 Información adicional Informações adicionais Verificação de problemas Sintoma Causa e/ou acções correctivas • O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A sua videocâmara não está mal funcionante. • A sua videocâmara não está mal funcionante.
126 Verificação de problemas Nos modos de gravação e reprodução Sintoma Causa e/ou acções correctivas • A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou quase. m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13). • O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
127 Información adicional Informações adicionais Outros Sintoma Causa e/ou acções correctivas • COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU. m Ajuste-o a ON (pág. 100). • Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos. m Remova tal obstáculo.
128 C:21:00 Português Indicação de auto-diagnóstico Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas • Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria «InfoLITHIUM». m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág.
129 Información adicional Informações adicionais C:21:00 CLEANING CASSETTE Os dados da imagem estão protegidos. Português Mensagens e indicador es de advertência Se indicadores e mensagens apare.
130 Utilização da videocâmara no exterior Utilización de su videocámara en el extranjer o Utilização da sua videocâmara no exterior Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país ou área, por meio do adaptador CA fornecido junto com esta videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
131 Información adicional Informações adicionais Informações sobr e manutenção e pr ecauções Información sobr e el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directame.
132 [a] [b] / Informações sobre manutenção Limpeza da cabeça de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
133 Información adicional Informações adicionais Informações sobre manutenção e precauções Precauções Funcionamento da videocâmara • Opere a sua videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). • Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções.
134 Informações sobre manutenção e precauções Información sobre el mantenimiento y precauciones Cuidados de su videocámara • Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga el videocasete.
135 Información adicional Informações adicionais Informações sobre manutenção e precauções Información sobre el mantenimiento y precauciones • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. • No desarme la unidad. • No golpee ni deje caer la unidad.
136 Español Especificaciones Conectores de entrada y salida Salida de vídeo S Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,.
137 Información adicional Informações adicionais Português Especificações Conectores de entrada e saída Saída de vídeo S Mini DIN de 4 terminais Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75 ohms, desequi.
138 Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Esta marca indica que o produto em questão é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo Sony.
139 Referencia rápida Rápida referência !¢ @¡ !• !¶ !ª @º @¢ @∞ @¶ @£ @§ !§ !∞ @™ Identificação das partes e dos controlos !¢ Teclas de controlo de vídeo (pág.
140 #∞ #§ #¢ #¶ #™ @• #º #¡ @ª #£ #• Identificação das partes e dos controlos Identificación de partes y controles @• Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP) (pág. 28) @ª Zapata para accesorios inteligente #º Altavoz #¡ Pantalla de cristal líquido (pág.
141 Referencia rápida Rápida referência $∞ $§ $¶ $• $ª $¢ $£ $™ $º $¡ #ª %º Identificação das partes e dos controlos #ª Tecla DATA CODE de código de dados (pág. 37) $º Tecla DISPLAY de indicação (pág. 36) $¡ Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital (pág.
142 %¡ %∞ %£ %™ %¢ ^¡ %§ %• %ª ^º %¶ Identificação das partes e dos controlos %¡ Visor electrónico (pág. 26) %™ Interruptor EJECT de ejecção (pág. 20) %£ Tomada de controlo l LANC l representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local.
143 Referencia rápida Rápida referência 1 2 3 5 4 6 7 8 9 0 Identificação das partes e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág.
144 Identificação das partes e dos controlos Identificación de partes y controles Preparación del mando a distancia Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las pilas.
145 Referencia rápida Rápida referência 40 min STBY 0:00:00 M.FADER 16:9WIDE SEPIA DATE 01 SEARCH ZERO SET M E M ORY c a f T W 16BIT SP 2 4 5 6 7 8 9 0 !¡ !™ 3 1 !£ !∞ !• @º @¡ !ª @™ @.
146 Identificação das partes e dos controlos !£ Indicador de espera/gravação (pág. 22) / modo de controlo de vídeo (pág. 38) !¢ Contador de fita (pág. 29, 62, 67) /indicador de código de tempo (pág. 29) /indicador da função de indicação de auto-diagnóstico (pág.
147 Referencia rápida Rápida referência Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) • En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 31) • Con iluminación suficiente Modo de baja iluminación (pág.
148 Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação) • Num local escuro NIGHTSHOT (pág. 31) • Sob luz insuficiente Modo baixo lux (pág. 56) • Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e cenários noturnos em geral Modo pôr-do-sol e luar (pág.
149 Referencia rápida Rápida referência Español Índice alfabético A, B Ajuste del visor .......................... 26 Adaptador de alimentación de CA ............................................. 13 Ajuste del reloj ......................... 111 Ajustes del menú .
150 Português Índice remissivo A, B Acerto do relógio ..................... 111 Adaptador CA ............................ 13 Ajuste do visor electrónico ....... 26 Anel SEL/PUSH EXEC ........... 140 ANTI GROUND SHOOTING ...........................
.
Sony Corporation Printed in Japan.
An important point after buying a device Sony DCR-TRV410E (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Sony DCR-TRV410E yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Sony DCR-TRV410E - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Sony DCR-TRV410E you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Sony DCR-TRV410E will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Sony DCR-TRV410E, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Sony DCR-TRV410E.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Sony DCR-TRV410E. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Sony DCR-TRV410E along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center