Instruction/ maintenance manual of the product Charme Inverter DC 12.5 HP Olimpia Splendid
Go to page of 96
.
2 I GB F D 1 GENERALITÁ 1.1 INFORMAZIONI GENERALI 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.3 USO PREVISTO 1. 4 ZONE DI RISCHIO 1.5 A VVER TENZE 1.6 RICEVIMENTO E DISIMBALLO 1.7 ELENCO COMPONENTI A CORREDO 1.
3 CHARME INVERTER E P GR 7 7 13 13 13 15 15 17 18 21 21 21 21 23 23 23 25 25 25 27 33 33 37 39 41 43 45 45 47 51 53 53 55 55 57 1 P ARTE GENERAL 1.1 INFORMACIÓNES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.
4 I GB F D 3.3.1 Inserimento delle batterie 3.3.2 Come funziona 3.4 PREP ARAZIONE PRIMA DELL’UTILIZZO 3.4.1 Impostazioni del telecomando 3.4.2 Preimpostazione per il riavvio automatico 3.5 DESCRIZIONE DEI PULSANTI DEL TELECOMANDO 3.6 DESCRIZIONE DEL DISPLA Y DEL TELECOMANDO 3.
5 CHARME INVERTER E P GR 3.3.1 Colocación de las baterías 3.3.2 Cómo funciona 3.4 PREP ARACIÓN ANTES DEL USO 3.4.1 Regulaciones del control remoto 3.4.2 Regulación para el reencendido automático 3.5 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL CONTROL REMOTO 3.
6 I GB F D 1 1 1.1 GENERALITA’ INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi di avere deciso di accordare la vostra preferenza ad un condiziona- tore di nostra produzione.
7 CHARME INVERTER E P GR 1 PARTE GENERAL INFORMACIONES GENERALES Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Como se podrán dar cuenta han hecho una elección ganadora ya que han adquirido un producto que utiliza la tecnología más moderna de la climatización doméstica.
8 I GB F D 1 Documento riservato ai termini di leg- ge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID .
9 CHARME INVERTER E P GR 1 Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID .
10 I GB F D 1 Always wear gloves and protective goggles when performing any operations on the refrigerating side of the units. Air conditioners MUST NOT be installed in places containing inflammable gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.
11 CHARME INVERTER E P GR 1 Es necesario llevar puestos guantes y gafas de protección para realizar intervenciones en la parte refrigerante de los equipos. Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.
12 I GB F D 1 SYMBOLS The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way. Editorial pictograms Service - Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company: CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
13 CHARME INVERTER E P GR 1 SIMBOLOGÍA Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
14 I GB F D 1.3 1.4 1 USO PREVISTO Il climatizzatore deve essere utilizza- to esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la tem- peratura nell’ambiente.
15 CHARME INVERTER E P GR 1 1.3 1.4 USO PREVISTO El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable.
16 I GB F D AVVERTENZE - Non usare l’interruttore generale per accendere o spegnere l’im pianto, usare solo il pulsante del telecomando ON/OFF. - Non inserire niente dentro l’uscita dell’aria dell’unità esterna. - Non far utilizzare il climatizzatore a bambini o personale non idoneo.
17 CHARME INVERTER E P GR ADVERTENCIAS - No utilizar el interruptor general para encender o apagar el equipo. Accionar solamente el botón del mando a distancia ON/OFF. - No introducir nada dentro de la salida de aire de la unidad exterior. - No dejar utilizar el climatizador por parte de niños o de personas no aptas.
18 I GB F D 1.6 1 1 RICEVIMENTO E DISIMBALLO L’imballo è costituito da materiale adeguato ed eseguito da personale esperto. Le unità vengono consegnate com- plete ed in perfette condizioni, tutta-.
19 CHARME INVERTER E P GR 1 1 RECEPCIÓN Y DESEMBALAJE El embalaje está constituido por material adecuado y realizado por personal experto. Las unidades son entregadas completas y en perfectas condic.
20 I GB F D 1.7 1.7.1 1.7.2 1.8 1 1 1 ELENCO COMPONENTI A CORREDO Le unità che compongono il sistema di climatizzazione vengono confezio- nate singolarmente in imballo di cartone.
21 CHARME INVERTER E P GR 2 1 1 IS TR UZIO N I P ER IN ST A LL A ZIO N E, US O E M AN U TE N ZIO N E IN S TRUCTIO NS FOR INST ALLAT IO N, USE AN D M A IN TE N A NC E INS TR U C TIO N S P O U R L'.
22 I GB F D 3 2 2.1 2.2 1 2 INST ALLAZIONE MODALITÀ D’INSTALLAZIONE Per ottenere una buona riuscita del- l’installazione e prestazioni di funzio- namento ottimali, seguire attenta- mente quanto indicato nel presente manuale.
23 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2 2.1 2.2 INST ALACIÓN MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual.
24 I GB F D 1 2 - Non dovrebbero esserci fonti di calore o vapore vicino al climatizzatore. - Un luogo in cui la circolazione dell'aria nella stanza è buona. - Un luogo in cui la prevenzione del rumore è tenuta in considerazione. - Non installare il climatizzatore vicino al passaggio della porta.
25 CHARME INVERTER E P GR 1 2 - Não deverão estar fontes de calor ou de vapor junto do climatizador. - Um local onde a circulação do ar no ambiente seja boa. - Um local onde seja tomada em consideração a prevenção de ruído. - Não instalar o climatizador junto à passagem da porta.
26 I GB F D 2.3.3 1 2 Montaggio unità interna - Far passare le tubazioni ed i cavi attraverso il foro nel muro dopo che è stata completata la connes- sione di tubi e cavi interni, in modo da collegarli all'unità esterna. - Decidere se segare il coperchio laterale (fig.
27 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2.3.3 Instalação da unidade interna - Passar as tubagens e os cabos através do furo na parede depois de se ter completado a ligação dos tubos e dos cabos internos, de modo a ligá-los à unidade externa. - Decidir se cortar a tampa lateral (fig.
28 I GB F D Remove burrs - Remove burrs from cut edges of pipes. - T urn the pipe end down to avoid the metal powder entering the pipe. Caution: If the burrs are not removed, they may cause a gas leakage (fig. 9). Indoor unit installation - Hook the indoor unit onto the upper portion of installation plate.
29 CHARME INVERTER E P GR Eliminação das rebarbas - Eliminar as rebarbas das arestas cortadas dos tubos. - Virar a ponta do tubo para baixo para evitar que a limalha de metal possa entrar no tubo. Atenção: Se não forem eliminadas as rebarbas, essas poderão provocar fugas de gás (fig.
30 I GB F D Isolamento termico delle giunzioni delle tubazioni - Avvolgere le giunzioni delle tubazioni con materiale isolante termico (fig. 10 A) e quindi avvolgere con nastro in vinile (fig. 10 B). Isolamento termico delle tubazioni 1 Posizionare il tubo di drenaggio sotto le tubazioni.
31 CHARME INVERTER E P GR Isolamento térmico das junções das tubagens - Envolver as junções das tubagens com material isolante térmico (fig. 10 A) e depois envolver com fita de vinil (fig. 10 B). Isolamento térmico das tubagens 1 Colocar o tubo de drenagem abaixo das tubagens.
32 I GB F D 1 2 MONT AGGIO DELL’UNITÁ ESTERNA Scelta della posizione dell’unità esterna La posizione di installazione dell’unità esterna, per ottenere il miglior rendi- mento di funzionamento.
33 CHARME INVERTER E P GR 1 2 MONT AJE DE LA UNIDAD EXTERNA Elección de la posición de la unidad externa La posición de instalación de la unidad externa, para obtener el mejor rendimiento de funci.
34 I GB F D 2 15 - The unit should not be installed in a position where it interferes with the passage of persons or animals. - The unit should not be installed downwind of chimneys discharging burnt gas or subject to emissions of fumes, oily or corrosive gasses.
35 CHARME INVERTER E P GR 1 2 - La unidad no tiene que encontrarse en posición tal de estorbar al paso de personas o animales. - La unidad no tiene que estar a sotavento respecto a chimeneas de descarga de gases combustos, ni sometido a emisiones de vapores, gases oleosos o corrosivos.
36 I GB F D 2.4.2 1 2 Avvertenze di montaggio Zone con probabile accumu- lo di neve. Posizionare l’unità esterna su un pia- no rialzato (muretto) con altezza su- periore alla prevedibile quantità mas- sima di caduta di neve (fig.
37 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2.4.2 Advertencias de montaje Zonas con probable acumulación de nieve. Posicionar la unidad externa sobre un plano realzado (muro bajo) con una altura superior a la cantidad máxima de caída de nieve que se prevé (fig.
38 I GB F D 2.4.3 1 2 M ~ N 1L 2L 3L N L RD RD WH WH YE/GN BU BN BU BN YE/GN BU BK VT OG YE/GN BU BN LE N R.P .M. M X103 X101 X105 X104 X112 X116 a.c.220-240V 50-60Hz X106 X107 K104 X110 X108 X111 TH1 TH2 20 Apparecchi a pompa di calore.
39 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2.4.3 21 Equipos con bomba de calor. Durante el funcionamiento en calefacción, en la unidad externa, se crea una producción de condensación debida al deshielo que tiene que tener un flujo libre, para evitar su estancamiento.
40 I GB F D 2.4.4 1 2 Connessione tubi dell’unità esterna (fig. 22) - Allineare il centro delle tubazioni e serrare leggermente il dado svasato con le dita.
41 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2.4.4 Conexión de los tubos a la unidad externa (Fig. 22) - Alinee el centro de las tuberías y apriete ligeramente la tuerca avellanada con los dedos. - A continuación, apriete la tuerca avellanada con la llave inglesa hasta oír el clic de la llave.
42 I GB F D 2.4.5 1 2 23 Prove e verifiche Ultimati i collegamenti dei tubi occor- re fare una verifica sulla perfetta tenuta dell’impianto: - Svitare il tappo di chiusura del raccordo di servizio della linea del gas (fig.
43 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2.4.5 Pruebas y verificaciones T erminadas las conexiones de los tubos es necesario hacer una verificación sobre la perfecta hermeticidad de la instalación: - Desenroscar el tapón de cierre de la unión de servicio de la línea del gas (fig.
44 I GB F D 2.4.6 2.4.7 2 24 Vuoto impianto Terminate tutte le prove e verifiche di perfettamente a tenuta, necessita l’operazione di messa sotto vuoto dell’impianto per una sua pulizia dalle impurità in esso contenute (aria, azoto, e umidità).
45 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2.4.6 2.4.7 Puesta en vacío de la instalación Una vez terminadas todas las pruebas y verificaciones de perfecta hermeticidad, es necesario llevar a cabo la operación de puesta bajo vacío de la instalación para la limpieza de las impurezas contenidas en la misma (aire, nitrógeno y humedad).
46 I GB F D 25 A TTENTION: - T ogether with the document ation of the outside unit there is an adhesive sheet containing 2 labels. Remove the lower label (fig.25) and affix it in proximity to the filling/recharging point - Clearly note the amount of coolant loaded on the coolant label using indelible ink.
47 CHARME INVERTER E P GR A TENCIÓN: - Busque en la documentación de la unidad exterior una hoja adhesiva con 2 etiquetas. Despegue la etiqueta inferior (fig. 25) y péguela en proximidad del punto de carga y/o restablecimiento - Anote claramente la cantidad de refrigerante cargado en la etiqueta del refrigerante, utilizando tinta indeleble.
48 I GB F D 1 2 W ARNING: The mains of the device must be fitted with an adequate omni-polar disconnecting device in compliance with national installation regulations. It is necessary, however , to check that the power supply is earthed and equipped with suitable protection against overloads and/or short- circuits (a delay fuse is recommended).
49 CHARME INVERTER E P GR 1 2 ADVERTENCIA: La red de alimentación del aparato debe estar dotada de un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar , en conformidad con las normas nacionales de instalación.
50 I GB F D 2 2.6 Caution: 1 Never fail to have an individual power circuit specifically for the air conditioner . As for the method of wiring, refer to the circuit diagram posted on the inside of the access door . 2 Check the wires and make sure that they are all tightly fastened after cable connection.
51 CHARME INVERTER E P GR 1 2 2.6 Atención: 1 Instale siempre un circuito de alimentación individual específico para el climatizador . Para el cableado, se remite al esquema del circuito presente en la parte interna de la tapa de acceso. 2 Controle los cables y verifique que estén todos adherentes luego de la conexión.
52 I GB F D 28 3 3.1 1 3 USO E MANUTENZIONE (parte utente) COMPONENTI DEL SISTEMA (fig. 28) 1 Presa d'aria 2 Pannello frontale 3 Pannello di visualizzazione 4 Pannello di emergenza 5 Uscita aria .
53 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3 3.1 USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) COMPONENTES DEL SISTEMA (fig. 28) 1 T oma de aire 2 Panel frontal 3 Panel de visualización 4 Panel de emergencia 5 Salida aire .
54 I GB F D 1 3 AIR-CONDITIONER INDICA- TOR DISPLA Y The internal unit features a lit-up display showing the various work- ing operations (fig. 29) 1 Temperature display Display set temperature or indoor temperature and display fault code in trouble indicating.
55 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3.2 3.2.1 DISPLAY ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÊËÉÌÁÔÉÓÌÏÕ Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíá öùôåéíü display ðïõ áðåéêïíßæåé ôéò äéÜöïñåò öÜóåéò ëåéôïõñãßáò (åéê.
56 I GB F D USO DEL TELECOMANDO Il telecomando fornito a corredo del climatizzatore è lo strumento che Vi permette di utilizzare l’apparecchia- tura nel modo più comodo (fig.
57 E P GR CHARME INVERTER 1 3 USO DEL MANDO A DIST ANCIA El mando a distancia entregado con el equipamiento base del climatizador es el instrumento que permite utilizar el equipamiento de una manera más cómoda (fig.
58 I GB F D 31 Insertion of batteries Remove the battery cover according to the arrow direction (fig. 31). Insert new batteries making sure that the (+) and (-) of battery are matched correctly . Reattach the cover by sliding it back into position (fig.
59 E P GR CHARME INVERTER 32 33 3.3.1 3.3.2 1 3 Colocación de las baterías Quite la tapa de las baterías siguiendo el sentido indicado por la flecha (Fig. 31). Coloque baterías nuevas haciendo coincidir la polaridad (+) y (-). Coloque la tapa haciéndola deslizar (Fig.
60 I GB F D 1 3 PREP ARAZIONE PRIMA DEL- L'UTILIZZO Prima di utilizzare il climatizzatore, effettuare i seguenti controlli ed impostazioni: Impostazioni del telecomando - Il telecomando NON è preimpostato dal costruttore nelle modalità Solo Raffredda- mento o Pompa di Calore.
61 E P GR CHARME INVERTER 1 3 PREP ARACIÓN ANTES DEL USO Antes de utilizar el climatizador, realice siguientes controles y regulaciones: Regulaciones del control remoto - El control remoto NO está regulado por el fabricante en los modos Solamente refrigeración o Bomba de calor.
62 I GB F D 34 DESCRIZIONE DEI PULSANTI DEL TELECOMANDO (fig.34) 1 PULSANTI DI IMPOST AZIONE TEMPERA TURA DELL'AMBIENTE Utilizzati per regolare la temperatura dell'ambiente ed il timer, anche l'ora reale.
63 E P GR CHARME INVERTER DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES DEL CONTROL REMOTO (fig. 34) 1 TEMPERA TURA DEL AMBIENTE BOTONES DE REGULACIÓN Se utilizan para regular la temperatura del ambiente, el temporizador y la hora real.
64 I GB F D 35 6 7 10 PULSANTE SWING Utilizzato per attivare o disattivare l'apertura della feritoia di ventilazione ed impostare la direzione del flusso di aria desiderata (verso l'alto o verso il basso) 11 PULSANTE SLEEP Utilizzato per impostare o annullare il funzionamento con modalità SLEEP .
65 E P GR CHARME INVERTER 10 BOTÓN SWING Se utiliza para activar o desactivar la apertura de la ranura de ventilación y regular la dirección del flujo de aire deseada (hacia arriba o hacia abajo) 11 BOTÓN SLEEP Se utiliza para regular o anular el funcionamiento en modo SLEEP .
66 I GB F D 1 3 PROGRAMMAZIONE Il telecomando è un utilissimo stru- mento che Vi permette di utilizzare con estrema comodità il climatizzatore. Programmare il telecomando è molto semplice. Seguite le istruzioni indicate e provate tranquillamente tutte le funzioni descritte.
67 E P GR CHARME INVERTER 1 3 PROGRAMACIÓN El mando a distancia es un instrumento muy útil que les permite utilizar con extrema comodidad el climatizador. Programar el mando a distancia es muy simple. Cumplir con las instrucciones indicadas y probar tranquilamente todas las funciones descritas.
68 I GB F D 1 3 Impostazione della temperatura (fig. 38) Premere una volta per aumentare la temperatura di 1°C. Premere una volta per diminuire la temperatura di 1°C. Fascia delle temperature impostabili RISCALDAMENTO, RAFFREDDAMENTO: 18°C ~32°C Accensione (fig.
69 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3.7.3 3.7.4 Programação da temperatura (fig. 38) Premir uma vez para aumentar a temperatura de 1°C. Premir uma vez para diminuir a temperatura de 1°C. Faixa das temperaturas programáveis AQUECIMENTO, ARREFECIMENTO: 18°C~32°C Acendimento (fig.
70 I GB F D 1 3 Airflow direction control (fig. 40) Vertical airflow is automatically adjusted to a certain angle in accordance with the operation mode after turning on the unit. The direction of airflow can be also adjusted to your own requirement by pressing the "SWING" button of the remote controller.
71 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3.7.5 41 Direcção do fluxo de ar (fig. 40) O fluxo de ar vertical é regulado automaticamente numa certa inclinação, dependendo da modalidade de funcionamento quando se acende o climatizador.
72 I GB F D 1 3 Do not turn the vertical adjustment louvers manually, otherwise malfunction may occur . If that happens, turn off the unit first and cut off the power supply, then restore power supply again.
73 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3.7.6 No mueva manualmente la ranura de ventilación, ya que esto podría causar desperfectos. Si esto sucede, apague el climatizador , interrumpa la alimentación eléctrica y conéctela nuevamente.
74 I GB F D 1 3 43 What you can do in SMART mode In SMART modes only the following are active: fan button (fig. 34 ref. 3) swing button (fig. 34 ref. 10). Clock button (fig. 43) You can adjust the real time by pressing CLOCK button, then using a n d buttons to get the correct time, press CLOCK button again the real time is set.
75 E P GR CHARME INVERTER 1 3 ¿Qué se puede hacer en el modo SMART? En el modo SMART están activos solamente: botón ventilador (Fig. 34, Ref. 3) botón swing (Fig. 34, Ref. 10). Botón relojo (fig. 43) Para regular la hora real, pulse el botón CLOCK y , a continuación, los botones y ; p or último, pulse nuevamente el botón CLOCK.
76 I GB F D 44 1 3 Modalità timer (fig. 44) E' consigliabile attivare il timer con il pulsante TIMER ON/OFF quando si esce al mattino e si desidera trovare una temperatura confortevole al momento del rientro a casa. Si può anche impostare il timer la notte per un buon riposo.
77 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3.7.8 Modo temporizador (fig. 44) Se recomienda activar el temporizador con el botón TEMPORIZADOR ON/OFF al salir por la mañana, para hallar una temperatura agradable al regresar. T ambién se puede regular el temporizador por la noche, para disfrutar de un buen reposo.
78 I GB F D 45 1 3 3.7.9 - L'impostazione del timer rimane visualizzata per 5 secondi, dopodiché sul display del telecomando viene visualizzato l'orologio. Come annullare la funzione TIMER ON Premere nuovamente il pulsante TIMER ON, si avvertirà nuovamente un "beep" e l'indicatore si spegnerà.
79 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3.7.9 - La regulación del temporizador permanece visible en el display durante 5 segundos; a continuación se visualiza el reloj. Cómo anular la función TEMPORIZADOR ON Pulse nuevamente el botón TEMPORIZADOR ON: se oirá nuevamente una señal acústica y el indicador se apagará.
80 I GB F D 1 3 46 3.7.10 Modalità SUPER - La modalità SUPER è utilizzata per avviare o arrestare il raffreddamento rapido (fig. 46). Il raffreddamento rapido aziona il ventilatore ad alta velocità e cambia automaticamente la temperatura impostata portandola a 18°C.
81 E P GR CHARME INVERTER 1 3 3.7.10 Modo SÚPER - El modo SÚPER se utiliza para activar o detener la refrigeración rápida (Fig. 46). La refrigeración rápida acciona el ventilador a alta velocidad y cambia automáticamente la temperatura regulada, llevándola a 18 °C.
82 I GB F D MAINTENANCE AND CLEANING OF THE AIR- CONDITIONER Before performing any maintenance and cleaning, always make sure the sys- tem is switched off, using the remote control, and unplugged. Air filter The filters behind the air intake grat- ing should be cleaned at least once every three weeks.
83 E P GR CHARME INVERTER MANTENIMIENTO Y LIMPIE- ZA DEL CLIMA TIZADOR Antes de proceder a reali- zar cualquier tipo de inter- vención de mantenimiento y limpieza asegurarse siem- pre de haber apagado la instalación, con la utilización del mando a distancia, y de haber quitado la clavija de alimentación del enchufe de la instalación.
84 I GB F D Inside and outside units The two units can be cleaned on the outside with a soft damp cloth to remove any dust. When cleaning the outside unit, remember that around the zone where the pipe.
85 E P GR CHARME INVERTER Unidad Interna y Externa Es posible limpiar el exterior de las dos unidades con un paño suave y húme- do para quitar el polvo que se deposita con el tiempo.
86 I GB F D PROTEZIONE Condizioni di funzionamento Il dispositivo di protezione può in- tervenire ed arrestare il climatizzatore nei seguenti casi: RISCALDAMENTO - La temperatura dell'aria ester.
87 E P GR CHARME INVERTER PROTECCIÓN Condiciones de funcionamiento El dispositivo de protección se pue- de activar ?apagando el climatizador? en los siguientes ca- sos: CALEFACCIÓN - La temperatura.
88 ANOMALIE E RIMEDI In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella. Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata. TROUBLESHOOTING In case of faulty system operation, refer to the following table.
89 CHARME INVERTER ANOMALIES ET REMEDES En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant. Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé.
90 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente. Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada. E ANOMALIAS E SOLUÇÕES No caso de funcionamento defeituoso do aparelho, consultar primeiro a seguinte tabela.
91 CHARME INVERTER ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò åãêáôÜóôáóçò, åëÝãîôå ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôïí áêüëïõèï ðßíáêá.
92 I GB F D SCHEMI ELETTRICI CHARME INVERTER 10, 12.5 Interna (fig. 49) A All'evaporatore B Aletta C Motore ventilatore D Presa E Evaporatore F Morsettiera G Verso l'esterno H Riscaldatore I Quadro di comando L Visualizzatore M Sensore temperatura interna N Sensore temperatura raffreddamento Esterna (fig.
93 E P GR CHARME INVERTER ESQUEMAS ELÉCTRICOS CHARME INVERTER 10, 12.5 Interna (Fig. 49) A Al evaporador B Aleta C Motor ventilador D T oma E Evaporador F T ablero de bornes G Hacia fuera H Calentador I Cuadro de mando L Visualizador M Sensor temperatura interna N Sensor temperatura enfriamiento Externa (Fig.
94 I GB F D SPECIFICA TIONS For the technical data listed below, consult the characteristic data plate applied to the product - Power supply voltage - Maximum power absorbed - Maximum current absorbed.
95 CHARME INVERTER DA TOS TECNICOS Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto - T ensión de alimentación - Potencia absorbida máxima - C.
96.
An important point after buying a device Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Olimpia Splendid Charme Inverter DC 12.5 HP along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center