Instruction/ maintenance manual of the product SK620 Kenwood
Go to page of 48
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www .kenwoodworld.com 57034/1.
SK620 series SK630 series.
English 2 - 3 Nederlands 4 - 5 Français 6 - 8 Deutsch 9 - 11 Italiano 12 - 14 Português 15 - 16 Español 17 - 18 Dansk 19 - 20 Svenska 21 - 22 Norsk 23 - 24 Suomi 25 - 26 Türkçe 27 - 29 Ïesky 30 .
.
safety ● Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid when refilling. ● Beware: the metal body of the kettle will get hot during operation. ● Keep small children away fr om the kettle and never let the cord hang down over the worktop edge - a child could grab it and pull the kettle down.
● Y our kettle is fitted with a scale filter to hold back limescale particles. ● If you find drops of water under your kettle, don’t worry - it is just condensation. boil-dry protection ● If you switch on with too little water , your kettle will cut out automatically .
veiligheid ● V ermijd contact met de stoom dat uit de tuit komt wanneer u water uitschenkt en van de deksel bij het hervullen. ● Let op: het metalen lichaam van de waterkoker wordt heet tijdens het gebruik. ● Houd kinderen uit de buurt van de ketel.
● Giet na gebruik overtollig water uit de ketel. 2 Controleer of het deksel gesloten is. 3 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het lichtje zal gaan branden. 4 Het water zal gaan koken en de waterkoker slaat automatisch af.
sécurité ● Evitez tout contact avec la vapeur sortant du bec au moment de verser et du couvercle lorsque vous remplissez à nouveau la bouilloir e. ● Attention : le corps métallique de la bouilloire devient extrêmement chaud durant l’utilisation.
● Soyez économique: ne faites pas bouillir plus d’eau que nécessaire. ● Utilisez toujours de l’eau fraîche pour améliorer la qualité de vos boissons. ● Videz la bouilloire après chaque utilisation. 2 Vérifiez que le couvercle est bien fermé.
service après-vente et assistance clientèle ● Si le cordon est endommagé, il doit être r emplacé pour des raisons de sécurité par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.
Sicherheitshinweise ● V ermeiden Sie den Kontakt mit heißem Dampf, der beim Ausgießen aus der vorder en Öffnung und beim Auffüllen aus dem Deckel entweichen könnte. ● Achtung: Der Metallkörper des W asserkochers erhitzt sich während des Betriebs.
● Um Energie zu sparen, immer nur soviel W asser erwärmen, wie benötigt wird. ● Bessere Getränke erhalten Sie, wenn Sie immer frisches W asser verwenden. ● Den W asserkocher nach jeder Benutzung ausleeren. 2 Der Deckel muß geschlossen sein. 3 Netzkabel einstecken und Gerät einschalten.
Service und Pflege ● Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert wer den, sonder n muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht werden. Hinweise zur: ● V erwendung des Wasserkochers ● Pflege oder Reparatur erhalten Sie in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
avvertenze ● Mentre si versa l’acqua, evitar e il contatto con il vapore che fuoriesce dal beccuccio e dal coperchio mentre si riempie il bollitor e.
● Per migliorare la qualità delle bevande calde, usare sempr e acqua fresca. ● Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua rimasta nel bollitore. 2 Controllar e che il coperchio sia chiuso. 3 Inserire la spina dell'appar ecchio nella presa di corr ente e accendere.
● In alcune zone l’acqua è molto dura. Di conseguenza, l’acqua bollita può apparire torbida e lasciar e un residuo sulle pareti dell’appar ecchio. Questo deposito è normale, ma può essere eliminato con una pulizia regolar e del bollitore. ● In alternativa, per ridurre l’accumulo di calcare, utilizzar e acqua depurata.
segurança ● Evite o contacto com o vapor expelido pela área do bico da chaleira ao vazar e pela tampa ao tornar a encher a chaleira quando quente. ● T enha cuidado: o corpo metálico da chaleira ficará quente durante o funcionamento.
2 V erifique se a tampa está fechada. 3 Ligue a ficha à tomada e ligue no interruptor . O indicador de néon acenderá. 4 A sua chaleira ferverá e desligar -se-á automaticamente. Para voltar a ferver , espere alguns segundos - o interruptor precisa de algum tempo para reinicializar .
seguridad ● Evite el contacto con el vapor que sale del pico al verter y de la tapa cuando llene de nuevo la hervidora. ● Cuidado: el cuerpo metálico de la hervidora se calienta durante el funcionamiento.
2 Asegúrese de que la tapa esté cerrada. 3 Enchufe y enciéndala. La luz de neón se encenderá. 4 La hervidora se apaga automáticamente al hervir el agua. Antes de volver a hervir agua espere unos segundos: el interruptor necesita tiempo para restablecerse.
sikkerhed ● Undgå kontakt med dampen, der kommer ud af tuden, når vandet hældes ud, og ud af låget, når der fyldes vand på. ● Pas på! Kedlens metalhus vil blive meget varmt under brug.
● Hvis De får problemer med, at kedlen tænder og slukker under brug eller slukker , før vandet koger , skal De kontroller e, at det flade element ikke er tilkalket – se “afkalkning”. ● Kedlen er forsynet med et kalkfilter for at holde kalkpartikler tilbage.
säkerheten ● Akta så du inte bränner dig på ångan som kommer ut ur pipen när du häller upp eller ur locket när du fyller kannan. ● Tänk på att vattenkokarens metallhölje blir varmt under användningen.
4 Kokaren kokar upp och slås av automatiskt. Om du vill koka på nytt skall du vänta några sekunden – on/off-strömbrytar en behöver lite tid för att återställas.
sikkerhetsregler ● Pass opp for damp som kommer ut av tuten når du heller vann og ut av lokket når du fyller på vann. ● OBS! Metallkannen blir varm når vannkokeren er i bruk. ● Hold små barn vekk fra vannkokeren og la aldri ledningen henge ned foran kjøkkenbenken - et barn som får tak i den kan komme til å dra vannkokeren over kanten.
● Hvis du får problemer med at vannkokeren slår seg på og av når den er i bruk, eller at den slår seg av før vannet koker , skal du kontroller e at det flate elementet er fritt for kalkavleiring - se "avkalking". Hvis avkalking ikke løser problemet skal du kontakte Kenwood kundetjeneste.
turvallisuus ● V aro nokasta tai kannen alta tulevaa höyryä, kun kaadat vettä tai täytät keittimen uudelleen. ● V aroitus: keittimen metallinen runko kuumentuu käytön aikana. ● Pidä keitin pois pikkulasten ulottuvilta äläkä anna liitäntäjohdon roikkua työtason yli - lapsi saattaa ottaa siitä kiinni ja vetää keittimen alas.
● Jos keitin kytkeytyy välillä päälle ja pois päältä käytön aikana tai se kytkeytyy pois päältä ennen kiehumista, tarkasta, ettei lämmitysvastuksessa ole karstaa (ks. kohta ”karstasta puhdistaminen”). ● Keittimeen on asennettu suodatin, joka pitää kattilakivihiukkaset keittimessä.
güvenlik ● Su doldurmak için kapa¤ı açarken ve kaynar suyu boflaltırken su ısıtıcının a¤zından çıkan buharla temas etmekten kaçınınız. ● Uyarı: Su kaynarken su ısıtıcının madeni gövdesi giderek ısınır . ● Küçük çocukları su ısıtıcıdan uzak tutun.
paslanmaz çelik su ›s›t›c›n›n kullanımı 1 Su ısıtıcıya ağızından ya da kapağını kaldırarak su doldurunuz. Su düzeyi Azami ('Max') ve 200ml (1 kap) düzeyi arasında olmalıdır. ● T asarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla su kaynatmay›n.
bak›m ve müflteri hiz- metleri ● Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar görürse, onarımı için özel araçlar gerekti¤i için yetkili KENWOOD onarımcılarına baflvurun.
bezpečnost ● P ři v ylév áni vroucí vody z kon vice a při jejím plnění dejte pozor na páru vycház ející z oblasti hubičky . ● P ozor: ko vo v ý povr ch kon vice se během pro vozu zahřeje .
4 J akmile bude v oda vřít, k onvice se automatic k y v ypne . Chcet e-li vodu př ev ařit, počk ejte něk olik vteř in - vypínač se musí aut omaticky př enasta vit.
bizt onság ● Ügyeljen arra, hogy a forró víz kitöltése közbe a kiŒntŒ csŒr mellett, illetve a fedél levételekor a kannából kíáramló gŒz ne égethesse meg a kezét. ● Forralás közben a kanna fém fala felforrósodik, ezért mindig óvatosan myúljon a késülékhez.
● Legyen gazdaságos, ne forraljon fel több vizet, mint amire szüksége van. ● Forralás elŒtt mindig töltsön friss vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı lesz a forró vízbŒl készített ital. ● Használat után a maradék vizet mindig öntse ki a kannából.
karbantartás és vevŒszolgálat ● A sérült hálózati vezetéket azonnal ki kell cserélni. A javítást — biztonsági okokból — csak a KENWOOD vagy az általa megbízott vállalat szakembere végezheti el.
bezpiecz eńst wo ● Unikaj pary z dziobk a podczas nalew ania i spod pokr ywki podczas napełniania czajnika. ● Nie dot ykaj metalo weg o k orpusu czajnika podczas grzania w ody - stanie slę on gor ący .
2 Spr aw dzić zamknięcie pokr ywki 3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië zapali. 4 Czajnik zagotuje w odę i automatycznie się w yłączy . Aby powt órnie zag oto wać wodę w czajniku należy odczek ać parę sekund - przełącznik załączone/wyłączone potrzebuje czasu by wrócić do stanu początk ow ego .
ser wis t echniczn y ● Jeśli kabel zasilania został uszk odzon y , musi on być ze względu na bezpieczeństwo , wymieniony przez firmę Ken wood lub autoryzow an y serwis K enw ood. Jeśli potrz ebujesz pomocy w zakr esie: ● używ ania czajnika ● jego obsługi i napra wiania Sk ontakt uj się ze sklepem w którym zakupiłeś czajnik.
меры пре досторо жности ● Выливая из чайника кипяток, соблю дайте осторо жность - Вы мо жете обж ечься стру ей пара, вых одящей из носика.
Де тали чайника фильтр против накипи У к аза тель уровня жидк ости выключатель с неоновой подсветкой .
у даление накипи ● Ког да на нагревательном элементе нарастает слой накипи, купите соответствующий антинакипин и очистите чайник от нароста.
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ● ∞ÔʇÁÂÙ ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜ fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
.
Ê›ÏÙÚÔ ·Ï¿ÙˆÓ 1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. 2 . 3 ◊ ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
«∞uÆU¥W ±s «∞∑AGOq °bËÊ ±U¡ ● «–« ®G Ò q «ô°d¥o Ë≥uô ¥∫∑uÍ «ô ´Kv «Æq ±LU ¥πV ±s «∞LU¡ ≠ºO∑uÆn ´s «∞FLq ¢KIUzOU. «ËÆn «∞∑AGOq Ëœ´t ¥∂dœ Æ∂q ±Kµt £U≤OW, Ëßu· ¥Iu «∞LH∑UÕ °U´Uœ… {∂j ≤Hºt.
44 ´d°w «∞ºö±W ● ¢πMV «∞∑ö±f ±l «∞∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s ±MDIW «∞Hu≥W ´Mb «∞ºJV ˱s «∞GDU¡ ´Mb «´Uœ… «∞Lq¡. ● «∞∫c¸:«Ê «∞πºr «∞LFb≤w ∞ö°d¥o ¥B∂` ßUîMU «£MU¡ «∞∑AGOq.
An important point after buying a device Kenwood SK620 (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Kenwood SK620 yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Kenwood SK620 - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Kenwood SK620 you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Kenwood SK620 will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Kenwood SK620, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Kenwood SK620.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Kenwood SK620. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Kenwood SK620 along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center