Instruction/ maintenance manual of the product CVA-1005R Alpine
Go to page of 247
R R SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN: ALPINE ELECTRONICS, INC.
2 English The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
3 Français Español NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de choc électrique. NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE- RAGE APPROPRIE.
4 English DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- SIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident. DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE.
5 Français Español NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL- UME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
6 English DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire. STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING. Remove the anti-theft cover when you drive. This prevents the cover from falling off the unit and interfering with the safe operation of the vehicle.
7 Français Español Precauciones Précautions NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio. PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
8 English Contents Page/ Page /Página 2/ 3 ............................................................................. Precautions Basic Operation 20/ 21 ................................................................. Using Face Cover 20/ 21 ....
9 Français Español Indice Contenu ................................................... Précautions Fonctionnement de base ................................. Utilisation du cache antivol ................................. Réinitialisation du système .
10 English Contents 104/ 105 ....................... Navigation System Operation (Optional) 106/ 107 ........................... Auxiliary Device Operation (Optional) 108/ 109 ......................... Audio Processor Operation (Optional) Other Useful Features 158/ 159 .
11 Français Español Indice Contenu ... Fonctionnement du système de navigation (en option) ... Fonctionnement des appareils auxiliaires (en option) ... Fonctionnement du processeur audio (en option) Autres fonctions utiles ................ Affichage de l'analyseur de spectre .
12 English Precautions Temperature Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on. Fuse Replacement When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder.
13 Français Español Précautions Precauciones Température Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche.
14 English Precautions Installation Location Make sure the IVA-M700R/CVA-1005R monitor/receiver will not be exposed to: • Direct sun and heat • High humidity • Excessive dust • Excessive vibrations Alpine products equipped with the Ai-NET bus, connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, can be operated from the IVA-M700R/CVA-1005R.
15 Français Español Précautions Precauciones Emplacement de l'appareil Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur IVA-M700R/CVA-1005R: • à la lumière directe du soleil et à la chale.
16 English Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit. 1 Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor. 2 3 Press the SOURCE button.
17 Français Español Fonctionnement de base Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato. Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/ CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el monitor.
18 English Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
19 Français Español Fonctionnement de base Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio. Nota: Si en el menú de la guía de funciones aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá disponibles funciones adicionales para la fuente seleccionada.
20 English Basic Operation Using Face Cover An anti-theft face cover is provided with the IVA-M700R/CVA-1005R. Put the face cover onto the IVA-M700R/CVA- 1005R when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive. To the right side of the Rotary Encoder, there is a small switch.
21 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Empleo de la tapa fron- tal Con el IVA-M700R/CVA-1005R se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el IVA-M700R/CVA- 1005R cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
22 English Basic Operation Raising the Monitor Note: The IVA-M700R/CVA-1005R is a device of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time. 1 Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically.
23 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Ouverture du moniteur Elevación del monitor Remarque: L'IVA-M700R/ CVA-1005R est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
24 English Basic Operation 1 Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically. Note: If the monitor touches an obstacle while it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
25 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement. Remarque: Si le moniteur touche un obstacle quand il se ferme, le moniteur cesse immédiatement de se fermer.
26 English Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically. Note: The unit can be turned on by pressing any button on the unit except the MUTE, OPEN/CLOSE and (ANGLE) buttons. 1 Basic Operation 2 Press the PWR (Power) button again to turn off the unit.
27 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación). La pantalla inicial aparecerá automáticamente. Nota: El aparato podrá encenderse presionando cualquier botón del mismo, excepto los botones MUTE, OPEN/ CLOSE y ANGLE ( , ).
28 English Basic Operation Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth. 1 1 Selecting the Monitor Opening Angle The monitor opening angle can be set in 2 positions.
29 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Appuyez au moins 2 secondes sur la touche OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
30 English Basic Operation Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder.
31 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Réglage du volume/du grave/de l'aigu/de la balance/du fader Ajuste del volumen/ graves/agudos/bal- ance/atenuador Presione repetidamente el codificador rotatorio hasta obtener el modo que quiera ajustar.
32 English Basic Operation Press and hold the rotary encoder for at least 2 seconds to switch between the Loudness On and Off modes. T urning Loudness On or Of f Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings.
33 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Mise en ou hors service de la correction physiologique La correction physiologique renforce légèrement les fréquences très basses et très hautes pour compenser la faiblesse naturelle de l'oreille humaine à un bas niveau d'écoute.
34 English Basic Operation Adjusting Sour ce Signal Levels If the difference in volume level between the MD player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. Press the SOURCE button. The main menu screen appears in the display. 1 Press the 6 (INTLZ) button.
35 Français Español Fonctionnement de base Operación básica Réglage du niveau du signal de sour ce Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de MD et la radio FM est trop impor- tante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
36 English Radio Operation 1 Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen. 2 Press the BAND button to select the desired radio band.
37 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Gire el codificador rotatorio para avanzar la parte inferior del menú y seleccione "RADIO", luego presione el codificador rotatorio. Se activará el modo de la radio y el visualizador cambiará a la pantalla del modo de la radio.
38 English Radio Operation Automatic Seek T uning There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: • DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator ON); Both strong and weak stations will be tuned in. • Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in.
39 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Sintonización con búsqueda automática Para esta sintonización automática, podrá elegir 2 sensibilidades de recepción de s.
40 English Radio Operation Press the 4 (MONO) button in the radio mode. "STEREO" indicator disappears and the monaural mode activates. To return to the stereo mode, press the 4 (MONO) button again. 2 1 Mono/Stereo Switching Use the Mono (monaural) mode to reduce the noise level of noisy stereo broadcast due to weak signal.
41 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Appuyez sur la touche 4 (MONO) dans le mode radio. L'indicateur "STEREO" disparaît et le mode monophonique est activé. Pour revenir au mode stéréo, appuyez une nouvelle fois sur la touche 4 (MONO).
42 English Radio Operation Tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory by manual or automatic seek tuning. Press the FUNC (PAGE 1/2) button. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) for at least 2 seconds until the Function Guide indicators P.
43 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant l'accord manuel ou l'accord automatique. Appuyez sur la touche FUNC (PAGE 1/2). Appuyez en continu sur une des touches de fonction 1 (P.
44 English Radio Operation Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band. 1 Automatic Memory (A.MEMO) of Station Pre- sets The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength.
45 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour sélectionner la gamme radio souhaitée. Presione el botón BAND en el modo de la radio para seleccionar la banda de radio deseada.
46 English Radio Operation Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands. 1 T uning to Preset Stations You can tune in the preset stations in memory on each band using the Function buttons.
47 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour choisir la gamme radio souhaitée. A chaque pression les gammes changent. Presione el botón BAND en el modo de la radio para elegir la banda de radio deseada.
48 English Radio Operation Press the BAND button in the radio mode and select the desired radio band. 1 Press the 5 (T.R.V.S.) button to activate the T.R.V.S. mode. The unit starts to automatically search for local stations receivable and memorise up to 12 stations.
49 Français Español Fonctionnement de la radio Operación de la radio Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S. Cuando viaje en una región alejada de su localidad, necesitará memorizar la emisoras locales que puedan recibirse en esa región. La función T.
50 English English RDS Operation 1 Press the RDS button in the FM radio mode. The display changes to the RDS setting screen. Press the 3 (AF) button to select the AF (Alternative Frequencies) ON or OFF mode. • When the AF ON mode is selected, the unit automatically tunes to a strong signal station in the AF list.
51 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Mise en et hors service de la fonction AF (Fréquences alterna- tives) Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM ordinaire.
52 English English RDS Operation 3 Press the FUNC (RETURN) or RDS button to return to the radio mode. Note: To display the RDS Setting (information) screen in other mode than FM radio band, for example, press the RDS button.
53 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) ou RDS pour revenir au mode radio. Remarque: Pour afficher l’écran de réglage RDS (informations) dans un autre mode que le mode radio FM, par exemple, appuyez sur la touche RDS.
54 English English RDS Operation Press the SOURCE button in the FM radio mode. The display shows the main menu screen. RDS Operation Receiving RDS Regional (Local) Stations 1 5 2 4 3 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears in the display.
55 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Réception des stations RDS régionales (locales) Recepción de emisoras de RDS regionales (lo- cales) Appuyez sur la touche SOURCE dans le mode radio FM. Le menu principal apparaît à l'écran.
56 English English RDS Operation Receiving T raf fic Information Press the RDS button. The display changes to the RDS setting screen. 1 Press the 4 (T.INFO) button to turn on the Traffic Information mode. 2 T.INFO Press the 1 ( g ) or 3 ( f ) button and select the desired traffic information station.
57 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Réception d'informations routières Recepción de información sobre el tráfico Appuyez sur la touche RDS. L'écran de réglage RDS s'affiche. Appuyez sur la touche 4 (T.INFO) pour mettre le mode de diffusion d'informations routières en service.
58 English English RDS Operation Notes: • If the traffic information broadcast signal falls below a certain level, the unit remains in the receiving mode for 1 minute. If the signal remains below a certain level for over 70 seconds, the "TP OFF" indicator appears in the display.
59 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Remarques : • Si le signal de la station diffusant des informations routières descend en dessous d'un certain niveau, l'appareil reste en mode de réception pendant 1 minute.
60 English English RDS Operation PTY (Pr ogramme Type) T uning 1 Press the RDS button. The display changes to the RDS Setting Screen. 3 Press the 1 ( ; BACK) or 2 (NEXT : ) button within 5 seconds after activating the PTY mode to choose the desired programme type while "PTY" (programme type) is being displayed.
61 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Accord PTY (Type de pr ogramme) Sintonía por tipo de pr ograma (PTY) Appuyez sur la touche RDS.
62 English English RDS Operation 5 Press the FUNC (RETURN) button to return to the radio mode screen. RETURN.
63 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour revenir à l'écran du mode radio. Presione el botón FUNC (RETURN) para volver a la pantalla del modo de la radio.
64 English English RDS Operation 7 13 4 25 36 Receiving T raf fic Infor- mation While Playing MD/CD Press the RDS button. The display changes to the RDS Setting screen. 1 Press the 4 (T.INFO) button to select a traffic information station. 2 T.INFO Press the FUNC (RETURN) or RDS button.
65 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS (Continúa) (voir page suivante) Réception des informations routières pendant la lecture de MD/CD Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de MD/CD Appuyez sur la touche RDS.
66 English English RDS Operation To select the desired traffic information station , first display the radio mode screen and press the 1 ( g ) or 3 ( f ) button to select the desired traffic information station. • When the traffic information broadcast starts, the unit automatically mutes the MD/CD player.
67 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Pour sélectionner la station d’informations routières souhaitée, affichez d’abord l’écran du mode radio et appuyez sur la touche 1 ( g ) ou 3 ( f ) pour sélectionner la station d’informations routières souhaitée.
68 English English RDS Operation 3 5 1 24 1 Press the RDS button. The display changes to the RDS Setting Screen. Press the 6 (P.PTY) button to activate the PRIORITY PTY mode. The programme type selected by the P.PTY is displayed for 5 seconds. Note: If no button is pressed within 5 seconds after pressing the 6 (P.
69 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Prioridad del tipo de programa (PTY) Esta función le permitirá preajustar un tipo de programa, como categoría de música, noticias, etc.
70 English English RDS Operation Press and hold the 6 (P.PTY) button for at least 2 seconds to turn on the Priority PTY (interrupting) mode. • To disable the PRIORITY PTY (interrupting) function, press and hold the 6 (P.PTY) button for more than 2 seconds.
71 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 (P.PTY) pour mettre le mode PRIORITY PTY (interruption) en service. • Pour mettre le mode PRIORITY PTY (interruption) hors service, appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 (P.
72 English English RDS Operation T urning Emergency Alarm Display On or Off 4 5 2 1 3 Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen. 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears in the display. 2 INTLZ Rotate the rotary encoder and select "PTY31.
73 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Mise en et hors service de l'af fichage d'alarme Activación o desactivación de la visualización del parte de emergencia Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
74 English English RDS Operation Displaying Radio T ext Text messages from a radio station can be displayed. 23 Tune in a radio station that transmits text messages. 1 2 Press and hold the R. TEXT button for at least 2 seconds in the FM radio mode to activate the Radio Text mode.
75 Français Español Fonctionnement RDS Operación RDS Af fichage du radiotexte Des messages peuvent être diffusés par une station radio sous forme de texte. Accordez une station radio diffusant des messages de radiotexte. Appuyez au moins 2 secondes sur la touche R.
76 MD Player Operation English Playing Mini-Disc (MD) IVA-M700R has a built-in MD player. (When the MDA-5051R is connected with the IVA-M700R/CVA-1005R, MDs can only be played back.) 1 4 3 1 2 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display.
Français Español 77 Fonctionnement du lecteur MD Operación del repr oductor de MD Tournez la molette et sélectionnez "MD" sur le menu principal, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode lecteur MD s'affiche.
78 MD Player Operation English Press the eject ( c ) button when you want to eject the MD. (If you use an optional MD player, press the eject button on the optional MD player.) Notes: • The player accepts only one MD at a time for playback. Do not attempt to load more than one MD.
Français Español 79 Fonctionnement du lecteur MD Operación del repr oductor de MD Cuando quiera extraer el MD, presione el botón ( c ) en el reproductor de MD. (Si utiliza un reproductor de MD opcional, presione el botón de expulsión en el reproductor de MD opcional.
80 MD Player Operation English 1 Momentarily press the 1 ( g ) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the 3 ( f ) button once to advance to the beginning of the next track.
Français Español 81 Fonctionnement du lecteur MD Operación del repr oductor de MD Appuyez une fois sur la touche 1 ( g ) pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle. Si vous voulez localiser une plage antérieure appuyez de façon répétée sur cette touche jusqu'à ce que vous atteigniez la plage souhaitée.
82 MD Player Operation English Press the 4 (REPEAT) button to play back repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track plays repeatedly. Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until the REPEAT indicator disappears to deactivate the repeat play.
Français Español 83 Fonctionnement du lecteur MD Operación del repr oductor de MD Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter de façon répétée la plage en cours de lecture.
84 MD Player Operation English Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling. 1 SCROLL Press and hold the 6 (SCROLL) button for at least 2 seconds to start the auto scrolling.
Français Español 85 Fonctionnement du lecteur MD Operación del repr oductor de MD Appuyez de façon répétée sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un MD. A chaque pression, la fonction change entre le défilement du titre du MD et le défilement du titre de la plage.
86 MD Player Operation English 1 Press the LIST button i n the MD player mode. The list of the track titles appears in the display. Displaying List for T rack Titles 2 Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title.
Français Español 87 Fonctionnement du lecteur MD Operación del repr oductor de MD Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur MD. La liste des titres de plages apparaît sur l’écran. Af fichage de la liste des titres de plages Visualización de la lista de títulos de canciones Presione el botón LIST en el modo del reproductor de MD.
English 88 CD Player/Changer Operation (Optional) Press the SOURCE button to display the main menu screen. 1 Rotate the rotary encoder and select the CD player mode. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the CD player mode screen.
Français Español 89 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Presione el botón SOURCE para visualizar la pantalla del menú principal. Gire el codificador rotatorio y seleccione el modo del reproductor de CD.
English 90 CD Player/Changer Operation (Optional) 1 1 Press and hold the 3 ( f ) or 1 ( g ) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc. Release the button when the desired section is reached.
Français Español 91 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Recher che rapide vers l'avant ou l'arrière A vance y retr oce.
English 92 CD Player/Changer Operation (Optional) 1 Press the 4 (REPEAT) button while the track that you want to play repeatedly is playing. The track will be repeatedly played until the repeat mode is cancelled. To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indicator disappears.
Français Español 93 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Presione el botón 4 (REPEAT) mientras se esté reproduciendo la canción que quiera reproducir repetidamente. La canción se reproducirá repetidamente hasta que cancele el modo de repetición.
English 94 CD Player/Changer Operation (Optional) 1 M.I.X. M.I.X. (Random) Play In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be played back in a random sequence. Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode. All the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
Français Español 95 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Presione el botón 5 (M.I.X.) en el modo CD. Todas las canciones del disco se reproducirán en orden arbitrario. La reproducción M.
English 96 CD Player/Changer Operation (Optional) Displaying and Scrolling CD Title/T ext If titles have been memorised for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling CDs" on page 162).
Français Español 97 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Af fichage et défilement du titre et du texte de CD Si vous avez enregistré des titres pour les CD, ces titres seront affichés (pour le titrage des CD, voir "Titrage de radio/CD" à la page 163).
English 98 CD Player/Changer Operation (Optional) Press the LIST button in the CD changer mode. The list of the CD titles will be displayed. 1 Displaying List of CD Titles If titles have been memorised for CDs, the list of the CD titles can be displayed and CDs can be selected by their titles.
Français Español 99 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche LIST dans le mode Changeur CD. La liste des titres de CD est affichée. Presione el botón LIST en el modo del cambiador de CD.
English 100 CD Player/Changer Operation (Optional) 1 Press the SOURCE button to display the main menu. Rotate the rotary encoder to select "CD CHG," then press the rotary encoder. The display changes to the CD changer mode screen. 2 When a 6-Disc CD Changer is connected Press the FUNC (PAGE 1/2) button.
Français Español 101 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher le menu principal.
English 102 CD Player/Changer Operation (Optional) When a 12-Disc CD Changer is connected You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1 - 6 represent disc numbers 7-12.
Français Español 103 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Operación del reproductor/ cambiador de CD (opcional) Lorsqu'un changeur CD 12 disques est raccordé Vous pouvez sélectionner les numéros de disques 1 à 6 de la même manière qu'avec un changeur 6 disques.
English 104 Navigation System Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Controlling Navigation System If an optional Alpine Navigation System is connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, some of its functions can be controlled from the IVA- M700R/CVA-1005R.
Français Español 105 Fonctionnement du système de navigation (en option) Operación del sistema de navegación (opcional) Commande du système de navigation Si un système de navigation Alpine optionnel est raccordé à l'IVA-M700R/CVA-1005R, il pourra être piloté depuis celui-ci.
English 106 Auxiliary Device Operation (Optional) Operating Auxiliary Devices To operate your devices connected to the AUX terminals on the rear panel of IVA-M700R/CVA- 1005R, follow the procedure described below. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
Français Español 107 Fonctionnement des appareils auxiliaires (en option) Operación de dispositivos auxiliares (opcional) Commande des appareils auxiliair es Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises AUX sur le panneau arrière d'IVA-M700R/CVA- 1005R, procédez de la façon suivante.
English 108 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button to display the list of the Audio Processors (A.PROC). 2 A.PROC Rotate the rotary encoder and select "Equaliser.
Français Español 109 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection des courbes d'égalisation prér églées en usine (préréglages du fabricant) Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé à l'IVA-M700R/CVA-1005R, il pourra être piloté depuis celui-ci.
English 110 Audio Pr ocessor Operation (Optional) When you have selected your desired charac- teristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen. Note: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Español 111 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné la courbe d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît.
English 112 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Display the equaliser mode screen by pressing one of the Function buttons 1 (FLAT) through 6 (NEWS) to select the desired characteristic curve you wish to change. 1 FLAT MALE FEMALE POPS ROCK NEWS Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
Français Español 113 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN). L'écran de réglage de l'égaliseur apparaît. Tournez la molette vers la droite ou la gauche pour sélectionner la fréquence qui doit être ajustée.
English 114 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor list will be displayed. 2 A.PROC Turn the rotary encoder and select "Surround" then press the rotary encoder.
Français Español 115 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio s'affiche.
English 116 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Surr ound Levels and Surround Delay Time If your equaliser connected is equipped with the surround level/time adjustment feature, you can adjust the surround sound levels and surround delay time to suit to your preference.
Français Español 117 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du niveau de surr ound et du temps de retar d Si l'égaliseur que vous.
English 118 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Selecting DHE (Digital Harmonic Enhancer) Mode The DHE mode enhances the sound of musical instruments or vocals, while masking road noises of a moving vehicle. The result is music with more clarity. Press the SOURCE button.
Français Español 119 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode DHE (Accentuation harmonique numérique) Le mode DHE accentue le son des instruments de musique ou des voix et masquent les bruits de véhicules.
English 120 Audio Pr ocessor Operation (Optional) When you have selected your desired DHE mode, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Audio Processor List screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
Français Español 121 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné le mode DHE souhaité, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît à l'écran.
English 122 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Setting DHE Power or Fine Mode The DHE Power mode enhances the DHE effects and the DHE Fine mode fine-adjusts the subtle voice. Activate the DHE mode, then press one of the Function buttons 2 (MODE1) through 6 (MODE5) that has the desired DHE mode to be adjusted.
Français Español 123 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage du mode puis- sant/fin DHE Le mode puissant DHE accentue les effets DHE et le mode fin DHE ajuste finement les voix.
English 124 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Selecting BBE Mode The BBE (Barcus Berry Electronics) Surround Processor is designed to return the natural balance of harmonic time alignment, which disappears when the sound signal is amplified and reproduced by loudspeakers.
Français Español 125 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélection du mode BBE Le processeur surround BBE (Barcus Berry Electronics) est con.
English 126 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Activate the BBE mode (see the previous page), then press the Function button 2 (MODE1) through 4 (MODE3) that has the BBE mode you wish to adjust.
Français Español 127 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Activez le mode BBE (voir la page précédente), puis appuyez sur la touche de fonction 2 (MODE1) à 4 (MODE3) contenant le mode BBE que vous voulez régler.
English 128 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List screen appears. 2 Rotate the rotary encoder and select L.P.S. (Listening Position Setting) in the menu.
Français Español 129 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît à l'écran.
English 130 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Listening Position Activate the L.P.S. mode and select the listening position you wish to adjust by referring to "Selecting Listening Position" section. 1 Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds.
Français Español 131 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la position d'écoute Activez le mode L.P.S. et sélectionnez la position d'écoute que vous voulez ajuster en vous référant à la section "Sélection de la position d'écoute".
English 132 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjustment of Time Correction V alue Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Press the 4 (A.PROC) button. The Audio Processor List appears. 2 A.PROC Rotate the rotary encoder and select the "Time- Corr.
Français Español 133 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction temporelle Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.
English 134 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to increase or decrease the Time-Correction value respectively to your desired value. When adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button.
Français Español 135 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette vers la droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer la valeur de la correction temporelle. Appuyez sur la touche FUNC (RETURN).
English 136 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Adjusting Cross-Over (X-Over) Point of 2-W ay Divider If an optional Alpine Channel Divider PRA-H400 is connected, you can control the Divider from the IVA-M700R/CVA-1005R. Use this procedure when one or two 2-way- system or 3-way system channel dividers are connected.
Français Español 137 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
English 138 Audio Pr ocessor Operation (Optional) ↑ ↓ 6 ↑ Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the Cross-Over point upward or downward to your desired point. 7 When the adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button.
Français Español 139 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el punto de cruce hacia arriba o hacia abajo en el punto que desee.
English 140 Audio Pr ocessor Operation (Optional) ↑ ↓ (To be continued) Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 1 RETURN Press the 2 (LEVEL) button. The mode changes to the Level Adjustment mode.
Français Español 141 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) ↑ ↓ Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN) dans le mode diviseur. L'écran du mode de réglage de diviseur apparaît.
English 142 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust to your desired level upward or downward respectively. 4 When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode.
Français Español 143 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el nivel que desee hacia arriba o hacia abajo respectivamente.
English 144 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Press and hold the FUNC (RETURN) button for at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. 1 RETURN Press the 3 (T-CORR) button. The mode changes to the Time Correction Adjustment mode.
Français Español 145 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Réglage de la correction temporelle pour un système acoustique à deux voies Procédez de la façon suivante pour ajuster le retard du son entre les haut-parleurs.
English 146 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the time correction value upward or downward respectively. 4 When adjustments have been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode screen.
Français Español 147 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau souhaité.
English 148 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Memorising Divider Settings You can store your settings of the divider(s) in memory when you have adjusted them. After adjusting the divider(s), display the Divider mode screen. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.
Français Español 149 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Memorización de los ajustes del divisor Puede memorizar los ajustes del divisor(es) en la memoria cuando los haya ajustado. Después de ajustar el divisor(es), visualice la pantalla del modo del divisor.
English 150 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Display the Divider mode screen. Press the Function button 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) that has your desired divider settings. The divider setting stored at the Function button will be recalled. Tip: You can also recall your desired divider settings memorised by pressing the 4 ( ; P.
Français Español 151 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.SET4) qui contient les réglages de diviseur(s) souhaités.
English 152 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Recalling Divider Settings Memorised Using Optional Divider If an optional Alpine divider (such as PXA- H600) is connected, you can recall the settings memorised using the optional divider. Press the SOURCE button.
Français Español 153 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît à l'écran. Tournez la molette et sélectionnez "Adaptive EQ".
English 154 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Select one of the factory preset characteristic curves or make your own (personal) character- istic curve. Then, display the Audio Processor List and select "Private Memo." 1 Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.
Français Español 155 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Sélectionnez une des courbes préréglées en usine ou créez votre propre courbe (courbe personnalisée). Affichez ensuite la liste du processeur audio et sélectionnez "Private Memo".
English 156 Audio Pr ocessor Operation (Optional) Recalling Memorised Characteristic Curves Using Function Buttons Activate the desired mode, DHE, BBE, surround, time correction or equaliser, then press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired characteris- tic curve.
Français Español 157 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Activez le mode souhaité, DHE, BBE, Sur- round, Correction temporelle ou Egaliseur, puis appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.
English 158 Audio Pr ocessor Operation (Optional) English Other Useful Feature Press the SOURCE button. The main menu appears in the display. 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen is displayed. 2 INTLZ 3 Rotate the rotary encoder and select "SPE.
Français Español 159 Fonctionnement du processeur audio (en option) Operación del procesador de audio (opcional) Af fichage de l'analyseur de spectre Visualización del analizador de espectr o Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
English 160 Other Useful Features T urning Defeat Mode On and Of f When the defeat mode is on, the sound signals bypass the BBE and surround circuits and directly go to the line output. The equaliser curve, therefore, becomes flat. Press the 4 (A.PROC) button.
161 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.
English 162 Other Useful Features 2 6 34 (To be continued) Repeat steps 3 and 4 to enter the rest of characters. You can input up to 12 characters for titling one CD. 5 When the character for the first position has been selected, press the rotary encoder.
163 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Titulación de CDs Podrá titular hasta 120 CDs (máximo). Inmediatamente después de introducir títulos o de cambiar los ajuste.
English 164 Other Useful Features WRITE When titling has been completed, press the 6 (WRITE) button to store the title in memory. The display changes to the CD mode.
165 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Lorsque le titrage est terminé, appuyez sur la touche 6 (WRITE) pour mettre le titre en mémoire. L'écran du mode CD apparaît. Les titres enregistrés seront affichés lorsque vous sélectionnerez un CD titrée.
English 166 Other Useful Features Adjusting Subwoofer Level (when subwoofer is used with other speakers) Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
167 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Réglage du niveau de subwoofer (lorsqu'un caisson de grave est utilisé avec d'autres haut-parleurs) Ne coupez pas le .
English 168 Other Useful Features Rotate the rotary encoder and adjust the subwoofer output level. When your adjustment has been completed, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Notes: • For further information, please contact your Alpine dealer.
169 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Tournez la molette et ajustez le niveau de sortie subwoofer. Gire el codificador rotatorio y ajuste el nivel de salida del subwoofer. Cuando haya completado los ajustes, presione el botón FUNC (RETURN).
English 170 Other Useful Features 4 2 5 3 1 Rotate the rotary encoder and select "Sub Wf." The Function Guide is displayed. 3 Press the 2 (0°) or 3 (180°) button to switch the phase of the subwoofer output. To turn off this function, press the 1 (OFF) button.
171 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Commutation de la phase Utilisez la fonction de commutation de phase après avoir raccordé votre processeur audio, l'amplificateur et le caisson de graves à l'IVA- M700R/CVA-1005R.
English 172 Other Useful Features 3 5 4 2 1 Setting the External De- vice Interrupt Mode If an Alpine Ai-NET Interrupt Box (NVE-K200) is connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, an Auxiliary Source will be allowed to interrupt the current audio source.
173 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Réglage du mode d'interruption du son Si un boîtier d'interruption Ai-NET Alpine (NVE- K200) est raccordé à l'IVA-M700R/CVA-1005R, une autre source audio pourra interrompre la source actuelle.
English 174 Other Useful Features Press the 1 (OFF) button to turn off the mute mode. In the mute OFF mode: The volume level can be adjusted in the interrupt mode. Note: When the mute ON mode is selected, sound will not produce. OFF When your setting has been completed, press the FUNC (RETURN) button.
175 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Appuyez sur la touche 1 (OFF) pour désactiver ce mode. Mode d'interruption du son hors service: Le niveau du volume peut être ajusté dans le mode d'interruption. Remarque: Lorsque le mode d'interruption du son est en service, aucun son n'est produit.
English 176 Other Useful Features Setting Interrupt Icon Display (IN-INT) The unit can display the icon of the external device such as a telephone whenever a phone call comes in to tell you there is a phone call.
177 Otras funciones útiles Autres fonctions utiles Français Español Réglage de l'af fichage de l'icône d'interruption (IN-INT) L'icône de l'appareil externe, téléphone par exemple en cas d'appel téléphonique, peut être affichée pour vous signaler l'appel.
English 178 Other Useful Features Interrupt Feature (MIX LEVEL) With an Alpine navigation system connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, the voice guidance of the navigation system will be mixed with the radio or CD/ MD play. You can adjust the volume level of the voice guidance.
Français Español 179 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Fonction d'interruption (MIX LEVEL) Si un système de navigation est raccordé à l'IVA- M700R/CVA-1005R, vous pourrez utiliser l'affichage et le guide vocal du système de navigation même pendant le lecture d'un CD/MD ou de la radio.
English 180 Other Useful Features 2 4 5 3 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. 2 Rotate the rotary encoder and select "BASS Cont." to activate the Bass Control mode.
Français Español 181 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ). L'écran du mode d'initialisation apparaît. Presione el botón 6 (INTLZ).
English 182 Other Useful Features 4 2 3 1 Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. 2 Rotate the rotary encoder and select "VISUAL." The Function Guide is displayed.
Français Español 183 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ).
English 184 Other Useful Features 1 2 3 Selecting Rear Monitor If a rear-seat monitor and a navigation system are connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, you can switch the picture/sound of the rear-seat monitor from the IVA-M700R/CVA-1005R.
Français Español 185 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Sélection du moniteur arrière Si un moniteur arrière et un système de navigation sont raccordés à l'IVA-M700R/CVA-1005R, vous pourrez afficher l'image/le son sur ce moniteur depuis l'IVA- M700R/CVA-1005R.
English 186 Other Useful Features Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. 1 Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. 2 Rotate the rotary encoder and select "CLOCK DISP." The Function Guide appears.
Français Español 187 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ).
English 188 Other Useful Features (To be continued) 4 2 6 3 1 5 Resetting Clock Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
Français Español 189 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles (voir page suivante) (Continúa) Ajuste del reloj Inmediatamente después de introducir títulos o de cambiar los ajustes de los .
English 190 Other Useful Features Press the FUNC (RETURN) button after adjusting the clock. The display returns to the main menu screen. Note: To quickly set the time to the nearest hour, press the 5 (TIME RESET) button. If the displayed time is before the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock back to the previous hour.
Français Español 191 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) après avoir ajusté l'horloge. Le menu principal réapparaît à l'écran. Remarque: Pour régler plus rapidement l'heure à l'heure la plus proche, appuyez sur la touche 5 (TIME RESET).
English 192 Other Useful Features Setting Daylight Saving Time Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
Français Español 193 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste de la hora de verano Inmediatamente después de introducir títulos o de cambiar los ajustes de los modos de inicializaci.
English 194 Other Useful Features T urning Sound Guide Function On or Of f The Sound Guide function will give audible feedback with a beep sound when a button on the unit is pressed to acknowledge the receipt of the signal from the button.
Français Español 195 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Mise en et hors service du guide sonore Le guide sonore vous signale par une sonorité qu'une instruction a bien été reçue par la touche lorsque vous appuyez dessus.
English 196 Other Useful Features Demonstration In the Demonstration mode, the unit performs scanning of the basic operation of each source. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
Français Español 197 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Démonstration Dans le mode de démonstration, les opérations de base de chaque source sont successive- ment effectuées pour vous montrer toutes les fonctions de l'appareil.
English 198 Other Useful Features 4 2 5 3 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. OFF ON Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization mode screen appears. Rotate the rotary encoder and select "AUTO OPEN." The display shows the Function Guide.
Français Español 199 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de l'ouverture/ fermeture automatique du moniteur Lorsque le mode d'ouverture/fermeture automatique du moniteu.
English 200 Other Useful Features 2 DISPLAY 1 DARK ± 0 LIGHT 5 RETURN 4 Press the 1 ( ; DARK) to make the picture darker or press the 3 (LIGHT : ) to make the picture brighter.
Français Español 201 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste de la luminosidad de la imagen Inmediatamente después de introducir títulos o de cambiar los ajustes de los modos de ini.
English 202 Other Useful Features 2 3 1 Adjusting Tint of Picture Tint adjustment can be made only in the navigation, AUX1 and AUX2 modes. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (while the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
Français Español 203 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Réglage de la teinte de l'image La teinte de l'image ne peut être réglée que dans les modes de navigation, AUX1 et AUX2.
English 204 Other Useful Features 2 3 1 1 Rotate the rotary encoder while the DISPLAY mode screen is displayed and select "COLOR" to activate the colour adjustment mode.
Français Español 205 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste del colour de la imagen El ajuste del colour de la imagen sólo puede hacerse en los modos de navegación, AUX1 y AUX2.
English 206 Other Useful Features 4 2 5 1 3 Illumination Contr ol With the sidemarker lamps of the vehicle ON, setting the illumination control to AUTO decreases the illumination brightness of the IVA-M700R/CVA-1005R. If the illumination of the unit is too bright during the night, set the illumination to AUTO.
Français Español 207 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Control de la iluminación Si el control de iluminación está ajustado en AUTO, cuando se enciendan las luces de posición del vehículo se reducirá el brillo de la iluminación del IVA-M700R/CVA-1005R.
English 208 Other Useful Features 2 3 1 1 Rotate the rotary encoder while the Display mode screen is displayed and select "B.GND TEXTURE" or "B.GND COLOR." The Function Guide appears on the display. Press the Function buttons ( 1 through 6 ) that has your desired texture.
Français Español 209 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Cambio de las texturas de fondo/coloures Puede elegir entre 12 texturas de fondo diferentes preajustadas en fábrica.
English 210 Other Useful Features Setting Automatic Backgr ound T exture/ Colour Scr oll If the Automatic Background Texture/colour Scroll mode is set, the background texture/ colour automatically changes to another one each time the ignition key is turned off and turned back on again (12 textures/colours).
Français Español 211 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Ajuste automático del cambio de textura/col- our de fondo Si ajusta el cambio automático de textura/ colour de fondo, la textur.
English 212 Other Useful Features 1 Press and hold the DISP. button for at least 2 seconds in the AUX or NAVI mode. Each press changes the display modes as follows: Switching Display Modes → MODE 1 .
Français Español 213 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez au moins 2 secondes sur la touche DISP. dans le mode AUX ou NAVI. A chaque pression, les modes d'affichage changent de la façon suivante: Mantenga presionado el botón DISP.
English 214 Other Useful Features 1 Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. To change only the audio portion while watching the current video source: Press the 2 (A.SEL) button to select the audio portion. (Example) Picture → NAV → NAV → NAV Voice NAV RADIO TAPE NAV ← NAV ← NAV ← AUX2 AUX1 CHG 2 A.
Français Español 215 Autres fonctions utiles Otras funciones útiles Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Pour changer la partie audio tout en regardant la source vidéo actuelle: Appuyez sur la touche 2 (A.SEL) pour sélectionner le son.
English 216 Remote Control (RUE-4167 supplied with IV A-M700R/CV A-1005R) 1 Opening the battery cover. Push on the cover and slide it as indicated by the arrow, then the cover will be removed. Replacing the battery. Remove the old batteries. Insert new ones matching the (+) and (–) polarities as shown in the diagram inside the remote control.
Français Español 217 Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Ouverture du couvercle. Appuyez sur le couvercle et faites-le glisser comme indiqué par la flèche pour l'enlever.
English 218 Remote Control (RUE-4167 supplied with IV A-M700R/CV A-1005R) Installation of Remote Control Holder • If direct sunlight reaches the remote control mounted on the holder, remove the remote control from the holder and put it in the glove compartment.
Français Español 219 Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Installation du porte- télécommande • .
English 220 Remote Control (RUE-4167 supplied with IV A-M700R/CV A-1005R) Basic Mode 1 Remote Control Signal Transmitter 2 Signal Transmitter Indicator 3 Rotary Encoder/Volume Control Rotate to the right or left in the same manner as for the Rotary Encoder on IVA-M700R/ CVA-1005R.
Français Español 221 Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Mode de base 1 Emetteur de signaux infraro.
English 222 Remote Control (RUE-4167 supplied with IV A-M700R/CV A-1005R) SOURCE VOICE BAND POWER V .SEL DISC CHG DEFEA T ZOOM MUTE DISP MENU LIST RETURN V O L D N V O L U P A.PROC ROUTE DEST . LO.PT . TUNER NAVI POWER NAVI OFF ENT POS. 1 2 3 SOURCE VOICE BAND POWER V .
Français Español 223 Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Mode radio Modo de la radio 1 Touche de préréglage ( ↑ / ↓ ) Inclinez la touche pour sélectionner un No.
English 224 Remote Control (RUE-4167 supplied with IV A-M700R/CV A-1005R) SOURCE VOICE BAND POWER V .SEL DISC CHG DEFEA T ZOOM MUTE DISP MENU LIST RETURN V O L D N V O L U P A.PROC ROUTE DEST . LO.PT . TUNER NAVI POWER NAVI OFF ENT POS. 2 1 1 ← / → Button • When the main menu is displayed: After pressing the A.
Français Español 225 Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) 1 Touche ← / → • Lorsque le menu principal est affiché: Après avoir appuyé sur la touche A.
English 226 Remote Control (RUE-4167 supplied with IV A-M700R/CV A-1005R) 1 Joystick/ENT (Enter) Button Tilting the joystick selects items from menus and moves the map in eight directions. Pressing the ENTER button selects a highlighted item in the menu when the button is pressed.
Français Español 227 Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Modo de navegación Mode de navigation 1 Joystick/Touche ENT (Validation) Inclinez le joystick pour sélectionner des options sur les menus et déplacer la carte dans une des huit directions.
English 228 Remote Control (RUE-4167 supplied with IV A-M700R/CV A-1005R) What is an MD The small, compact cartridge containing a 64mm diameter disc is very easy to handle. The signals on the disc are digital and are read without touching the disc, so the quality of the sound remains unchanged upon playback (unlike cassette).
Français Español 229 Télécommande (RUE-4167 fournie avec l'IVA-M700R/CVA-1005R) Mando a distancia (RUE-4167 suministrado con el IVA-M700R/CVA-1005R) Qu'est-ce qu'un MD La petite cartouche compacte qui contient un disque de 64 mm de diamètre est très facile à manipuler.
English 230 If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
231 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Modes communs Cause et solution En cas de problème, veuillez passer en revue la liste suivante. Elle vous aidera à déterminer le problème si l'appareil a un défaut. Sinon, assurez-vous que le système est raccordé correctement ou consultez un revendeur agréé Alpine.
English 232 In Case of Dif ficulty Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma Screen not displayed./Aucun écran n'apparaît./No se visualiza nada en la pantalla. • Brightness control is set at the minimum position. — Adjust the Brightness control.
233 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Causa y solución • El control de luminosidad está puesto en la posición mínima. — Ajuste el control de luminosidad. • La temperatura dentro del vehículo es muy baja. — Aumente la temperatura del interior hasta la gama de temperatura de operación.
English 234 In Case of Dif ficulty Radio Mode English/Français/Español Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. • No antenna or open connection in cable.
235 Français Español En cas de pr oblème En caso de dificultad Mode Radio Cause et solution • Pas d'antenne ou rupture de câble. — Assurez-vous que l'antenne est raccordée correctement ou remplacez, si nécessaire, l'antenne ou le câble.
English 236 In Case of Dif ficulty MD Mode (IVA-M700R only) English/Français/Español Cause and Solution Symptom/Symptôme/Síntoma • Another MD is already inserted. — Eject the inserted MD and insert the MD. • The MD is inserted incorrectly. — Insert the MD correctly.
237 Français Español Mode MD (IVA-M700R seulement) Modo MD (IVA-M700R solamente) Causa y solución Cause et solution • Il y a déjà un MD dans l'unité. – Ejecter le MD inséré et introduire le MD. • Le MD a été inséré incorrectement.
English 238 In Case of Dif ficulty English/Français/Español Cause and Solution Indication/Indication/Indicación NO DISC • No MD is inserted. — Insert an MD. Indications for MD Player (IV A-M700R only) ERROR • No recording on disc (blank disc).
239 Français Español Indications concernant le lecteur MD (IV A-M700R seulement) Indicaciones para el repr oductor de MD (IV A-M700R solamente) Causa y solución Cause et solution • Aucun MD n'a été introduit. – Introduire un MD. • No se ha insertado ningún MD.
English 240 In Case of Dif ficulty English/Français/Español Cause and Solution Indication/Indication/Indicación HIGH-TEMP • Temperature in the vehicle is too high. — Allow the vehicle's interior temperature to cool. The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range.
241 Français Español Indicaciones para el cargador de discos compactos (opcional) Indications concernant le changeur CD (en option) Cause et solution Causa y solución En cas de pr oblème En caso de dificultad • La température à l'intérieur du véhicule est trop élevée.
English 242 English/Français/Español Specifications MONITOR SECTION Screen Size/Taille de l'écran/ Tamaño de la pantalla ............................................................................................................... 6.5" LCD Type/Type d'écran LCD/ Tipo de pantalla de cristal líquido .
243 Français Español Spécifications Especificaciones SECCION DEL MONITOR ..................................................... 6,5 pulgadas ...................................... Transparente TN LCD .............................................. Matriz activa TFT .
English 244 English/Français/Español Specifications MD SECTION (IVA-M700R only) Signal-to-Noise Ratio/Rapport signal sur bruit/ Relación señal-ruido ..................................................................................................
245 Français Español Spécifications Especificaciones SECTION MD (IVA-M700R seulement) ................................................................ 90 dB ................................................ 90 dB (à 1 kHz) ................... En dessous de la limite mesurable .
English 246 English/Français/Español Specifications CHASSIS SIZE (Monitor section) Width/Largeur/Anchura ................................................................................................. 178 mm (7") Height/Hauteur/Altura .......
247 Français Español Spécifications Especificaciones TAILLE DU CHASSIS (section Moniteur) ................................................. 178 mm (7 po.) ................................................... 50 mm (2 po.) ...........................
An important point after buying a device Alpine CVA-1005R (or even before the purchase) is to read its user manual. We should do this for several simple reasons:
If you have not bought Alpine CVA-1005R yet, this is a good time to familiarize yourself with the basic data on the product. First of all view first pages of the manual, you can find above. You should find there the most important technical data Alpine CVA-1005R - thus you can check whether the hardware meets your expectations. When delving into next pages of the user manual, Alpine CVA-1005R you will learn all the available features of the product, as well as information on its operation. The information that you get Alpine CVA-1005R will certainly help you make a decision on the purchase.
If you already are a holder of Alpine CVA-1005R, but have not read the manual yet, you should do it for the reasons described above. You will learn then if you properly used the available features, and whether you have not made any mistakes, which can shorten the lifetime Alpine CVA-1005R.
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with Alpine CVA-1005R. Almost always you will find there Troubleshooting, which are the most frequently occurring failures and malfunctions of the device Alpine CVA-1005R along with tips on how to solve them. Even if you fail to solve the problem, the manual will show you a further procedure – contact to the customer service center or the nearest service center